1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 Ne. 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 Bože. 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 Má takhle terapie fungovat? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 Nevím, Same. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Líbilo se ti být ženatý? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 Ano, líbilo. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 Co na tom bylo dobrého? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 Když se mnou šla dvakrát na koncert Kenny Chesneyho. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 Jaké to bylo? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 To se nikdy nemusíte ptát, 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 protože je to vždy úžasné. 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 A jí se to také líbilo? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 Neřekl bych, že byla členem No Shoes Nation. 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 Řekl jsem vám, že jsem dopravní vedoucí ve skladišti, 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 ale ve skutečnosti jsem inspektorem restaurací na Ministerstvu zdravotnictví. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Kdybych vám řekl pravdu, 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 zapsal byste si to a policie by to zjistila. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 Co je to No Shoes Nation? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 To je komunita fanoušků Kenny Chesneyho. 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Byl jsem na 27 koncertech 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 a to ani není moc. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 Můj kamarád Shane šel na 78. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Řekl jsi, že je to komunita. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Jo a životní styl. 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 Je to mírumilovné. Všichni jsou šťastní. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 Ústřední myšlenkou No Shoes Nation... 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 je láska. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Chtěl jste, abych vám řekl, než to zase udělám. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Včera večer jsem tam šel. Chtěl jsem... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 Ještě nikdy jsem nepřestal, když už jsem se do toho dal. 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 Neberu ty lidi sem, ale vy jste říkal, že si nejdřív promluvíme, 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 tak jsem přestal a vzal ho sem a mluvím s vámi, ale je to... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 Je to tak silné. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Posaď se. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Jsem asi půl vteřiny od toho, abych tam šel 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 a smetl toho kreténa z povrchu Země. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Já... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Mluvili jsme o ochraně tvé matky 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 ve chvílích, jako je tato. Myslíš, že... 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Nefungovalo to! Říkal jsem vám, že mě můj otec zkurvil. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -Dobře. -Musíte mě spravit, nebo... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Zkusíme tedy něco jiného. 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Odvedeme pozornost od pocitů, které teď prožíváš. 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 Nemůžu... 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Myslím, že bys mohl. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Musíme ti dát nějaký fyzický odstup. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Chci, abys šel do práce. 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 Normální pracovní den. Přemýšlej o tom. 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Nechceš jít na nemocenskou v den, kdy někdo zmizel. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 To by mohlo vypadat podezřele. Prostě tam jdi, dělej všechno normálně 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 a uvidíme, jak se budeš cítit večer. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Mají mě tam rádi. Nechci, aby mě takhle viděli. 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Chápu to. Ale teď máš větší problém. 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Jen zkus jít do práce. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 Čas i drobné každodenní zážitky mohou změnit stav člověka. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -Nemůžu jen tak jít do práce. -Můžeš! 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Pokud budeš nervózní, zavolej své matce, 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 ať mě předá na telefonické sezení. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Do prdele. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Prosím. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 Prosím, nechte mě jít. 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Prosím. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Nic jsem neudělal. Kde jsem? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Co se tu sakra děje? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Nic nevím. Jsem připoutaný k tomuhle... 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -Můžete mluvit hlasitěji? -Nemůžu. Nahoře někdo je. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Ach, můj bože. -Jsem tu už několik dní. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Ten zasranej šílenec. 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Buďte chvíli zticha. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Myslím, že se cítí hrozně, doktore. 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Opravdu chtěl udělat, co jste řekl. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 Myslím, že byste mi měla říct víc o tom, co se mu stalo, 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 o jeho otci. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Mohu vám o tom říct všechno, 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 ale nemyslím si, že vám to dá odpověď, 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 proč dělá to, co dělá. 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 Vždycky byl 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 prostě... Sam. 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -Ahoj. -Ahoj, Same. 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Žádné koblihy? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Sakra. Jsem na řadě? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 Pan Bezchybný něco zapomněl? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 Nikomu to neřekneme. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Jste tam pořád? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -Jsem tady. -Kdo to byl? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 To byla jeho matka? Znáte ty lidi? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Jsem jeho terapeut. 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Toho chlápka, co nás tady drží. 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 To byla jeho matka, ano. 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Kdo je ten chlap? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Myslím, že mu můžu zabránit, aby nás zabil. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 Pracuju na tom. Není to snadné. 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 Nerozumím. 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 On vás nezabije, že ne? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Pokud jste jeho terapeut? 