1
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Hej.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
Jag heter Alan Strauss.
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Dr Strauss.
4
00:00:51,342 --> 00:00:54,637
-Och du är...
-Candace.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
Jag ber om ursäkt.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
Jag är Sams mamma.
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Är det här ditt hus?
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
Sam flyttade in hos mig igen
när han och Mary gjorde slut.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
-Jag förstår.
-Har han...
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Du känner till Mary, eller hur?
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
Jag är ledsen, men jag kan inte
diskutera det.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Självklart. Ja.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
Så, du vet vem jag är.
14
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Självklart gör jag det.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
Jag älskar din bok.
16
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
När hans far lämnade oss,
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
började jag läsa en massa böcker.
18
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
Du vet, om självhjälp.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,686
Kaktus och Mirage
var en av mina favoriter.
20
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Jag fick Sam att läsa den också,
men det hjälpte inte,
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
så jag sa till honom att han borde
försöka med riktig terapi.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
Det här är inte riktig terapi.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Självklart inte.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
Jag vet hur fruktansvärt det här är.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
Tro mig, jag vet det.
26
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Släpp loss mig.
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Jag har ingen nyckel.
28
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Så...
29
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
Ring polisen. Sen kan vi hjälpa Sam.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Snälla, försök förstå.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
Jag stöder honom inte alls i det här.
32
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Jag är inte som honom.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Men jag kan inte anmäla min egen son.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Du är hans mamma. Kan du inte
säga åt honom att sluta?
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Han försöker sluta. Jag vet det...
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Candace, snälla.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Jag har barn. En son och en dotter.
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
De behöver mig lika mycket
som han behöver dig.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Jag vet att det här är fel.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
Men du måste hjälpa honom.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Han är min lilla pojke.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Har du någonsin provat pho?
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
-Ja.
-Inte gjord så här.
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
Jag hämtar skålar.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
Sam, vänta lite.
46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
När du var borta,
47
00:03:56,277 --> 00:03:59,405
hörde jag någon på övervåningen,
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
och jag ropade åt personen
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
att komma ner.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Och gjorde personen det?
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
-Så du har träffat min mamma.
-Ja.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
Jag blev lite förvånad.
Du sa att hon var död.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Ja, mina föräldrar är inte döda.
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
Jag ljög om det också.
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Förlåt.
56
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
En av anledningarna till att
jag inte ville prova terapi
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
var för att jag vet att allt bara
handlar om mammor.
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Min mamma är inte problemet.
59
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Låt mig hämta skålarna.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
Du måste befria mig från kedjan.
61
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Vi kan omöjligtvis göra det här
på ett effektivt sätt
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
om terapeuten är bunden.
63
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
Kedjan sitter på benet, inte munnen.
64
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Sam, jag utgör inget fysiskt hot mot dig.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,143
Du är ung och stark, och jag...
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
Jag sitter i en stol hela dagen.
67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Vad tror du skulle hända
om jag gav mig på dig?
68
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
Från början tänkte jag kedja
fast dig vid golvet.
69
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
Jag förstår, och jag ber dig tänka om,
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
så att jag kan hjälpa dig mer effektivt.
71
00:05:31,331 --> 00:05:34,625
Sam, det finns inte en chans att
det här kommer att fungera
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
om du inte frigör mig.
73
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
Hon brukar inte komma ner hit.
74
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Förut, när vi var på mitt kontor...
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,779
sa du att din mamma tog hand om dig
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,322
när din pappa var våldsam.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
Mammor hit och mammor dit.
78
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Det är bara en del av det, Sam,
men vi kan inte bortse från det.
79
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Din mamma sa att han lämnade er.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Kan du berätta om det?
81
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Han lämnade oss.
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Hur gammal var du?
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
Fjorton.
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Vad minns du av det?
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Han lämnade oss.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Så han slog mig inte längre.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Har du träffat honom sedan dess?
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Är det här du växte upp?
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Japp.
90
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Har du minnen, som...
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Gjorde han dig illa i det här rummet?
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Om jag befann mig i det här rummet...
93
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
var det här det hände.
94
00:07:05,049 --> 00:07:07,802
Så du kanske satt här och...
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Han kanske sa något som han
tyckte att jag skulle göra
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
och om jag inte fick det
gjort inom en sekund...
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Ibland fattade jag inte
vad han menade. Han var...
98
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Jag behövde tid att tänka, men...
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
En gång
100
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
köpte han en hel last med murbruk till
köket och badrummet, och...
101
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
han fick ett bra pris, typ,
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,873
så han beställde massor av det,
och det kom i lådor.
103
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
Och han skrek åt mig: "Slå ner dem."
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
Skrek: "Slå ner dem."
105
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Jag fattade inte vad han menade
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
för jag hade aldrig hört det förut,
för han...
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Han pekade inte på lådorna.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Sen gav han sig på mig
109
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
som han alltid gjorde.
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Du sa att han gjorde
samma sak mot din mamma.
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
Hon är en bra mamma.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Hon gjorde smörgåsar till mig varje dag.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Hon skötte tvätten.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
Det är en fruktansvärt situation för
en mor och son att gå igenom.
115
00:08:45,900 --> 00:08:49,237
Hör upp allihop. Snälla.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Hör upp!
117
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Allihop! Hör upp!
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Jag har något att säga.
119
00:08:55,409 --> 00:08:59,455
Kan jag få allas uppmärksamhet?
Jag har något att säga.
120
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Det verkar som om
121
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
brudgummens mor har
något hon skulle vilja säga
122
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
till det nya paret.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
Kvinnor får inte sjunga här.
124
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Rabbi, det är min sons bröllop.
125
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Hej. Jag är Ezras mamma.
126
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
Vart ska du?
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Jag är också kantor på Sinai-templet.
128
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
Prata med mig, Sam.
129
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Jag vet att du kämpar med känslorna
130
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
angående restaurangchefen.
131
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Finns det något annat
du kan berätta för mig om det?
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Du borde hjälpa mig.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
Det finns något jag funderat på.
134
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
Din mamma är en beundransvärd kvinna,
135
00:10:55,905 --> 00:11:00,493
och det är tydligt att hon skulle göra
vad som helst för att hjälpa dig må bättre
136
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
och hjälpa dig att leva det liv
du vill leva,
137
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
och jag tror att hon kan hjälpa oss.
138
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Vi ingår alla i familjesystem.
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Du, jag, alla.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
När de systemen undergår förändringar
141
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
kan det påverka oss på djupet,
även i din ålder.
142
00:11:20,179 --> 00:11:23,057
Och jag tänkte att det kunde vara bra
143
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
om vi provade lite familjeterapi
144
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
med dig och din mamma.
145
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
Hon har gått igenom tillräckligt.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
Hon behöver inte dras in i
vad vi håller på med här.
147
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Jag tycker att det är snällt av dig,
148
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
och jag förstår varför
du vill skydda henne.
149
00:11:43,994 --> 00:11:48,040
Men jag tror inte du behöver oroa dig för
att hon ska känna sig inblandad.
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Jag tror att hon också
kan ha nytta av det.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Sam.
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Du behöver inte ta
nästa steg på egen hand.
153
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
Det finns någon
som vill finnas där för dig.
154
00:12:05,307 --> 00:12:08,644
Hon vill inte att du ska behöva gå
igenom det här helt ensam.
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Han var alltid en väldigt fysisk person,
156
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
och förhållandet var alltid
väldigt intensivt.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
-Jag tror Sam och jag...
-Han var ett rövhål.
158
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Det är inte svårare än så.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Han var en hemsk pappa, och Sam och jag...
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Värre än hemsk.
161
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
Låt oss sakta ner lite grann.
162
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
Det här är en plats där
alla får prata klart.
163
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Om vi saktar ner lite grann,
164
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
hinner alla vanligtvis tänka klarare
165
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
och ibland, när vi tar oss
tiden att stanna upp,
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
säger folk saker vi kanske
inte förväntar oss.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,957
Sam och jag sökte skydd hos varandra.
168
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Det lärde jag mig av
en av böckerna jag läste.
169
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Inte din.
170
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
Att det var en fristad.
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
Ni gick igenom det tillsammans.
172
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Det gör ni fortfarande.
173
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Ni är bundna till varandra.
174
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Det är väldigt rörande.
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
-Sam.
-Japp.
176
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Du älskar din mamma,
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
och jag tror att det kan ge oss
ett sätt att hjälpa dig.
178
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
Jag vill att du tänker på ett nytt sätt
om hur du kan skydda din mamma.
179
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
När du kämpar med dina impulser
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
att bli våldsam,
181
00:14:00,965 --> 00:14:05,094
vill jag att du skyddar din mamma genom
att stå emot de impulserna.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
Så att hon kan bli fri
från den här smärtan.
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
Så, tänk för dig själv:
184
00:14:15,312 --> 00:14:20,150
"Jag tänker inte göra det här,
på så sätt kan jag skydda min mamma."
185
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Kan du göra det för mig, Sam?
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Okej.
187
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Pastitsio.
188
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Den där killen på restaurangen
där jag gjorde inspektionen.
189
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Jag åkte tillbaka dit ikväll.
190
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
Jag tänkte att det skulle gå bra,
191
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
kanske, eftersom du är här.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Jag tittade bara på honom.
193
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
Hur kändes det?
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Jag fick min mat.
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Och där var han.
196
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Jag satt i min bil tvärs över gatan,
197
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
och lät det hela utspela sig
198
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
i mitt huvud, varenda sekund.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
Du sa eftersom jag var här.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Ville du testa dig själv?
201
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
Ja, jag antar det.
202
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Låter som om du klarade det.
203
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Jag ska visa honom...
204
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
Jag vill lära honom hur man beter sig
205
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
mot andra människor i världen. Jag...
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Jag vill fortfarande göra det.
207
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Okej.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Tack.
209
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
Var det likadant med de andra du...
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
Gjorde de också något
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
som fick dig att vilja lära dem en läxa?
212
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Ja.
213
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
Allihop var... Jag...
214
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
Var och en av dem förtjänade det.
215
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Candace?
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
Candace, vi måste prata.
217
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Sluta.
218
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Översättning: Ellinor Ledger