1
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Hei.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
Jeg er Alan Strauss.
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Dr. Strauss.
4
00:00:51,342 --> 00:00:54,637
-Du er...
-Candace.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
Unnskyld.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
Jeg er moren til Sam.
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Er dette ditt hus?
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
Sam flyttet tilbake til meg
da han og Mary ble skilt.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
-Jaså.
-Sa han...
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Du vet om Mary, ikke sant?
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
Beklager, jeg kan ikke diskutere det.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Selvfølgelig. Ja.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
Du vet hvem jeg er?
14
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Selvfølgelig gjør jeg det.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
Jeg elsket boken din.
16
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
Da faren hans dro,
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
så begynte jeg å lese alle disse bøkene.
18
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
Selvhjelp.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,686
The Cactus and the Mirage
var en av mine favoritter.
20
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Jeg fikk Sam til å lese den,
men det hjalp ham ikke,
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
så jeg ba ham prøve ekte terapi.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
Dette er ikke å prøve ekte terapi.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Selvfølgelig.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
Jeg vet hvor ille dette er.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
Tro meg, jeg vet.
26
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Slipp meg løs.
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Jeg har ikke nøkkelen.
28
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Vel...
29
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
...ring politiet. Da kan vi hjelpe Sam.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Vær så snill og forstå.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
Jeg støtter ham ikke i dette.
32
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Jeg er ikke som ham.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Men jeg kan ikke melde inn min egen sønn.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Du er moren hans.
Kan du ikke be ham slutte?
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Han prøver å slutte. Jeg vet det er...
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Candace, vær så snill.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Jeg har barn. En sønn og en datter.
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
De trenger meg, som han trenger deg.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Jeg vet at dette ikke er riktig.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
Men du må hjelpe ham.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Han er ungen min.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Har du noen gang spist pho?
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
-Ja.
-Ikke slik, det har du ikke.
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
Jeg skal hente skåler.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
Sam, vent.
46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Da du var borte,
47
00:03:56,277 --> 00:03:59,405
så hørte jeg noen bevege seg oppe,
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
og jeg ropte opp til dem
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
og ba dem komme ned.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Kom de ned?
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
-Så du møtte moren min.
-Ja.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
Jeg ble litt overrasket.
Du sa hun var død.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Ja, foreldrene mine er ikke døde.
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
Jeg løy om det også.
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Unnskyld.
56
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
En av grunnene til at jeg ikke
ønsket å gå i terapi
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
var fordi jeg vet at alt er
"mødre, mødre, mødre."
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Moren min er ikke problemet mitt.
59
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
La meg hente skålene.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
Jeg trenger at du tar av meg denne lenken.
61
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Det finnes ingen måte å arbeide effektivt
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
når terapeuten er bundet fast.
63
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
Lenken er på benet ditt, ikke på munnen.
64
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Sam, jeg utgjør ingen fysisk trussel.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,143
Du er ung og sterk, og jeg...
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
Jeg sitter i en stol hele dagen.
67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Hva tror du ville skje
hvis jeg angrep deg?
68
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
Jeg så dette for meg
med deg lenket til gulvet.
69
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
Jeg forstår, og jeg ber deg justere
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
slik at jeg kan hjelpe deg mer effektivt.
71
00:05:31,331 --> 00:05:34,625
Sam, det kommer overhodet
ikke til å fungere
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
med mindre du tar av denne lenken.
73
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
Hun kommer vanligvis ikke ned.
74
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Før, da vi var på kontoret...
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,779
...så sa du at moren din tok seg av deg
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,322
når faren din var voldelig.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
"Mødre, mødre, mødre."
78
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Det er bare en del av tingene,
men vi kan ikke ignorere det.
79
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Moren din fortalte meg at han dro.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Kan du fortelle meg om det?
81
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Han forlot oss.
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Hvor gammel var du?
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
Fjorten.
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Og hva husker du om det?
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Han forlot oss.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Så han slo meg ikke lenger.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Så du ham etter det?
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Er dette huset du vokste opp i?
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Jepp.
90
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Har du minner, som...
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Skadet han deg i dette rommet?
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Hvis jeg var i dette rommet...
93
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
...var det i dette rommet.
94
00:07:05,049 --> 00:07:07,802
Og du var her og...
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Og så ville han si noe
som jeg skulle gjøre,
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
og hvis jeg ikke gjorde det
innen ett sekund...
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Jeg visste ikke alltid hva han mente.
Jeg...
98
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Jeg trengte tid til å tenke, men...
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Som en gang,
100
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
han fikk en hel last av fugemasse
til kjøkkenet og badet, og...
101
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
...han fikk et godt tilbud, ikke sant,
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,873
så han bestilte massevis,
og det kom i disse eskene.
103
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
Og han ropte til meg: "Slå dem sammen."
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
Skrek. "Slå dem sammen."
105
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Jeg visste ikke hva han mente
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
fordi jeg hadde aldri hørt det før,
fordi han...
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Han pekte ikke på eskene.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Så slo han seg løs på meg,
109
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
som han pleide.
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Du sa at moren din også opplevde det.
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
Hun er en god mor.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Hun lagde smørbrød hver dag.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Hun tok seg av klesvasken.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
Det er en forferdelig situasjon
for en mor og en sønn.