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 Zdá se, že plně nerespektuje vztah mezi pacientem a lékařem. 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Richie a Ellen, potřebuju, abyste tam byli v sedm. 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Minulý rok udělali velký rozruch a měli potíže začít včas. 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Pokud je Gertrude's letos zpět, doporučil bych jejich snídaňové burrito. 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 Přál bych si, aby někdo napsal takový dopis o mně. 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 Co? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 Ten dopis, který o tobě Gertrude's napsal. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Jak o tom víš? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Kyle nám ho čte pokaždé, když něco poděláme. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 Správně. Poslechněme si ho. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -No tak. -No tak, poslechněme si ho. 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Dobře. 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 „Vážený pane Donohue, 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 „Chtěl bych pochválit vašeho zaměstnance Sama Fortnera 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 „za jeho vynikající práci, kdy pomohl urychlit schválení Gertrude's Burrito Hut 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 „jako účastníka letošního Sip and Savor.“ 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 Haló, je tam někdo? 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Jsem tady. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Bojím se. 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Já vím. Já taky. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 Moji rodiče, když se nevrátím, 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 když prostě zmizím... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Moji ubozí rodiče. 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 Nevidím. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 Mám zakrytý obličej a nemůžu se hnout ani o centimetr. 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -Bože. To zní hrozně. -Máte zavázané oči? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -Ne. -Můžete se procházet? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Jsem připoutaný k podlaze, ale můžu se trochu pohybovat, ano. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 Jak to tam vypadá? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Jsou tu velké posuvné skleněné dveře, 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 dvůr, kolem žádné další domy. 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 Máte spoutané ruce? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 Ne. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Bože, on vám opravdu věří. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 Nemůžete ho omráčit nebo tak něco? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 Nejsem mladý a tenhle chlápek... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 Nemůžu ho jen tak omráčit, ne. 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 Jsem si jistý, že mě policie hledá a teď, když se pohřešujete vy... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Moji rodiče volají policii. To je jisté. 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 Moje děti, no, alespoň moje dcera, 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 přišla na to, že jsem zmizel během jednoho nebo dvou dnů. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Kolik máte dětí? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Jednu dceru, jednoho syna. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Shoshana a Ezra. 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -Zajímavá jména. -Židovská. 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Moje žena je kantor. Byla. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Máme pět vnoučat. 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Co je to kantor? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Zpívají modlitby v synagoze. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Zemřela, Beth. 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Před pár měsíci. Na rakovinu. 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 Máma měla rakovinu. Proto jsem se vrátil domů. 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Můj syn nebyl tak svědomitý. 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Měl se svou matkou komplikovaný vztah. 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 Když byl dítě, byli tak propojení 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 a pak začal být ortodoxní. 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 Extrémní Žid. Velmi náboženský. 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Nevěřím v Boha. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 Jo. No, v tuto chvíli... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Chce s vámi mluvit. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 Haló? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 Prosím, nabijte telefon. 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 Promiňte, baterie je skoro vybitá. Zapomněla jsem ho nabít. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -Dobře. Co...? -Nedokážu to. Zkusil jsem to. 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -Myslím, že kdybys prostě... -Vracím se. Musím to udělat hned. 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 Zpomal. Myslím, že máš možnosti, které teď nevidíš. 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Říkala jsem ti, že máš na výběr. 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 Mami, nemám na výběr. Proč to nechápeš? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Rozumím. Neříkám, že je to snadné. Říkám, že je to možné. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Nabijte telefon. 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 Řekni mi, co jsi dnes dělal v práci. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Právě jsem skončil schůzi zaměstnanců. Mám si plnit úkoly. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 Ale jen tady sedím a zírám na ty papíry. 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 Protože když se podívám na Kyla, zhoršuje se to. 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 To je tvůj nadřízený? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 To je ten, co mě poslal zpátky do té restaurace. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -Prosím, nabijte telefon. -Není divu, že je to těžké. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 Všechno, co zažíváš, dává smysl. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 To je přesně ta chvíle, kdy chci, abys to zkusil překonat. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 A vím, že se to nemusí tak zdát, ale vedeš si velmi dobře. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 Už jenom to, že zíráš do papírů je pokrok. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -I když je to bolestivé. -Poslechni doktora. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 Můžeš se pokusit naplnit tuto výzvu, jakkoliv je obtížná? 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Nevím. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Chci, abys zůstal v práci až do konce dne, dobře? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -Zkusím to. -Dobře. 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 A po práci bys mohl jít na jeden z tvých koncertů, 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 na koncert No Shoes Nation, chodíš na ně, ne? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 Právě teď je v Kalifornii. Nepojedu do Kalifornie. 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Mám lístky do Chicaga a Kansas City. Musím jít. 