1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
Ne.
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
Bože.
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
Má takhle terapie fungovat?
4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
Nevím, Same.
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Líbilo se ti být ženatý?
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
Ano, líbilo.
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
Co na tom bylo dobrého?
8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
Když se mnou šla dvakrát
na koncert Kenny Chesneyho.
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
Jaké to bylo?
10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
To se nikdy nemusíte ptát,
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
protože je to vždy úžasné.
12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
A jí se to také líbilo?
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
Neřekl bych, že byla
členem No Shoes Nation.
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
Řekl jsem vám, že jsem
dopravní vedoucí ve skladišti,
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
ale ve skutečnosti jsem inspektorem
restaurací na Ministerstvu zdravotnictví.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
Kdybych vám řekl pravdu,
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
zapsal byste si to
a policie by to zjistila.
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
Co je to No Shoes Nation?
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
To je komunita fanoušků Kenny Chesneyho.
20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
Byl jsem na 27 koncertech
21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
a to ani není moc.
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
Můj kamarád Shane šel na 78.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Řekl jsi, že je to komunita.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Jo a životní styl.
25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
Je to mírumilovné. Všichni jsou šťastní.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
Ústřední myšlenkou No Shoes Nation...
27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
je láska.
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
Chtěl jste, abych vám řekl,
než to zase udělám.
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Včera večer jsem tam šel. Chtěl jsem...
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
Ještě nikdy jsem nepřestal,
když už jsem se do toho dal.
31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
Neberu ty lidi sem, ale vy jste říkal,
že si nejdřív promluvíme,
32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
tak jsem přestal a vzal ho sem
a mluvím s vámi, ale je to...
33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
Je to tak silné.
34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
Posaď se.
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
Jsem asi půl vteřiny od toho,
abych tam šel
36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
a smetl toho kreténa z povrchu Země.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Já...
38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Mluvili jsme o ochraně tvé matky
39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
ve chvílích, jako je tato. Myslíš, že...
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
Nefungovalo to! Říkal jsem vám,
že mě můj otec zkurvil.
41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
-Dobře.
-Musíte mě spravit, nebo...
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Zkusíme tedy něco jiného.
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
Odvedeme pozornost od pocitů,
které teď prožíváš.
44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
Nemůžu...
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Myslím, že bys mohl.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
Musíme ti dát nějaký fyzický odstup.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
Chci, abys šel do práce.
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
Normální pracovní den. Přemýšlej o tom.
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
Nechceš jít na nemocenskou v den,
kdy někdo zmizel.
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
To by mohlo vypadat podezřele.
Prostě tam jdi, dělej všechno normálně
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
a uvidíme, jak se budeš cítit večer.
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
Mají mě tam rádi. Nechci,
aby mě takhle viděli.
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
Chápu to. Ale teď máš větší problém.
54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
Jen zkus jít do práce.
55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
Čas i drobné každodenní zážitky
mohou změnit stav člověka.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
-Nemůžu jen tak jít do práce.
-Můžeš!
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
Pokud budeš nervózní, zavolej své matce,
58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
ať mě předá na telefonické sezení.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Do prdele.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
Prosím.
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
Prosím, nechte mě jít.
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
Prosím.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
Nic jsem neudělal. Kde jsem?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Co se tu sakra děje?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Nic nevím. Jsem připoutaný k tomuhle...
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
-Můžete mluvit hlasitěji?
-Nemůžu. Nahoře někdo je.
67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
-Ach, můj bože.
-Jsem tu už několik dní.
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Ten zasranej šílenec.
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Buďte chvíli zticha.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Myslím, že se cítí hrozně, doktore.
71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Opravdu chtěl udělat, co jste řekl.
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
Myslím, že byste mi měla říct
víc o tom, co se mu stalo,
73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
o jeho otci.
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Mohu vám o tom říct všechno,
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
ale nemyslím si, že vám to dá odpověď,
76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
proč dělá to, co dělá.
77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
Vždycky byl
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
prostě... Sam.
79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
-Ahoj.
-Ahoj, Same.
80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
Žádné koblihy?
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Sakra. Jsem na řadě?
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
Pan Bezchybný něco zapomněl?
83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
Nikomu to neřekneme.
84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Jste tam pořád?
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
-Jsem tady.
-Kdo to byl?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
To byla jeho matka? Znáte ty lidi?
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Jsem jeho terapeut.
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Toho chlápka, co nás tady drží.
89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
To byla jeho matka, ano.
90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Kdo je ten chlap?
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
Myslím, že mu můžu zabránit,
aby nás zabil.
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Pracuju na tom. Není to snadné.
93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
Nerozumím.
94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
On vás nezabije, že ne?
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Pokud jste jeho terapeut?
96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
Zdá se, že plně nerespektuje
vztah mezi pacientem a lékařem.
97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Richie a Ellen, potřebuju,
abyste tam byli v sedm.
