1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Merhaba. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 Ben Alan Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Dr. Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,637 -Siz... -Candace. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 Üzgünüm. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Ben Sam'in annesiyim. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Burası sizin eviniz mi? 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 Sam, Mary ile ayrılınca yanıma taşındı. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 -Anlıyorum. -Acaba o... 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Mary'yi biliyorsunuz, değil mi? 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,415 Üzgünüm, bunu gerçekten söyleyemem. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Tabii ki. Evet. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Yani kim olduğumu biliyorsunuz, öyle mi? 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Tabii ki biliyorum. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Kitabınıza bayıldım. 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 Babası gittiğinde 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 bu tarz kitaplar okumaya başladım. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,099 Kişisel gelişim. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,686 Kaktüs ve Serap favorilerimden biriydi. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Sam'e de okuttum ama ona pek faydası olmayınca 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 gerçek terapiyi denemesi gerektiğini söyledim. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 Bu gerçek terapiyi denemek değil. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Elbette. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 Bunun ne kadar korkunç olduğunu biliyorum. 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 İnanın bana, biliyorum. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Kilidimi açın. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Anahtarım yok. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 O hâlde 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 polisi arayın. Sonra Sam'a yardım edebiliriz. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Lütfen anlayın. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Onu bu konuda hiç desteklemiyorum. 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Ben onun gibi değilim. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Ama kendi oğlumu ihbar edemem. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Annesisiniz. Buna son vermesini söyleyemez misiniz? 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Durmaya çalışıyor. Biliyorum bu... 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Candace, lütfen. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Çocuklarım var. Bir oğlum ve bir kızım. 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Sam'in sana ihtiyacı olduğu gibi bana ihtiyaçları var. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Bunun doğru olmadığını biliyorum. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 Ama ona yardım etmelisiniz. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 O benim bebeğim. 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Hiç pho yedin mi? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,997 -Evet. -Bunun gibisini yememişsindir. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 Kâseleri getireyim. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Sam, bir saniye bekle. 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Sen yokken 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 birinin üst katta dolaştığını duydum. 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 Ona seslenip 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 aşağı inmesini istedim. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Aşağı indi mi? 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 -Demek annemle tanıştın. -Evet. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,753 Biraz şaşırdım. Öldüğünü söylemiştin. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Evet, yaşıyorlar. 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Bu konuda da yalan söylemiştim. 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Üzgünüm. 56 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 Terapiyi istemememin nedenlerinden biri 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 her şey için anneleri suçlamaları. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Benim sorunum annem değil. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Ben kâseleri alayım. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 Bu zinciri çıkarmanı istiyorum. 61 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Terapist bağlıyken 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 bu iş etkili biçimde yapılmaz. 63 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 Zincir bacağında, ağzında değil ki. 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Sam, fiziksel bir tehdit teşkil etmiyorum. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,143 Sen genç ve güçlüsün, ben ise... 66 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Bütün gün sandalyede oturuyorum. 67 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Sana saldırsam ne olacağını düşünüyorsun? 68 00:05:19,235 --> 00:05:22,155 Seni yere zincirlenmiş olarak bunu hayal etmiştim. 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,326 Anlıyorum ve bunu düzeltmeni istiyorum, 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,954 böylece sana daha etkili bir şekilde yardımcı olabilirim. 71 00:05:31,331 --> 00:05:34,625 Sam, bu zinciri çıkarmadığın sürece 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 terapi işi yaramayacak. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Annem genelde buraya gelmez. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Daha önce benim ofisimdeyken 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 annenin, baban sana şiddet uyguladığında 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 seni koruduğunu söylemiştin. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 "Anneler, anneler, anneler." 78 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Bu da bütünün bir parçası Sam, bunu görmezden gelemeyiz. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,457 Annen babanın gittiğini söyledi. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Bana bundan bahsedebilir misin? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Bizi terk etti. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Kaç yaşındaydın? 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 On dört. 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Peki bununla ilgili ne hatırlıyorsun? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Bizi terk etti. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Böylece bir daha bana vurmadı. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Sonrasında onu gördün mü? 88 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Burası büyüdüğün ev mi? 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Evet. 90 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Hiç anın var mı, mesela... 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Bu odada seni incitti mi? 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Bu odadaysam 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 burada yapardı. 94 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Sen burada olurdun ve... 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Bir şey yapmamı söylerdi 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 ve söylediği şeyi hemen yapmazsam... 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Bazen ne demek istediğini anlamazdım. O da... 98 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Düşünmek için vakte ihtiyacım olurdu ama... 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Mesela bir keresinde 100 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 mutfak ve banyo için bir sürü harç almıştı, 101 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ucuza bulduğu için 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 bir ton sipariş etmişti ve onlar da kutularda gelmişti. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 "Çıkar." diye bağırıyordu. 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 "Çıkar" diye. 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Ne demek istediğini anlamamıştım 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 çünkü bunu daha önce hiç duymamıştım. 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Kutuları da işaret etmiyordu. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Sonra bana saldırmıştı, 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 her zamanki gibi. 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Annene de yaptığını söylemiştin. 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 O iyi bir anne. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Bana her gün sandviç yapardı. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Çamaşırları yıkardı. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,294 Bir anne ve oğlu için çok kötü bir durum. 115 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Millet! 117 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Millet. Millet! 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Bir şey söylemek istiyorum. 119 00:08:55,409 --> 00:08:59,455 Millet. Bir şey söyleyeceğim. 120 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Damadın annesinin 121 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 yeni çiftle paylaşmak istediği 122 00:09:06,420 --> 00:09:08,297 birkaç söz var sanırım. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 Biz kadınlara şarkı söyletmeyiz. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Haham, oğlumun düğünü bu. 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Ben Ezra'nın annesiyim. 126 00:09:41,664 --> 00:09:42,623 Nereye gidiyorsun? 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Ayrıca Sinai Tapınağı'nda koro şefiyim. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 Konuş benimle Sam. 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Restoran müdürü hakkındaki hislerinle 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 mücadele ettiğini biliyorum. 131 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Bana anlatabileceğin başka bir şey var mı? 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Bana yardım etmelisin. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 Bizim için bir fikrim var. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Annen etkileyici bir kadın 135 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 ve daha iyi hissetmene, istediğin hayatı yaşamana 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 yardım etmek için belli ki her şeyi yapar 137 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 ve bence o bize yardım edebilir. 138 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Hepimiz aile sisteminin bir parçasıyız. 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Sen, ben, herkes. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Bu sistemlerdeki değişikliklerin 141 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 üzerimizde derin bir etkisi olabilir, senin yaşında bile. 142 00:11:20,179 --> 00:11:23,057 Sen ve annenle 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 bir aile terapisi yapmak 144 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 faydalı olabilir. 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Yeterince şey yaşadı. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 Onu burada yaptığımız şeye sürüklemeye gerek yok. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Çok düşüncelisin 148 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 ve onu neden korumak istediğini anlıyorum. 149 00:11:43,994 --> 00:11:48,040 Ama onun bu işe sürüklendiği hissine kapılmana gerek olduğunu düşünmüyorum. 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Bence o da bunu yararlı bulabilir. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Sam. 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Bir sonraki adımı tek başına atmana gerek yok. 153 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Yanında olmak isteyen biri var. 154 00:12:05,307 --> 00:12:08,644 Tek başına mücadele etmeni istemiyor. 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Hiç duygusal bir adam değildi 156 00:12:33,586 --> 00:12:36,630 ve her zaman çok şiddetli bir ilişkiydi. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 -Bence Sam ve ben... -Pisliğin tekiydi. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Bu kadar basit. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Berbat bir babaydı ve Sam'le ben... 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Berbattan da beter. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 Biraz yavaşlamaya çalışalım. 162 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 Bu alanda herkesin sözlerini bitirmesine izin verelim. 163 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Daha yavaş ilerlediğimizde 164 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 genelde herkes biraz daha net düşünür 165 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 ve bazen beklediğimizde de 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 insanlar beklediğimiz şeyleri söylemezler. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 Sam ve ben birbirimize sığındık. 168 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Bunu okuduğum bir kitaptan öğrendim. 169 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Sizinkinden değil. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Bunun bir sığınak olduğunu. 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Bu işte beraberdiniz. 172 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Hâlâ öylesiniz. 173 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Birbirinize bağlısınız. 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Bu çok dokunaklı. 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 -Sam. -Evet. 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Anneni çok seviyorsun 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 ve bence bununla sana yardım edebiliriz. 178 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Anneni farklı bir şekilde korumayı düşünmeni istiyorum. 179 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Bu şiddet dürtüsüyle 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 mücadele ederken 181 00:14:00,965 --> 00:14:05,094 o dürtüyle hareket etmeyerek anneni korumanı istiyorum. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Böylece annen bu acı kaynağından özgürleşebilir. 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Yani şöyle düşün, 184 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 "Bunu yapmayarak annemi koruyabilirim." 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Bunu benim için yapar mısın Sam? 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Tamam. 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Yunan usulü fırında makarna. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,838 O adam var ya... Kontrole gittiğim o restoran. 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Bu gece oraya yine gittim. 190 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 Belki burada seninle 191 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 iyi olurum diye düşündüm. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Sadece ona bakıyordum. 193 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 Nasıl hissettirdi? 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Yemeğimi aldım. 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Adam oradaydı. 196 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Caddenin karşısında arabamda oturdum 197 00:16:43,919 --> 00:16:46,005 ve her şeyi 198 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 aklımda canlandırdım. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 "Burada seninle." dedin. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Bu senin için bir test miydi? 201 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 Evet, sanırım öyle. 202 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Başarmışsın gibi görünüyor. 203 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Ona göstermek istiyorum... 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 İnsanlara nasıl davranması gerektiğini 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 ona öğretmek istiyorum. 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Bunu hâlâ yapmak istiyorum. 207 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Tamam. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Teşekkürler. 209 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Diğerleriyle de böyle mi oldu? 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Onlara bir ders vermek istemene 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 neden olan bir şey mi yaptılar? 212 00:17:48,734 --> 00:17:49,943 Evet. 213 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 Hepsi... 214 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Her biri bunu hak etti. 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, konuşmamız gerek. 217 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Dur. 218 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan