1
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Merhaba.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
Ben Alan Strauss.
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Dr. Strauss.
4
00:00:51,342 --> 00:00:54,637
-Siz...
-Candace.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
Üzgünüm.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
Ben Sam'in annesiyim.
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Burası sizin eviniz mi?
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
Sam, Mary ile ayrılınca yanıma taşındı.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
-Anlıyorum.
-Acaba o...
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Mary'yi biliyorsunuz, değil mi?
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
Üzgünüm, bunu gerçekten söyleyemem.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Tabii ki. Evet.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
Yani kim olduğumu biliyorsunuz, öyle mi?
14
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Tabii ki biliyorum.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
Kitabınıza bayıldım.
16
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
Babası gittiğinde
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
bu tarz kitaplar okumaya başladım.
18
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
Kişisel gelişim.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,686
Kaktüs ve Serap favorilerimden biriydi.
20
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Sam'e de okuttum
ama ona pek faydası olmayınca
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
gerçek terapiyi
denemesi gerektiğini söyledim.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
Bu gerçek terapiyi denemek değil.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Elbette.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
Bunun ne kadar korkunç olduğunu biliyorum.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
İnanın bana, biliyorum.
26
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Kilidimi açın.
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Anahtarım yok.
28
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
O hâlde
29
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
polisi arayın.
Sonra Sam'a yardım edebiliriz.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Lütfen anlayın.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
Onu bu konuda hiç desteklemiyorum.
32
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Ben onun gibi değilim.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Ama kendi oğlumu ihbar edemem.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Annesisiniz. Buna son vermesini
söyleyemez misiniz?
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Durmaya çalışıyor. Biliyorum bu...
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Candace, lütfen.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Çocuklarım var. Bir oğlum ve bir kızım.
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
Sam'in sana ihtiyacı olduğu gibi
bana ihtiyaçları var.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Bunun doğru olmadığını biliyorum.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
Ama ona yardım etmelisiniz.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
O benim bebeğim.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Hiç pho yedin mi?
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
-Evet.
-Bunun gibisini yememişsindir.
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
Kâseleri getireyim.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
Sam, bir saniye bekle.
46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Sen yokken
47
00:03:56,277 --> 00:03:59,405
birinin üst katta dolaştığını duydum.
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
Ona seslenip
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
aşağı inmesini istedim.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Aşağı indi mi?
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
-Demek annemle tanıştın.
-Evet.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
Biraz şaşırdım. Öldüğünü söylemiştin.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Evet, yaşıyorlar.
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
Bu konuda da yalan söylemiştim.
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Üzgünüm.
56
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
Terapiyi istemememin nedenlerinden biri
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
her şey için anneleri suçlamaları.
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Benim sorunum annem değil.
59
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Ben kâseleri alayım.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
Bu zinciri çıkarmanı istiyorum.
61
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Terapist bağlıyken
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
bu iş etkili biçimde yapılmaz.
63
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
Zincir bacağında, ağzında değil ki.
64
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Sam, fiziksel bir tehdit teşkil etmiyorum.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,143
Sen genç ve güçlüsün, ben ise...
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
Bütün gün sandalyede oturuyorum.
67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Sana saldırsam ne olacağını düşünüyorsun?
68
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
Seni yere zincirlenmiş olarak
bunu hayal etmiştim.
69
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
Anlıyorum ve bunu düzeltmeni istiyorum,
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
böylece sana daha etkili bir şekilde
yardımcı olabilirim.
71
00:05:31,331 --> 00:05:34,625
Sam, bu zinciri çıkarmadığın sürece
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
terapi işi yaramayacak.
73
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
Annem genelde buraya gelmez.
74
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Daha önce benim ofisimdeyken
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,779
annenin, baban sana şiddet uyguladığında
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,322
seni koruduğunu söylemiştin.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
"Anneler, anneler, anneler."
78
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Bu da bütünün bir parçası Sam,
bunu görmezden gelemeyiz.
79
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Annen babanın gittiğini söyledi.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Bana bundan bahsedebilir misin?
81
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Bizi terk etti.
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Kaç yaşındaydın?
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
On dört.
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Peki bununla ilgili ne hatırlıyorsun?
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Bizi terk etti.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Böylece bir daha bana vurmadı.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Sonrasında onu gördün mü?
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Burası büyüdüğün ev mi?
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Evet.
90
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Hiç anın var mı, mesela...
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Bu odada seni incitti mi?
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Bu odadaysam
93
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
burada yapardı.
94
00:07:05,049 --> 00:07:07,802
Sen burada olurdun ve...
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Bir şey yapmamı söylerdi
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
ve söylediği şeyi hemen yapmazsam...
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Bazen ne demek istediğini anlamazdım.
O da...
98
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Düşünmek için
vakte ihtiyacım olurdu ama...
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Mesela bir keresinde
100
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
mutfak ve banyo için
bir sürü harç almıştı,
101
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
ucuza bulduğu için
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,873
bir ton sipariş etmişti
ve onlar da kutularda gelmişti.
103
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
"Çıkar." diye bağırıyordu.
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
"Çıkar" diye.
105
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Ne demek istediğini anlamamıştım
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
çünkü bunu daha önce hiç duymamıştım.
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Kutuları da işaret etmiyordu.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Sonra bana saldırmıştı,
109
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
her zamanki gibi.
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Annene de yaptığını söylemiştin.
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
O iyi bir anne.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Bana her gün sandviç yapardı.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Çamaşırları yıkardı.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
Bir anne ve oğlu için çok kötü bir durum.
115
00:08:45,900 --> 00:08:49,237
Herkes beni dinleyebilir mi lütfen?
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Millet!
117
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Millet. Millet!
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Bir şey söylemek istiyorum.
119
00:08:55,409 --> 00:08:59,455
Millet. Bir şey söyleyeceğim.
120
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Damadın annesinin
121
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
yeni çiftle paylaşmak istediği
122
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
birkaç söz var sanırım.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
Biz kadınlara şarkı söyletmeyiz.
124
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Haham, oğlumun düğünü bu.
125
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Ben Ezra'nın annesiyim.
126
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
Nereye gidiyorsun?
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Ayrıca Sinai Tapınağı'nda koro şefiyim.
128
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
Konuş benimle Sam.
129
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Restoran müdürü hakkındaki hislerinle
130
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
mücadele ettiğini biliyorum.
131
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Bana anlatabileceğin başka bir şey var mı?
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Bana yardım etmelisin.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
Bizim için bir fikrim var.
134
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
Annen etkileyici bir kadın
135
00:10:55,905 --> 00:11:00,493
ve daha iyi hissetmene,
istediğin hayatı yaşamana
136
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
yardım etmek için belli ki her şeyi yapar
137
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
ve bence o bize yardım edebilir.
138
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Hepimiz aile sisteminin bir parçasıyız.
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Sen, ben, herkes.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Bu sistemlerdeki değişikliklerin
141
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
üzerimizde derin bir etkisi olabilir,
senin yaşında bile.
142
00:11:20,179 --> 00:11:23,057
Sen ve annenle
143
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
bir aile terapisi yapmak
144
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
faydalı olabilir.
145
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
Yeterince şey yaşadı.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
Onu burada yaptığımız şeye
sürüklemeye gerek yok.
147
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Çok düşüncelisin
148
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
ve onu neden korumak istediğini anlıyorum.
149
00:11:43,994 --> 00:11:48,040
Ama onun bu işe sürüklendiği hissine
kapılmana gerek olduğunu düşünmüyorum.
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Bence o da bunu yararlı bulabilir.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Sam.
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Bir sonraki adımı
tek başına atmana gerek yok.
153
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
Yanında olmak isteyen biri var.
154
00:12:05,307 --> 00:12:08,644
Tek başına mücadele etmeni istemiyor.
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Hiç duygusal bir adam değildi
156
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
ve her zaman çok şiddetli bir ilişkiydi.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
-Bence Sam ve ben...
-Pisliğin tekiydi.
158
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Bu kadar basit.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Berbat bir babaydı ve Sam'le ben...
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Berbattan da beter.
161
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
Biraz yavaşlamaya çalışalım.
162
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
Bu alanda herkesin
sözlerini bitirmesine izin verelim.
163
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Daha yavaş ilerlediğimizde
164
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
genelde herkes biraz daha net düşünür
165
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
ve bazen beklediğimizde de
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
insanlar beklediğimiz şeyleri söylemezler.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,957
Sam ve ben birbirimize sığındık.
168
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Bunu okuduğum bir kitaptan öğrendim.
169
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Sizinkinden değil.
170
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
Bunun bir sığınak olduğunu.
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
Bu işte beraberdiniz.
172
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Hâlâ öylesiniz.
173
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Birbirinize bağlısınız.
174
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Bu çok dokunaklı.
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
-Sam.
-Evet.
176
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Anneni çok seviyorsun
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
ve bence bununla sana yardım edebiliriz.
178
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
Anneni farklı bir şekilde korumayı
düşünmeni istiyorum.
179
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Bu şiddet dürtüsüyle
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
mücadele ederken
181
00:14:00,965 --> 00:14:05,094
o dürtüyle hareket etmeyerek
anneni korumanı istiyorum.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
Böylece annen
bu acı kaynağından özgürleşebilir.
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
Yani şöyle düşün,
184
00:14:15,312 --> 00:14:20,150
"Bunu yapmayarak annemi koruyabilirim."
185
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Bunu benim için yapar mısın Sam?
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Tamam.
187
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Yunan usulü fırında makarna.
188
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
O adam var ya...
Kontrole gittiğim o restoran.
189
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Bu gece oraya yine gittim.
190
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
Belki burada seninle
191
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
iyi olurum diye düşündüm.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Sadece ona bakıyordum.
193
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
Nasıl hissettirdi?
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Yemeğimi aldım.
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Adam oradaydı.
196
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Caddenin karşısında arabamda oturdum
197
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
ve her şeyi
198
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
aklımda canlandırdım.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
"Burada seninle." dedin.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Bu senin için bir test miydi?
201
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
Evet, sanırım öyle.
202
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Başarmışsın gibi görünüyor.
203
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Ona göstermek istiyorum...
204
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
İnsanlara nasıl davranması gerektiğini
205
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
ona öğretmek istiyorum.
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Bunu hâlâ yapmak istiyorum.
207
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Tamam.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Teşekkürler.
209
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
Diğerleriyle de böyle mi oldu?
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
Onlara bir ders vermek istemene
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
neden olan bir şey mi yaptılar?
212
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Evet.
213
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
Hepsi...
214
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
Her biri bunu hak etti.
215
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Candace?
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
Candace, konuşmamız gerek.
217
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Dur.
218
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan