1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
No, no, no, no.
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
Dio.
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
La terapia funziona così?
4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
Non lo so, Sam.
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Ti piaceva essere sposato?
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
Sì.
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
Quali erano i bei momenti?
8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
Quando è venuta con me
a due concerti di Kenny Chesney.
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
Come sono stati?
10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Non è una domanda da fare,
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
non serve, perché erano sempre fantastici.
12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
Sono piaciuti anche a lei?
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
Diciamo che non faceva davvero parte
dei No Shoes Nation.
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
Ti ho detto che sono un supervisore
dei trasporti in un magazzino.
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
In realtà, sono un ispettore di ristoranti
per il Dipartimento di sanità pubblica.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
Se ti avessi detto la verità,
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
la polizia l'avrebbe scoperto
leggendo i tuoi appunti.
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
Cosa sono i No Shoes Nation?
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
È la comunità dei fan di Kenny Chesney.
20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
Sono stato a 27 concerti,
21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
e non è nemmeno molto.
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
Il mio amico Shane è andato a 78 concerti.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Hai detto che è una comunità.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Sì, e uno stile di vita.
25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
È un gruppo tranquillo. Tutti sono felici.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
L'idea centrale dei No Shoes Nation...
27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
è l'amore.
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
Mi hai chiesto di dirtelo prima di farlo.
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Sono andato lì ieri sera. Volevo...
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
Non mi era mai successo di fermarmi,
una volta iniziato.
31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
Non porto le persone qui,
ma mi hai chiesto di dirtelo prima,
32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
quindi mi sono fermato e l'ho portato qui,
e ora sto parlando con te, ma è...
33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
È molto forte.
34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
Sediamoci.
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
Sono a circa mezzo secondo dall'andare lì
36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
e cancellare quello stronzo
dalla faccia della Terra.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Io...
38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Abbiamo parlato di proteggere tua madre
39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
in momenti come questo. Pensi che...
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
Non ha funzionato!
Te l'ho detto, mio padre mi ha rovinato.
41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
-Va bene.
-Devi rimettermi in sesto, altrimenti...
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Allora proveremo qualcos'altro.
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
Distraiamo la tua attenzione
dalle emozioni che stai provando ora.
44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
Non ci riesco.
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Secondo me puoi riuscirci.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
Dobbiamo darti un po' di distanza fisica.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
Voglio che tu vada al lavoro.
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
Trascorri una normale giornata lavorativa.
Pensaci su.
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
Non è una buona idea darti malato
nel giorno in cui è scomparsa una persona.
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
Potrebbe sembrare sospetto.
Vai al lavoro, fai tutto normalmente,
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
e vedremo come ti senti a fine giornata.
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
Gli piaccio al lavoro.
Non voglio che mi vedano così.
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
Lo capisco.
Ma ora hai un problema più grande.
54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
Prova ad andare al lavoro.
55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
Il tempo e le esperienze quotidiane
possono alterare gli stati delle persone.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
-Non posso andare al lavoro.
-Invece sì! Puoi andarci.
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
Se sei troppo ansioso,
chiama qui e chiedi a tua madre
58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
di passarmi il telefono per una seduta.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Cazzo.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
Per favore.
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
Per favore, lasciami andare.
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
Per favore.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
Non ho fatto niente. Dove mi trovo?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Che cazzo sta succedendo?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Non so quasi niente. Sono incatenato...
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
-Puoi parlare più forte?
-Non posso. C'è una persona di sopra.
67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
-Oddio.
-Io sono qui da giorni.
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
È un pazzo di merda.
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Fai silenzio un attimo.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Penso che si senta malissimo, dottore.
71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Voleva davvero fare come hai detto.
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
Penso che dovresti dirmi di più
su cosa gli è successo,
73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
su suo padre.
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Posso raccontarti tutto,
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
ma non credo che avrai la risposta
76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
al perché fa quello che fa.
77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
È sempre stato
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
Sam.
79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
-Ciao.
-Ciao, Sam.
80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
Niente ciambelle?
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Cazzo. Toccava a me?
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
Il sig. Efficiente
ha dimenticato una cosa?
83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
Non lo diremo a nessuno.
84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Sei ancora lì?
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
-Sono qui.
-Chi era?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
Era sua madre?
Tu... conosci queste persone?
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Sono il suo terapeuta.
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Del ragazzo che ci ha sequestrati.
89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Quella era sua madre, sì.
90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Chi è quel ragazzo?
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
Penso di poter impedire che ci uccida.
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Ci sto lavorando. Non è facile.
93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
Non capisco.
94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Lui non ucciderà te, no?
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Se sei il suo terapista.
96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
Beh, non sembra che lui rispetti appieno
il rapporto tra medico e paziente.
97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Richie ed Ellen,
dovete trovarvi lì alle 7:00.
98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
L'anno scorso hanno fatto storie
e non hanno iniziato in tempo.
99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
Se quest'anno abbiamo di nuovo Gertrude's,
consiglio il loro burrito per colazione.
100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
Anch'io vorrei che mi scrivessero
una lettera simile.
101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
Cosa?
102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
La lettera
che Gertrude's ha scritto su di te.
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Come fai a saperlo?
104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Kyle ce la legge
ogni volta che facciamo casini.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
È vero. Sentiamola.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
-Dai.
-Avanti, sentiamola.
107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Va bene.
108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
"Caro signor Donohue,
109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
"le scrivo per complimentarmi
con il suo dipendente Sam Fortner
110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
"per l'ottimo lavoro svolto
al fine di velocizzare l'approvazione
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
"della partecipazione di Gertrude's
al Sip and Savor."
112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
C'è nessuno?
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
Sono qui.
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Ho paura.
115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
Lo so. Anche io.
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
Se non torno, i miei genitori...
117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
Se sparisco...
118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
I miei poveri genitori.
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
Non vedo niente.
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
Ho la faccia coperta
e non riesco a muovermi di un centimetro.
121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
-Cavolo. È orribile.
-Sei bendato?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
-No.
-Puoi camminare?
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Sono incatenato al pavimento,
ma posso muovermi un po', sì.
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Com'è?
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
C'è una grande porta a vetri scorrevole,
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
un giardino, nessun'altra casa intorno.
127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
Sei in manette?
128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
No.
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
Cavolo, si fida molto di te.
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
Non puoi colpirlo, o qualcosa del genere?
131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
Non sono giovane, e questo ragazzo...
132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
Non posso colpirlo, no.
133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
Sono certo che la polizia mi sta cercando,
e ora che tu sei scomparso...
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
I miei genitori avranno chiamato
la polizia, ne sono sicuro.
135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
I miei figli, beh, almeno mia figlia
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
si sarà accorta
che sono scomparso entro due giorni.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Quanti figli hai?
138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Una figlia e un figlio.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
Shoshana ed Ezra.
140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
-Che nomi interessanti.
-Ebraici.
141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
Mia moglie è una cantrice. Era.
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Abbiamo cinque nipoti.
143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
Cos'è una cantrice?
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Cantano le preghiere nelle sinagoghe.
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
È morta, Beth.
146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
Qualche mese fa. Cancro.
147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
Mia madre aveva il cancro.
Ecco perché sono tornato a casa.
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
Mio figlio non è stato così rispettoso.
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Era complicato, tra lui e sua madre.
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
Erano tanto legati quando lui era bambino,
151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
e poi è diventato ortodosso.
152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
Un ebreo estremista. Molto religioso.
153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
Io non credo in Dio.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
Già. Beh, al momento...
155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Vuole parlare con te.
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
Pronto?
157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
Caricare il telefono.
158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
Scusa, è scarico.
Ho dimenticato di metterlo in carica.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
-Va bene...
-Non ci riesco. Ci ho provato.
160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
-Prova solo a...
-Sto tornando. Devo farlo adesso.
161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
Rallenta. Puoi fare scelte diverse
che al momento non riesci a vedere.
162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Te l'ho detto, puoi fare altre scelte.
163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
Mamma, non ho altra scelta.
Perché non capisci?
164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
Capisco. Non dico che sia facile.
Dico solo che è possibile.
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Caricare il telefono.
166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
Dimmi cosa hai fatto al lavoro oggi.
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
Ero a una riunione dello staff.
Dovrei registrare i miei incarichi.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
Ma me ne sto seduto qui
a fissare le scartoffie
169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
perché ogni volta che guardo Kyle,
le cose peggiorano.
170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
È il tuo supervisore?
171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
È lui che mi ha rimandato
in quel ristorante.
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
-Caricare il telefono.
-Non sorprende che sia difficile.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
Tutto quello che stai vivendo ha un senso.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
Questo è il momento
in cui voglio che ti sforzi di più.
175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
E so che forse non ti sembra così,
ma stai andando molto, molto bene.
176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
Il fatto che stai fissando le scartoffie
è già un progresso.
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
-Anche se è doloroso.
-Ascolta il dottore.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Puoi provare ad affrontare questa sfida,
per quanto dura sia?
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Non lo so.
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Voglio che tu rimanga al lavoro
fino a fine giornata, ok?
181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
-Ci provo.
-Bene.
182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
E poi, dopo il lavoro,
perché non vai a uno dei tuoi concerti,
183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
il concerto dei No Shoes Nation?
Ci vai, no?
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
È in California in questo momento.
Non andrò in California.
185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Ho i biglietti per Chicago e Kansas City.
Devo andare.
186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Caricare il telefono.
187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
Cos'era? Cosa è successo?
Non riuscivo a sentire bene.
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Mi ha chiamato dal lavoro.
189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Mi ucciderà?
190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
Sembra che mi ucciderà.
191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Va bene. Potresti dare un messaggio
alla mia famiglia?
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Se succede?
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
Sì. Sì, certo.
194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
Sono alla Taverna Petraki.
195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
Dove fanno il pastitsio e i noodles udon?
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
Sì. Quello è uno dei piatti
che mi sono inventato
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
dopo che sono tornato dall'Asia.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
L'hai inventato tu?
199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Lavoravo con tanti ingredienti diversi
200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
mentre ero in viaggio.
201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
Quando sono tornato
ho messo un po' tutto insieme.
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
Una sera tardi,
stavo lavorando al ristorante
203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
e mia madre era a casa,
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
tanto, tanto malata.
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
E pensavo:
206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
"Cosa posso prepararle
per farla sorridere?"
207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
Quindi, va bene.
208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
Mamma e papà...
209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
Vi voglio bene.
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Va bene?
211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Penso...
212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
Penso sia la cosa principale.
213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
È interessante.
214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
Sai cosa?
215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
Questa storia non invecchia mai.
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
-Non mi piace molto vantarmi.
-Sì. Il tuo orso Roop, stupido cane.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
Dico che non stavo facendo
la microscansione. Non...
218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
-Ecco qui.
-Gelato.
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
-Grazie, nonna.
-Grazie.
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
-Grazie.
-Prego.
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
Grazie, nonna.
222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
Ehi, è lui? Sta tornando?
223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
-Fai silenzio.
-Va bene.
224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
Non funziona niente.
225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
Non ne sono così sicuro.
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
Dopotutto, non hai ancora fatto nulla.
227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Continuiamo a provare.
228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
Continuerai a dirmi
di andare al lavoro tutti i giorni?
229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
È un'idea stupida.
Ci ho pensato tutto il giorno,
230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
e sapevo sarebbe successo.
231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
-Ti sei controllato.
-Non volevo che nessuno vedesse.
232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
Siamo entrambi
in un territorio inesplorato.
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
-Significa che dovremo...
-È ora.
234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Aspetta. Siediti. È un buon momento
per continuare a parlare.
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
Siamo nel vivo delle cose.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Ti ha visto quando l'hai preso?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Io non ti ho visto.
238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
-No.
-Forse, in parte, è stato intenzionale.
239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Ti sei dato la possibilità di liberarlo
mentre lavoriamo su tutto questo.
240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
Lui se lo merita.
241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
Hai resistito a questo impulso con lui
per molto tempo.
242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
Per mesi. Quattro mesi. È incredibile.
243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Mostra una vera capacità di controllarti.
244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
Quando fumavo,
smettere anche per una settimana...
245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
-È un'analogia terribile.
-Non posso. Devo farlo ora.
246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
Fermo!
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
Vai a trovare la tua ex moglie.
Vive da queste parti?
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Vai da lei adesso.
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
Sembra strano,
250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
ma potrebbe causarti uno shock emozionale
che ti sposterebbe in uno spazio diverso.
251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Non capisco.
252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
Con lei hai avuto
una relazione emotiva autentica.
253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
Giusto? Vederla potrebbe tirarti fuori
dal tuo stato attuale.
254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
E qualsiasi cosa tu possa fare
per rimandare questo
255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
ti allontana ancora di più
dall'impulso di farlo.
256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
Mi hai portato qui perché sono un esperto
e perché posso aiutarti.
257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
Fidati di me.
258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Puoi spegnere
la macchina del rumore bianco?
259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Se n'è andato?
260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
Sì.
261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
Non sto molto bene.
262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Lo so.
263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
Non sto affatto bene.
264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Ho bisogno di... acqua.
265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
Quasi un paradiso, West Virginia
266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
Blue Ridge Mountains,
fiume Shenandoah
267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
La vita è vecchia lì,
più vecchia degli alberi
268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
Più giovane delle montagne,
cresce come una brezza
269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
-Strade di campagna
-Strade di campagna
270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
-Portatemi a casa
-Portatemi a casa
271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
-Al posto a cui appartengo
-Al posto a cui appartengo
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
-West Virginia
-West Virginia
273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
Mamma montagna
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
-Portatemi a casa
-Portatemi a casa
275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
-Strade di campagna
-Strade di campagna
276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
Portatemi a casa, strade di campagna
277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
Mi chiamo Elias.
278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Elias Petraki.
279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Io sono Alan Strauss.
280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
Sottotitoli: Giulia Checchi