1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Hej. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 Jag heter Alan Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Dr Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,637 -Och du är... -Candace. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 Jag ber om ursäkt. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Jag är Sams mamma. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Är det här ditt hus? 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 Sam flyttade in hos mig igen när han och Mary gjorde slut. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 -Jag förstår. -Har han... 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Du känner till Mary, eller hur? 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,415 Jag är ledsen, men jag kan inte diskutera det. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Självklart. Ja. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Så, du vet vem jag är. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Självklart gör jag det. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Jag älskar din bok. 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 När hans far lämnade oss, 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 började jag läsa en massa böcker. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,099 Du vet, om självhjälp. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,686 Kaktus och Mirage var en av mina favoriter. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Jag fick Sam att läsa den också, men det hjälpte inte, 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 så jag sa till honom att han borde försöka med riktig terapi. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 Det här är inte riktig terapi. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Självklart inte. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 Jag vet hur fruktansvärt det här är. 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 Tro mig, jag vet det. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Släpp loss mig. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Jag har ingen nyckel. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Så... 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 Ring polisen. Sen kan vi hjälpa Sam. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Snälla, försök förstå. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Jag stöder honom inte alls i det här. 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Jag är inte som honom. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Men jag kan inte anmäla min egen son. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Du är hans mamma. Kan du inte säga åt honom att sluta? 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Han försöker sluta. Jag vet det... 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Candace, snälla. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Jag har barn. En son och en dotter. 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 De behöver mig lika mycket som han behöver dig. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Jag vet att det här är fel. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 Men du måste hjälpa honom. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Han är min lilla pojke. 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Har du någonsin provat pho? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,997 -Ja. -Inte gjord så här. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 Jag hämtar skålar. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Sam, vänta lite. 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 När du var borta, 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 hörde jag någon på övervåningen, 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 och jag ropade åt personen 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 att komma ner. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Och gjorde personen det? 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 -Så du har träffat min mamma. -Ja. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,753 Jag blev lite förvånad. Du sa att hon var död. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Ja, mina föräldrar är inte döda. 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Jag ljög om det också. 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Förlåt. 56 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 En av anledningarna till att jag inte ville prova terapi 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 var för att jag vet att allt bara handlar om mammor. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Min mamma är inte problemet. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Låt mig hämta skålarna. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 Du måste befria mig från kedjan. 61 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Vi kan omöjligtvis göra det här på ett effektivt sätt 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 om terapeuten är bunden. 63 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 Kedjan sitter på benet, inte munnen. 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Sam, jag utgör inget fysiskt hot mot dig. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,143 Du är ung och stark, och jag... 66 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Jag sitter i en stol hela dagen. 67 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Vad tror du skulle hända om jag gav mig på dig? 68 00:05:19,235 --> 00:05:22,155 Från början tänkte jag kedja fast dig vid golvet. 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,326 Jag förstår, och jag ber dig tänka om, 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,954 så att jag kan hjälpa dig mer effektivt. 71 00:05:31,331 --> 00:05:34,625 Sam, det finns inte en chans att det här kommer att fungera 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 om du inte frigör mig. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Hon brukar inte komma ner hit. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Förut, när vi var på mitt kontor... 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 sa du att din mamma tog hand om dig 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 när din pappa var våldsam. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 Mammor hit och mammor dit. 78 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Det är bara en del av det, Sam, men vi kan inte bortse från det. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,457 Din mamma sa att han lämnade er. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Kan du berätta om det? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Han lämnade oss. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Hur gammal var du? 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Fjorton. 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Vad minns du av det? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Han lämnade oss. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Så han slog mig inte längre. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Har du träffat honom sedan dess? 88 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Är det här du växte upp? 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Japp. 90 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Har du minnen, som... 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Gjorde han dig illa i det här rummet? 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Om jag befann mig i det här rummet... 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 var det här det hände. 94 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Så du kanske satt här och... 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Han kanske sa något som han tyckte att jag skulle göra 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 och om jag inte fick det gjort inom en sekund... 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Ibland fattade jag inte vad han menade. Han var... 98 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Jag behövde tid att tänka, men... 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 En gång 100 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 köpte han en hel last med murbruk till köket och badrummet, och... 101 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 han fick ett bra pris, typ, 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 så han beställde massor av det, och det kom i lådor. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 Och han skrek åt mig: "Slå ner dem." 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Skrek: "Slå ner dem." 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Jag fattade inte vad han menade 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 för jag hade aldrig hört det förut, för han... 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Han pekade inte på lådorna. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Sen gav han sig på mig 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 som han alltid gjorde. 