1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Hei. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 Jeg er Alan Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Dr. Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,637 -Du er... -Candace. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 Unnskyld. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Jeg er moren til Sam. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Er dette ditt hus? 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 Sam flyttet tilbake til meg da han og Mary ble skilt. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 -Jaså. -Sa han... 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Du vet om Mary, ikke sant? 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,415 Beklager, jeg kan ikke diskutere det. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Selvfølgelig. Ja. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Du vet hvem jeg er? 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Selvfølgelig gjør jeg det. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Jeg elsket boken din. 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 Da faren hans dro, 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 så begynte jeg å lese alle disse bøkene. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,099 Selvhjelp. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,686 The Cactus and the Mirage var en av mine favoritter. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Jeg fikk Sam til å lese den, men det hjalp ham ikke, 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 så jeg ba ham prøve ekte terapi. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 Dette er ikke å prøve ekte terapi. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Selvfølgelig. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 Jeg vet hvor ille dette er. 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 Tro meg, jeg vet. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Slipp meg løs. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Jeg har ikke nøkkelen. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Vel... 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 ...ring politiet. Da kan vi hjelpe Sam. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Vær så snill og forstå. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Jeg støtter ham ikke i dette. 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Jeg er ikke som ham. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Men jeg kan ikke melde inn min egen sønn. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Du er moren hans. Kan du ikke be ham slutte? 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Han prøver å slutte. Jeg vet det er... 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Candace, vær så snill. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Jeg har barn. En sønn og en datter. 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 De trenger meg, som han trenger deg. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Jeg vet at dette ikke er riktig. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 Men du må hjelpe ham. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Han er ungen min. 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Har du noen gang spist pho? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,997 -Ja. -Ikke slik, det har du ikke. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 Jeg skal hente skåler. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Sam, vent. 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Da du var borte, 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 så hørte jeg noen bevege seg oppe, 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 og jeg ropte opp til dem 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 og ba dem komme ned. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Kom de ned? 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 -Så du møtte moren min. -Ja. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,753 Jeg ble litt overrasket. Du sa hun var død. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Ja, foreldrene mine er ikke døde. 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Jeg løy om det også. 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Unnskyld. 56 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 En av grunnene til at jeg ikke ønsket å gå i terapi 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 var fordi jeg vet at alt er "mødre, mødre, mødre." 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Moren min er ikke problemet mitt. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 La meg hente skålene. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 Jeg trenger at du tar av meg denne lenken. 61 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Det finnes ingen måte å arbeide effektivt 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 når terapeuten er bundet fast. 63 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 Lenken er på benet ditt, ikke på munnen. 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Sam, jeg utgjør ingen fysisk trussel. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,143 Du er ung og sterk, og jeg... 66 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Jeg sitter i en stol hele dagen. 67 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Hva tror du ville skje hvis jeg angrep deg? 68 00:05:19,235 --> 00:05:22,155 Jeg så dette for meg med deg lenket til gulvet. 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,326 Jeg forstår, og jeg ber deg justere 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,954 slik at jeg kan hjelpe deg mer effektivt. 71 00:05:31,331 --> 00:05:34,625 Sam, det kommer overhodet ikke til å fungere 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 med mindre du tar av denne lenken. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Hun kommer vanligvis ikke ned. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Før, da vi var på kontoret... 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 ...så sa du at moren din tok seg av deg 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 når faren din var voldelig. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 "Mødre, mødre, mødre." 78 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Det er bare en del av tingene, men vi kan ikke ignorere det. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,457 Moren din fortalte meg at han dro. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Kan du fortelle meg om det? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Han forlot oss. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Hvor gammel var du? 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Fjorten. 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Og hva husker du om det? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Han forlot oss. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Så han slo meg ikke lenger. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Så du ham etter det? 88 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Er dette huset du vokste opp i? 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Jepp. 90 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Har du minner, som... 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Skadet han deg i dette rommet? 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Hvis jeg var i dette rommet... 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 ...var det i dette rommet. 94 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Og du var her og... 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Og så ville han si noe som jeg skulle gjøre, 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 og hvis jeg ikke gjorde det innen ett sekund... 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Jeg visste ikke alltid hva han mente. Jeg... 98 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Jeg trengte tid til å tenke, men... 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Som en gang, 100 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 han fikk en hel last av fugemasse til kjøkkenet og badet, og... 101 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ...han fikk et godt tilbud, ikke sant, 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 så han bestilte massevis, og det kom i disse eskene. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 Og han ropte til meg: "Slå dem sammen." 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Skrek. "Slå dem sammen." 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Jeg visste ikke hva han mente 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 fordi jeg hadde aldri hørt det før, fordi han... 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Han pekte ikke på eskene. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Så slo han seg løs på meg, 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 som han pleide. 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Du sa at moren din også opplevde det. 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Hun er en god mor. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Hun lagde smørbrød hver dag. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Hun tok seg av klesvasken. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,294 Det er en forferdelig situasjon for en mor og en sønn. 115 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Alle sammen, vær så snill. Vær så snill. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Folkens! 117 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Folkens. Folkens! 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Jeg vil gjerne si noe. 119 00:08:55,409 --> 00:08:59,455 Folkens, folkens. Jeg har noe å si. 120 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Jeg skjønner at 121 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 moren til chatanen har noen ord hun vil dele 122 00:09:06,420 --> 00:09:08,297 med det nye paret. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 Vi lar ikke kvinner synge. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Rabbiner, det er min sønns bryllup. 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Jeg er Ezra sin mor. 126 00:09:41,664 --> 00:09:42,623 Hvor skal du? 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Jeg er også kantor ved Temple Sinai. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 Snakk med meg, Sam. 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Jeg vet at du sliter med følelsene 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 rundt den daglige lederen på restauranten. 131 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Er det noe annet du kan fortelle meg om det? 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Du bør hjelpe meg. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 Jeg har en tanke til oss. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Moren din er en imponerende kvinne, 135 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 og hun ville helt klart gjøre alt for å hjelpe deg til å føle deg bedre, 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 hjelpe deg å leve det livet du ønsker å leve, 137 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 og jeg tror hun kan hjelpe oss. 138 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Vi er alle en del av familiesystemer. 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Du, meg, alle. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Endringer i disse systemene 141 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 kan ha en dyp effekt på oss, selv i din alder. 142 00:11:20,179 --> 00:11:23,057 Og jeg tenkte at det kunne hjulpet 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 om vi kunne gjøre noe familiearbeid 144 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 med deg og moren din. 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Hun har vært gjennom nok. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 Hun trenger ikke å bli dratt inn i det vi gjør her. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Jeg synes det er snilt av deg, 148 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 og jeg kan se hvorfor du vil beskytte henne. 149 00:11:43,994 --> 00:11:48,040 Men jeg tror ikke du trenger å bekymre deg for at hun føler seg dratt inn i dette. 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Jeg tror hun kan synes det er nyttig. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Sam. 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Du trenger ikke å ta dette neste steget alene. 153 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Det er noen som vil være der sammen med deg. 154 00:12:05,307 --> 00:12:08,644 Hun vil ikke at du skal slite med dette alene. 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Han var en veldig fysisk mann, 156 00:12:33,586 --> 00:12:36,630 og det var alltid et veldig intenst forhold. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 -Jeg tror Sam og jeg... -Han var en drittsekk. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Det er enkelt. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Han var en forferdelig far, og Sam og jeg... 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Verre enn forferdelig. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 La oss bremse litt. 162 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 I dette rommet, la alle fullføre det de sier. 163 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Når vi går saktere, 164 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 tenker alle vanligvis litt klarere, 165 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 og noen ganger, om vi venter, 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 så sier folk det vi ikke tror at de skal. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 Sam og jeg tok tilflukt hos hverandre. 168 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Det lærte jeg fra en av bøkene jeg leste. 169 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Ikke din. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 At det var et tilfluktssted. 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Dere var sammen om dette. 172 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Det er dere fortsatt. 173 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Dere er knyttet sammen. 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Det er rørende. 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 -Sam. -Jepp. 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Du elsker moren din, 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 og jeg tror det kan gi oss en måte å hjelpe deg på. 178 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Jeg vil at du skal tenke på en ny måte du kan beskytte moren din på. 179 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Mens du sliter med impulsen 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 til å bli voldelig, 181 00:14:00,965 --> 00:14:05,094 så vil jeg at du skal beskytte moren din ved å ikke handle etter den impulsen. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Slik at hun kan være fri fra denne smertekilden. 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Så du tenker for deg selv: 184 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 "Jeg vil ikke gjøre dette, slik at jeg kan beskytte moren min." 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Kan du gjøre det for meg, Sam? 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Greit. 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Pastitsio. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,838 Den fyren på... Denne restauranten der jeg holdt inspeksjonen. 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Jeg dro tilbake dit i kveld. 190 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 Jeg tenkte at jeg ville klare meg, 191 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 kanskje, du vet, med deg her. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Jeg så bare på ham. 193 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 Hvordan føltes det? 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Jeg hentet maten min. 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Der var han. 196 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Jeg satt i bilen min over gaten, 197 00:16:43,919 --> 00:16:46,005 og jeg gjorde hele greia 198 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 i hodet mitt, hvert sekund. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Du sa med meg her. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Var dette en test for deg selv? 201 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 Ja, jeg tror det. 202 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Det ser ut til å ha gått bra. 203 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Jeg vil vise ham... 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 Jeg vil lære ham hvordan han skal oppføre seg 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 rundt andre mennesker. Jeg... 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Jeg vil fortsatt gjøre det. 207 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Greit. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Takk. 209 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Var det sånn med de andre som du... 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Gjorde de noe 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 som gjorde at du ville lære dem en lekse? 212 00:17:48,734 --> 00:17:49,943 Ja. 213 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 De var alle... jeg... 214 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Hver og en av dem fortjente det. 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, vi må snakke sammen. 217 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Slutt. 218 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Norske tekster: Nor Iben Narten