115
00:08:45,900 --> 00:08:49,237
Alle sammen, vær så snill. Vær så snill.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Folkens!
117
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Folkens. Folkens!
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Jeg vil gjerne si noe.
119
00:08:55,409 --> 00:08:59,455
Folkens, folkens. Jeg har noe å si.
120
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Jeg skjønner at
121
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
moren til chatanen har
noen ord hun vil dele
122
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
med det nye paret.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
Vi lar ikke kvinner synge.
124
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Rabbiner, det er min sønns bryllup.
125
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Jeg er Ezra sin mor.
126
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
Hvor skal du?
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Jeg er også kantor ved Temple Sinai.
128
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
Snakk med meg, Sam.
129
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Jeg vet at du sliter med følelsene
130
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
rundt den daglige lederen på restauranten.
131
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Er det noe annet
du kan fortelle meg om det?
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Du bør hjelpe meg.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
Jeg har en tanke til oss.
134
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
Moren din er en imponerende kvinne,
135
00:10:55,905 --> 00:11:00,493
og hun ville helt klart gjøre alt
for å hjelpe deg til å føle deg bedre,
136
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
hjelpe deg å leve det livet
du ønsker å leve,
137
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
og jeg tror hun kan hjelpe oss.
138
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Vi er alle en del av familiesystemer.
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Du, meg, alle.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Endringer i disse systemene
141
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
kan ha en dyp effekt på oss,
selv i din alder.
142
00:11:20,179 --> 00:11:23,057
Og jeg tenkte at det kunne hjulpet
143
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
om vi kunne gjøre noe familiearbeid
144
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
med deg og moren din.
145
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
Hun har vært gjennom nok.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
Hun trenger ikke å bli dratt inn
i det vi gjør her.
147
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Jeg synes det er snilt av deg,
148
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
og jeg kan se hvorfor
du vil beskytte henne.
149
00:11:43,994 --> 00:11:48,040
Men jeg tror ikke du trenger å bekymre deg
for at hun føler seg dratt inn i dette.
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Jeg tror hun kan synes det er nyttig.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Sam.
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Du trenger ikke å ta
dette neste steget alene.
153
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
Det er noen som
vil være der sammen med deg.
154
00:12:05,307 --> 00:12:08,644
Hun vil ikke at du skal slite
med dette alene.
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Han var en veldig fysisk mann,
156
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
og det var alltid
et veldig intenst forhold.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
-Jeg tror Sam og jeg...
-Han var en drittsekk.
158
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Det er enkelt.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Han var en forferdelig far,
og Sam og jeg...
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Verre enn forferdelig.
161
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
La oss bremse litt.
162
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
I dette rommet,
la alle fullføre det de sier.
163
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Når vi går saktere,
164
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
tenker alle vanligvis litt klarere,
165
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
og noen ganger, om vi venter,
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
så sier folk det vi ikke tror at de skal.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,957
Sam og jeg tok tilflukt hos hverandre.
168
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Det lærte jeg fra en av bøkene jeg leste.
169
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Ikke din.
170
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
At det var et tilfluktssted.
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
Dere var sammen om dette.
172
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Det er dere fortsatt.
173
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Dere er knyttet sammen.
174
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Det er rørende.
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
-Sam.
-Jepp.
176
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Du elsker moren din,
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
og jeg tror det kan gi oss
en måte å hjelpe deg på.
178
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
Jeg vil at du skal tenke på en ny måte
du kan beskytte moren din på.
179
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Mens du sliter med impulsen
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
til å bli voldelig,
181
00:14:00,965 --> 00:14:05,094
så vil jeg at du skal beskytte moren din
ved å ikke handle etter den impulsen.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
Slik at hun kan være fri
fra denne smertekilden.
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
Så du tenker for deg selv:
184
00:14:15,312 --> 00:14:20,150
"Jeg vil ikke gjøre dette,
slik at jeg kan beskytte moren min."
185
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Kan du gjøre det for meg, Sam?
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Greit.
187
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Pastitsio.
188
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Den fyren på... Denne restauranten
der jeg holdt inspeksjonen.
189
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Jeg dro tilbake dit i kveld.
190
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
Jeg tenkte at jeg ville klare meg,
191
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
kanskje, du vet, med deg her.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Jeg så bare på ham.
193
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
Hvordan føltes det?
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Jeg hentet maten min.
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Der var han.
196
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Jeg satt i bilen min over gaten,
197
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
og jeg gjorde hele greia
198
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
i hodet mitt, hvert sekund.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
Du sa med meg her.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Var dette en test for deg selv?
201
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
Ja, jeg tror det.
202
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Det ser ut til å ha gått bra.
203
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Jeg vil vise ham...
204
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
Jeg vil lære ham
hvordan han skal oppføre seg
205
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
rundt andre mennesker. Jeg...
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Jeg vil fortsatt gjøre det.
207
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Greit.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Takk.
209
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
Var det sånn med de andre som du...
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
Gjorde de noe
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
som gjorde at du ville lære dem en lekse?
212
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Ja.
213
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
De var alle... jeg...
214
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
Hver og en av dem fortjente det.
215
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Candace?
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
Candace, vi må snakke sammen.
217
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Slutt.
218
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Norske tekster: Nor Iben Narten