98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Minulý rok udělali velký rozruch
a měli potíže začít včas.
99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
Pokud je Gertrude's letos zpět,
doporučil bych jejich snídaňové burrito.
100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
Přál bych si, aby někdo
napsal takový dopis o mně.
101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
Co?
102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
Ten dopis, který o tobě Gertrude's napsal.
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Jak o tom víš?
104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Kyle nám ho čte pokaždé,
když něco poděláme.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
Správně. Poslechněme si ho.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
-No tak.
-No tak, poslechněme si ho.
107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Dobře.
108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
„Vážený pane Donohue,
109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
„Chtěl bych pochválit
vašeho zaměstnance Sama Fortnera
110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
„za jeho vynikající práci, kdy pomohl
urychlit schválení Gertrude's Burrito Hut
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
„jako účastníka letošního Sip and Savor.“
112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Haló, je tam někdo?
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
Jsem tady.
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Bojím se.
115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
Já vím. Já taky.
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
Moji rodiče, když se nevrátím,
117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
když prostě zmizím...
118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
Moji ubozí rodiče.
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
Nevidím.
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
Mám zakrytý obličej
a nemůžu se hnout ani o centimetr.
121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
-Bože. To zní hrozně.
-Máte zavázané oči?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
-Ne.
-Můžete se procházet?
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Jsem připoutaný k podlaze,
ale můžu se trochu pohybovat, ano.
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Jak to tam vypadá?
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
Jsou tu velké posuvné skleněné dveře,
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
dvůr, kolem žádné další domy.
127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
Máte spoutané ruce?
128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
Ne.
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
Bože, on vám opravdu věří.
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
Nemůžete ho omráčit nebo tak něco?
131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
Nejsem mladý a tenhle chlápek...
132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
Nemůžu ho jen tak omráčit, ne.
133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
Jsem si jistý, že mě policie hledá
a teď, když se pohřešujete vy...
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Moji rodiče volají policii. To je jisté.
135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
Moje děti, no, alespoň moje dcera,
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
přišla na to, že jsem zmizel
během jednoho nebo dvou dnů.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Kolik máte dětí?
138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Jednu dceru, jednoho syna.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
Shoshana a Ezra.
140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
-Zajímavá jména.
-Židovská.
141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
Moje žena je kantor. Byla.
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Máme pět vnoučat.
143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
Co je to kantor?
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Zpívají modlitby v synagoze.
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
Zemřela, Beth.
146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
Před pár měsíci. Na rakovinu.
147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
Máma měla rakovinu.
Proto jsem se vrátil domů.
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
Můj syn nebyl tak svědomitý.
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Měl se svou matkou komplikovaný vztah.
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
Když byl dítě, byli tak propojení
151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
a pak začal být ortodoxní.
152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
Extrémní Žid. Velmi náboženský.
153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
Nevěřím v Boha.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
Jo. No, v tuto chvíli...
155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Chce s vámi mluvit.
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
Haló?
157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
Prosím, nabijte telefon.
158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
Promiňte, baterie je skoro vybitá.
Zapomněla jsem ho nabít.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
-Dobře. Co...?
-Nedokážu to. Zkusil jsem to.
160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
-Myslím, že kdybys prostě...
-Vracím se. Musím to udělat hned.
161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
Zpomal. Myslím, že máš možnosti,
které teď nevidíš.
162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Říkala jsem ti, že máš na výběr.
163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
Mami, nemám na výběr. Proč to nechápeš?
164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
Rozumím. Neříkám, že je to snadné.
Říkám, že je to možné.
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Nabijte telefon.
166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
Řekni mi, co jsi dnes dělal v práci.
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
Právě jsem skončil schůzi zaměstnanců.
Mám si plnit úkoly.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
Ale jen tady sedím a zírám na ty papíry.
169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
Protože když se podívám na Kyla,
zhoršuje se to.
170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
To je tvůj nadřízený?
171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
To je ten, co mě poslal zpátky
do té restaurace.
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
-Prosím, nabijte telefon.
-Není divu, že je to těžké.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
Všechno, co zažíváš, dává smysl.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
To je přesně ta chvíle,
kdy chci, abys to zkusil překonat.
175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
A vím, že se to nemusí tak zdát,
ale vedeš si velmi dobře.
176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
Už jenom to, že zíráš do papírů je pokrok.
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
-I když je to bolestivé.
-Poslechni doktora.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Můžeš se pokusit naplnit tuto výzvu,
jakkoliv je obtížná?
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Nevím.
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Chci, abys zůstal v práci
až do konce dne, dobře?
181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
-Zkusím to.
-Dobře.
182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
A po práci bys mohl jít
na jeden z tvých koncertů,
183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
na koncert No Shoes Nation,
chodíš na ně, ne?
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
Právě teď je v Kalifornii.
Nepojedu do Kalifornie.
185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Mám lístky do Chicaga a Kansas City.
Musím jít.
186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Prosím, nabijte telefon.
187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
Co to bylo? Co se stalo?
Pořádně jsem to neslyšel.
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Volal mi z práce.
189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Chystá se mě zabít?
190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
Znělo to, jako že mě zabije.
191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Dobře. Předáte mé rodině zprávu?
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Pokud se to stane?
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
Ano. Ano, samozřejmě.
194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
Jsou v Taverně Petraki.
195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
To je místo s pastitisiou a nudlemi udon?
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
Jo. To je jedno z mých jídel,
které jsem vymyslel,
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
když jsem se vrátil z Asie.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Vymyslel jste to?
199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Pracoval jsem s různými přísadami,
200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
když jsem cestoval.
201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
Dal jsem je dohromady,
když jsem se vrátil.
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
Jednou jsem pracoval
v restauraci dlouho do noci
203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
a moje máma byla doma,
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
tak strašně nemocná.
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
A já si říkal:
206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
„Co bych mohl udělat, abych ji potěšil?“
207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
Takže, dobře.
208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
Mami a tati...
209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
Miluji vás.
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Je to v pořádku?
211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Myslím, že...
212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
Myslím, že to je to hlavní.
213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
To je zajímavé.
214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
Víte co,
215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
ten příběh nikdy nezestárne.
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
-Nerad se chlubím.
-Jo. Tvůj medvěd Roop, blbej pes.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
Říkám vám, že jsem to pořádně
neprohlížel. Není to...
218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
-Dobře. Tady to je.
-Zmrzlina.
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
-Děkuji, babi.
-Děkuji.
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
-Děkuji.
-Nemáš zač.
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
Děkuji, babi.
222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
Je to on? Vrací se?
223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
-Buďte potichu.
-Dobře.
224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
Nic nefunguje.
225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
Nejsem si tím tak jistý.
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
Koneckonců, ještě jsi nic neuděl.
227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Zkoušejme to dál.
228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
To mi akorát řeknete,
ať jdu každý den do práce?
229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
Je to hloupý nápad.
Celý den jsem myslel jen na to,
230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
což jsem přesně čekal.
231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
-Celý den ses ovládal.
-Nechtěl jsem, aby to někdo poznal.
232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
Toto je nezmapované území pro nás oba.
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
-To znamená, že budeme muset...
-Je čas.
234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Počkej. Sedni si.
Je vhodný čas dál mluvit.
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
Když jsou věci tak syrové.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Viděl tě, když jsi ho unesl?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Vím, že já jsem tě neviděl.
238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
-Ne.
-Možná částečně neúmyslně.
239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Nechal sis možnost ho pustit,
kdybychom se k tomu dopracovali.
240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
Tenhle si to zaslouží.
241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
S ním tomu impulzu odoláváš dlouhou dobu.
242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
Měsíce... Čtyři měsíce?
To je neuvěřitelné.
243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
To dokazuje skutečnou
schopnost sebeovládání.
244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
Když jsem kouřil, i týden... Je to...
245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
-Je to příšerná analogie.
-Nemůžu. Musím to udělat hned.
246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
Zastav se!
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
Jdi se podívat za svou bývalou manželku.
Bydlí v okolí?
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Běž za ní teď hned.
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
Zní to zvláštně,
250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
ale může ti to dát emocionální šok,
který tě přesune do jiného prostoru.
251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Nerozumím.
252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
Měl jsi s ní skutečně emocionální vztah.
253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
Ano? Vidět ji tě může posunout
z tvého současného stavu.
254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
A cokoliv, co můžeš udělat,
abys to odložil,
255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
tě dostane dál od tvého impulzu to udělat.
256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
Přivedl jsi mě sem, protože jsem expert
a můžu ti pomoct.
257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
Věř mi.
258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Mohl bys vypnout
ten stroj na hluk, prosím?
259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Je pryč?
260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
Ano.
261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
Není mi tu moc dobře.
262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Já vím.
263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
Vážně mi není moc dobře.
264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Potřebuji vodu.
265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
Téměř ráj, Západní Virginie
266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
Pohoří Blue Ridge, řeka Shenandoah
267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
Život je tam starý, starší než stromy
268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
Mladší než hory, fouká jako vánek
269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
-Venkovské cesty
-Venkovské cesty
270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
-Veďte mě domů
-Veďte mě domů
271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
-Na místo, kam patřím
-Na místo, kam patřím
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
-Západní Virginie
-Západní Virginie
273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
Matko hor
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
-Veďte mě domů
-Veďte mě domů
275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
-Venkovské cesty
-Venkovské cesty
276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
Veďte mě domů, venkovské cesty
277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
Jmenuji se Elias.
278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Elias Petraki.
279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Já jsem Alan Strauss.
280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
České titulky Daniel Kallmunzer