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Du sa att han gjorde samma sak mot din mamma. 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Hon är en bra mamma. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Hon gjorde smörgåsar till mig varje dag. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Hon skötte tvätten. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,294 Det är en fruktansvärt situation för en mor och son att gå igenom. 115 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Hör upp allihop. Snälla. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Hör upp! 117 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Allihop! Hör upp! 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Jag har något att säga. 119 00:08:55,409 --> 00:08:59,455 Kan jag få allas uppmärksamhet? Jag har något att säga. 120 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Det verkar som om 121 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 brudgummens mor har något hon skulle vilja säga 122 00:09:06,420 --> 00:09:08,297 till det nya paret. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 Kvinnor får inte sjunga här. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Rabbi, det är min sons bröllop. 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Hej. Jag är Ezras mamma. 126 00:09:41,664 --> 00:09:42,623 Vart ska du? 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Jag är också kantor på Sinai-templet. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 Prata med mig, Sam. 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Jag vet att du kämpar med känslorna 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 angående restaurangchefen. 131 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Finns det något annat du kan berätta för mig om det? 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Du borde hjälpa mig. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 Det finns något jag funderat på. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Din mamma är en beundransvärd kvinna, 135 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 och det är tydligt att hon skulle göra vad som helst för att hjälpa dig må bättre 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 och hjälpa dig att leva det liv du vill leva, 137 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 och jag tror att hon kan hjälpa oss. 138 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Vi ingår alla i familjesystem. 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Du, jag, alla. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 När de systemen undergår förändringar 141 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 kan det påverka oss på djupet, även i din ålder. 142 00:11:20,179 --> 00:11:23,057 Och jag tänkte att det kunde vara bra 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 om vi provade lite familjeterapi 144 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 med dig och din mamma. 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Hon har gått igenom tillräckligt. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 Hon behöver inte dras in i vad vi håller på med här. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Jag tycker att det är snällt av dig, 148 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 och jag förstår varför du vill skydda henne. 149 00:11:43,994 --> 00:11:48,040 Men jag tror inte du behöver oroa dig för att hon ska känna sig inblandad. 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Jag tror att hon också kan ha nytta av det. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Sam. 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Du behöver inte ta nästa steg på egen hand. 153 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Det finns någon som vill finnas där för dig. 154 00:12:05,307 --> 00:12:08,644 Hon vill inte att du ska behöva gå igenom det här helt ensam. 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Han var alltid en väldigt fysisk person, 156 00:12:33,586 --> 00:12:36,630 och förhållandet var alltid väldigt intensivt. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 -Jag tror Sam och jag... -Han var ett rövhål. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Det är inte svårare än så. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Han var en hemsk pappa, och Sam och jag... 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Värre än hemsk. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 Låt oss sakta ner lite grann. 162 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 Det här är en plats där alla får prata klart. 163 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Om vi saktar ner lite grann, 164 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 hinner alla vanligtvis tänka klarare 165 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 och ibland, när vi tar oss tiden att stanna upp, 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 säger folk saker vi kanske inte förväntar oss. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 Sam och jag sökte skydd hos varandra. 168 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Det lärde jag mig av en av böckerna jag läste. 169 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Inte din. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Att det var en fristad. 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Ni gick igenom det tillsammans. 172 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Det gör ni fortfarande. 173 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Ni är bundna till varandra. 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Det är väldigt rörande. 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 -Sam. -Japp. 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Du älskar din mamma, 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 och jag tror att det kan ge oss ett sätt att hjälpa dig. 178 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Jag vill att du tänker på ett nytt sätt om hur du kan skydda din mamma. 179 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 När du kämpar med dina impulser 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 att bli våldsam, 181 00:14:00,965 --> 00:14:05,094 vill jag att du skyddar din mamma genom att stå emot de impulserna. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Så att hon kan bli fri från den här smärtan. 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Så, tänk för dig själv: 184 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 "Jag tänker inte göra det här, på så sätt kan jag skydda min mamma." 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Kan du göra det för mig, Sam? 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Okej. 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Pastitsio. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,838 Den där killen på restaurangen där jag gjorde inspektionen. 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Jag åkte tillbaka dit ikväll. 190 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 Jag tänkte att det skulle gå bra, 191 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 kanske, eftersom du är här. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Jag tittade bara på honom. 193 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 Hur kändes det? 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Jag fick min mat. 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Och där var han. 196 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Jag satt i min bil tvärs över gatan, 197 00:16:43,919 --> 00:16:46,005 och lät det hela utspela sig 198 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 i mitt huvud, varenda sekund. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Du sa eftersom jag var här. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Ville du testa dig själv? 201 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 Ja, jag antar det. 202 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Låter som om du klarade det. 203 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Jag ska visa honom... 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 Jag vill lära honom hur man beter sig 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 mot andra människor i världen. Jag... 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Jag vill fortfarande göra det. 207 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Okej. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Tack. 209 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Var det likadant med de andra du... 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Gjorde de också något 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 som fick dig att vilja lära dem en läxa? 212 00:17:48,734 --> 00:17:49,943 Ja. 213 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 Allihop var... Jag... 214 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Var och en av dem förtjänade det. 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, vi måste prata. 217 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Sluta. 218 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Översättning: Ellinor Ledger