1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 No, no, no, no. 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 Dio. 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 La terapia funziona così? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 Non lo so, Sam. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Ti piaceva essere sposato? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 Sì. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 Quali erano i bei momenti? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 Quando è venuta con me a due concerti di Kenny Chesney. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 Come sono stati? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Non è una domanda da fare, 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 non serve, perché erano sempre fantastici. 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 Sono piaciuti anche a lei? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 Diciamo che non faceva davvero parte dei No Shoes Nation. 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 Ti ho detto che sono un supervisore dei trasporti in un magazzino. 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 In realtà, sono un ispettore di ristoranti per il Dipartimento di sanità pubblica. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Se ti avessi detto la verità, 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 la polizia l'avrebbe scoperto leggendo i tuoi appunti. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 Cosa sono i No Shoes Nation? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 È la comunità dei fan di Kenny Chesney. 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Sono stato a 27 concerti, 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 e non è nemmeno molto. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 Il mio amico Shane è andato a 78 concerti. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Hai detto che è una comunità. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Sì, e uno stile di vita. 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 È un gruppo tranquillo. Tutti sono felici. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 L'idea centrale dei No Shoes Nation... 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 è l'amore. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Mi hai chiesto di dirtelo prima di farlo. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Sono andato lì ieri sera. Volevo... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 Non mi era mai successo di fermarmi, una volta iniziato. 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 Non porto le persone qui, ma mi hai chiesto di dirtelo prima, 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 quindi mi sono fermato e l'ho portato qui, e ora sto parlando con te, ma è... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 È molto forte. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Sediamoci. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Sono a circa mezzo secondo dall'andare lì 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 e cancellare quello stronzo dalla faccia della Terra. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Io... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Abbiamo parlato di proteggere tua madre 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 in momenti come questo. Pensi che... 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Non ha funzionato! Te l'ho detto, mio padre mi ha rovinato. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -Va bene. -Devi rimettermi in sesto, altrimenti... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Allora proveremo qualcos'altro. 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Distraiamo la tua attenzione dalle emozioni che stai provando ora. 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 Non ci riesco. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Secondo me puoi riuscirci. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Dobbiamo darti un po' di distanza fisica. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Voglio che tu vada al lavoro. 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 Trascorri una normale giornata lavorativa. Pensaci su. 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Non è una buona idea darti malato nel giorno in cui è scomparsa una persona. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 Potrebbe sembrare sospetto. Vai al lavoro, fai tutto normalmente, 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 e vedremo come ti senti a fine giornata. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Gli piaccio al lavoro. Non voglio che mi vedano così. 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Lo capisco. Ma ora hai un problema più grande. 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Prova ad andare al lavoro. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 Il tempo e le esperienze quotidiane possono alterare gli stati delle persone. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -Non posso andare al lavoro. -Invece sì! Puoi andarci. 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Se sei troppo ansioso, chiama qui e chiedi a tua madre 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 di passarmi il telefono per una seduta. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Cazzo. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Per favore. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 Per favore, lasciami andare. 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Per favore. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Non ho fatto niente. Dove mi trovo? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Che cazzo sta succedendo? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Non so quasi niente. Sono incatenato... 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -Puoi parlare più forte? -Non posso. C'è una persona di sopra. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Oddio. -Io sono qui da giorni. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 È un pazzo di merda. 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Fai silenzio un attimo. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Penso che si senta malissimo, dottore. 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Voleva davvero fare come hai detto. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 Penso che dovresti dirmi di più su cosa gli è successo, 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 su suo padre. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Posso raccontarti tutto, 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 ma non credo che avrai la risposta 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 al perché fa quello che fa. 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 È sempre stato 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 Sam. 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -Ciao. -Ciao, Sam. 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Niente ciambelle? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Cazzo. Toccava a me? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 Il sig. Efficiente ha dimenticato una cosa? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 Non lo diremo a nessuno. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Sei ancora lì? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -Sono qui. -Chi era? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 Era sua madre? Tu... conosci queste persone? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Sono il suo terapeuta. 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Del ragazzo che ci ha sequestrati. 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Quella era sua madre, sì. 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Chi è quel ragazzo? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Penso di poter impedire che ci uccida. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 Ci sto lavorando. Non è facile. 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 Non capisco. 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Lui non ucciderà te, no? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Se sei il suo terapista. 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 Beh, non sembra che lui rispetti appieno il rapporto tra medico e paziente. 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Richie ed Ellen, dovete trovarvi lì alle 7:00. 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 L'anno scorso hanno fatto storie e non hanno iniziato in tempo. 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Se quest'anno abbiamo di nuovo Gertrude's, consiglio il loro burrito per colazione. 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 Anch'io vorrei che mi scrivessero una lettera simile. 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 Cosa? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 La lettera che Gertrude's ha scritto su di te. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Come fai a saperlo? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Kyle ce la legge ogni volta che facciamo casini. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 È vero. Sentiamola. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -Dai. -Avanti, sentiamola. 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Va bene. 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 "Caro signor Donohue, 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 "le scrivo per complimentarmi con il suo dipendente Sam Fortner 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 "per l'ottimo lavoro svolto al fine di velocizzare l'approvazione 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 "della partecipazione di Gertrude's al Sip and Savor." 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 C'è nessuno? 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Sono qui. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Ho paura. 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Lo so. Anche io. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 Se non torno, i miei genitori... 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 Se sparisco... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 I miei poveri genitori. 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 Non vedo niente. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 Ho la faccia coperta e non riesco a muovermi di un centimetro. 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -Cavolo. È orribile. -Sei bendato? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -No. -Puoi camminare? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Sono incatenato al pavimento, ma posso muovermi un po', sì. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 Com'è? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 C'è una grande porta a vetri scorrevole, 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 un giardino, nessun'altra casa intorno. 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 Sei in manette? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 No. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Cavolo, si fida molto di te. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 Non puoi colpirlo, o qualcosa del genere? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 Non sono giovane, e questo ragazzo... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 Non posso colpirlo, no. 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 Sono certo che la polizia mi sta cercando, e ora che tu sei scomparso... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 I miei genitori avranno chiamato la polizia, ne sono sicuro. 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 I miei figli, beh, almeno mia figlia 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 si sarà accorta che sono scomparso entro due giorni. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Quanti figli hai? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Una figlia e un figlio. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Shoshana ed Ezra. 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -Che nomi interessanti. -Ebraici. 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Mia moglie è una cantrice. Era. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Abbiamo cinque nipoti. 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Cos'è una cantrice? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Cantano le preghiere nelle sinagoghe. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 È morta, Beth. 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Qualche mese fa. Cancro. 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 Mia madre aveva il cancro. Ecco perché sono tornato a casa. 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Mio figlio non è stato così rispettoso. 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Era complicato, tra lui e sua madre. 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 Erano tanto legati quando lui era bambino, 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 e poi è diventato ortodosso. 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 Un ebreo estremista. Molto religioso. 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Io non credo in Dio. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 Già. Beh, al momento... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Vuole parlare con te. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 Pronto? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 Caricare il telefono. 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 Scusa, è scarico. Ho dimenticato di metterlo in carica. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -Va bene... -Non ci riesco. Ci ho provato. 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -Prova solo a... -Sto tornando. Devo farlo adesso. 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 Rallenta. Puoi fare scelte diverse che al momento non riesci a vedere. 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Te l'ho detto, puoi fare altre scelte. 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 Mamma, non ho altra scelta. Perché non capisci? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Capisco. Non dico che sia facile. Dico solo che è possibile. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Caricare il telefono. 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 Dimmi cosa hai fatto al lavoro oggi. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Ero a una riunione dello staff. Dovrei registrare i miei incarichi. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 Ma me ne sto seduto qui a fissare le scartoffie 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 perché ogni volta che guardo Kyle, le cose peggiorano. 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 È il tuo supervisore? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 È lui che mi ha rimandato in quel ristorante. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -Caricare il telefono. -Non sorprende che sia difficile. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 Tutto quello che stai vivendo ha un senso. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 Questo è il momento in cui voglio che ti sforzi di più. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 E so che forse non ti sembra così, ma stai andando molto, molto bene. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 Il fatto che stai fissando le scartoffie è già un progresso. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -Anche se è doloroso. -Ascolta il dottore. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 Puoi provare ad affrontare questa sfida, per quanto dura sia? 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Non lo so. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Voglio che tu rimanga al lavoro fino a fine giornata, ok? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -Ci provo. -Bene. 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 E poi, dopo il lavoro, perché non vai a uno dei tuoi concerti, 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 il concerto dei No Shoes Nation? Ci vai, no? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 È in California in questo momento. Non andrò in California. 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Ho i biglietti per Chicago e Kansas City. Devo andare. 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Caricare il telefono. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 Cos'era? Cosa è successo? Non riuscivo a sentire bene. 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Mi ha chiamato dal lavoro. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Mi ucciderà? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 Sembra che mi ucciderà. 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Va bene. Potresti dare un messaggio alla mia famiglia? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Se succede? 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Sì. Sì, certo. 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 Sono alla Taverna Petraki. 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 Dove fanno il pastitsio e i noodles udon? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 Sì. Quello è uno dei piatti che mi sono inventato 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 dopo che sono tornato dall'Asia. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 L'hai inventato tu? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Lavoravo con tanti ingredienti diversi 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 mentre ero in viaggio. 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 Quando sono tornato ho messo un po' tutto insieme. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Una sera tardi, stavo lavorando al ristorante 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 e mia madre era a casa, 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 tanto, tanto malata. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 E pensavo: 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 "Cosa posso prepararle per farla sorridere?" 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 Quindi, va bene. 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Mamma e papà... 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 Vi voglio bene. 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Va bene? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Penso... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Penso sia la cosa principale. 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 È interessante. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 Sai cosa? 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 Questa storia non invecchia mai. 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -Non mi piace molto vantarmi. -Sì. Il tuo orso Roop, stupido cane. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 Dico che non stavo facendo la microscansione. Non... 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -Ecco qui. -Gelato. 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -Grazie, nonna. -Grazie. 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -Grazie. -Prego. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Grazie, nonna. 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 Ehi, è lui? Sta tornando? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -Fai silenzio. -Va bene. 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Non funziona niente. 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Non ne sono così sicuro. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Dopotutto, non hai ancora fatto nulla. 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Continuiamo a provare. 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 Continuerai a dirmi di andare al lavoro tutti i giorni? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 È un'idea stupida. Ci ho pensato tutto il giorno, 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 e sapevo sarebbe successo. 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -Ti sei controllato. -Non volevo che nessuno vedesse. 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 Siamo entrambi in un territorio inesplorato. 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -Significa che dovremo... -È ora. 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 Aspetta. Siediti. È un buon momento per continuare a parlare. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Siamo nel vivo delle cose. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Ti ha visto quando l'hai preso? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Io non ti ho visto. 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -No. -Forse, in parte, è stato intenzionale. 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Ti sei dato la possibilità di liberarlo mentre lavoriamo su tutto questo. 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 Lui se lo merita. 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 Hai resistito a questo impulso con lui per molto tempo. 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Per mesi. Quattro mesi. È incredibile. 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Mostra una vera capacità di controllarti. 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 Quando fumavo, smettere anche per una settimana... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -È un'analogia terribile. -Non posso. Devo farlo ora. 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 Fermo! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 Vai a trovare la tua ex moglie. Vive da queste parti? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Vai da lei adesso. 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Sembra strano, 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 ma potrebbe causarti uno shock emozionale che ti sposterebbe in uno spazio diverso. 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Non capisco. 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 Con lei hai avuto una relazione emotiva autentica. 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 Giusto? Vederla potrebbe tirarti fuori dal tuo stato attuale. 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 E qualsiasi cosa tu possa fare per rimandare questo 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 ti allontana ancora di più dall'impulso di farlo. 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 Mi hai portato qui perché sono un esperto e perché posso aiutarti. 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 Fidati di me. 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Puoi spegnere la macchina del rumore bianco? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Se n'è andato? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Sì. 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Non sto molto bene. 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Lo so. 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 Non sto affatto bene. 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Ho bisogno di... acqua. 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 Quasi un paradiso, West Virginia 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 Blue Ridge Mountains, fiume Shenandoah 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 La vita è vecchia lì, più vecchia degli alberi 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 Più giovane delle montagne, cresce come una brezza 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -Strade di campagna -Strade di campagna 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -Portatemi a casa -Portatemi a casa 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -Al posto a cui appartengo -Al posto a cui appartengo 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -West Virginia -West Virginia 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 Mamma montagna 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -Portatemi a casa -Portatemi a casa 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -Strade di campagna -Strade di campagna 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 Portatemi a casa, strade di campagna 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Mi chiamo Elias. 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Elias Petraki. 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Io sono Alan Strauss. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 Sottotitoli: Giulia Checchi