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Prosím, nabijte telefon. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 Co to bylo? Co se stalo? Pořádně jsem to neslyšel. 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Volal mi z práce. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Chystá se mě zabít? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 Znělo to, jako že mě zabije. 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Dobře. Předáte mé rodině zprávu? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Pokud se to stane? 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Ano. Ano, samozřejmě. 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 Jsou v Taverně Petraki. 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 To je místo s pastitisiou a nudlemi udon? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 Jo. To je jedno z mých jídel, které jsem vymyslel, 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 když jsem se vrátil z Asie. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Vymyslel jste to? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Pracoval jsem s různými přísadami, 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 když jsem cestoval. 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 Dal jsem je dohromady, když jsem se vrátil. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Jednou jsem pracoval v restauraci dlouho do noci 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 a moje máma byla doma, 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 tak strašně nemocná. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 A já si říkal: 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 „Co bych mohl udělat, abych ji potěšil?“ 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 Takže, dobře. 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Mami a tati... 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 Miluji vás. 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Je to v pořádku? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Myslím, že... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Myslím, že to je to hlavní. 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 To je zajímavé. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 Víte co, 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 ten příběh nikdy nezestárne. 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -Nerad se chlubím. -Jo. Tvůj medvěd Roop, blbej pes. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 Říkám vám, že jsem to pořádně neprohlížel. Není to... 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -Dobře. Tady to je. -Zmrzlina. 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -Děkuji, babi. -Děkuji. 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -Děkuji. -Nemáš zač. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Děkuji, babi. 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 Je to on? Vrací se? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -Buďte potichu. -Dobře. 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Nic nefunguje. 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Nejsem si tím tak jistý. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Koneckonců, ještě jsi nic neuděl. 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Zkoušejme to dál. 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 To mi akorát řeknete, ať jdu každý den do práce? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 Je to hloupý nápad. Celý den jsem myslel jen na to, 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 což jsem přesně čekal. 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -Celý den ses ovládal. -Nechtěl jsem, aby to někdo poznal. 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 Toto je nezmapované území pro nás oba. 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -To znamená, že budeme muset... -Je čas. 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 Počkej. Sedni si. Je vhodný čas dál mluvit. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Když jsou věci tak syrové. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Viděl tě, když jsi ho unesl? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Vím, že já jsem tě neviděl. 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -Ne. -Možná částečně neúmyslně. 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Nechal sis možnost ho pustit, kdybychom se k tomu dopracovali. 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 Tenhle si to zaslouží. 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 S ním tomu impulzu odoláváš dlouhou dobu. 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Měsíce... Čtyři měsíce? To je neuvěřitelné. 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 To dokazuje skutečnou schopnost sebeovládání. 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 Když jsem kouřil, i týden... Je to... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -Je to příšerná analogie. -Nemůžu. Musím to udělat hned. 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 Zastav se! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 Jdi se podívat za svou bývalou manželku. Bydlí v okolí? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Běž za ní teď hned. 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Zní to zvláštně, 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 ale může ti to dát emocionální šok, který tě přesune do jiného prostoru. 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Nerozumím. 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 Měl jsi s ní skutečně emocionální vztah. 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 Ano? Vidět ji tě může posunout z tvého současného stavu. 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 A cokoliv, co můžeš udělat, abys to odložil, 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 tě dostane dál od tvého impulzu to udělat. 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 Přivedl jsi mě sem, protože jsem expert a můžu ti pomoct. 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 Věř mi. 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Mohl bys vypnout ten stroj na hluk, prosím? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Je pryč? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Ano. 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Není mi tu moc dobře. 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Já vím. 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 Vážně mi není moc dobře. 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Potřebuji vodu. 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 Téměř ráj, Západní Virginie 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 Pohoří Blue Ridge, řeka Shenandoah 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 Život je tam starý, starší než stromy 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 Mladší než hory, fouká jako vánek 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -Venkovské cesty -Venkovské cesty 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -Veďte mě domů -Veďte mě domů 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -Na místo, kam patřím -Na místo, kam patřím 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -Západní Virginie -Západní Virginie 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 Matko hor 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -Veďte mě domů -Veďte mě domů 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -Venkovské cesty -Venkovské cesty 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 Veďte mě domů, venkovské cesty 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Jmenuji se Elias. 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Elias Petraki. 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Já jsem Alan Strauss. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 České titulky Daniel Kallmunzer