1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Hallo. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,255 Ik ben Alan. Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:49,966 Dr. Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,596 En jij bent... -Candace. 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,347 Sorry. 6 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 Ik ben Sams moeder. 7 00:01:05,023 --> 00:01:07,692 Is dit huis van jou? 8 00:01:09,569 --> 00:01:13,782 Sam kwam hier weer wonen toen hij en Mary uit elkaar gingen. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 Juist. -Had hij... 10 00:01:17,911 --> 00:01:22,373 Je weet toch van Mary? -Daar kan ik niet op ingaan. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 Uiteraard. Ja. 12 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Weet je wie ik ben? 13 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Jazeker. 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,133 Je boek is fantastisch. 15 00:01:33,551 --> 00:01:39,099 Toen zijn vader vertrok, begon ik aan dat genre boeken. Zelfhulp. 16 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 De Cactus en de Fata Morgana was een favoriet. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,649 Ik liet Sam 't ook lezen, zonder resultaat. 18 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 Dus ik zei dat hij echte therapie moest proberen. 19 00:01:51,361 --> 00:01:54,447 Dit is niet echte therapie proberen. -Dat klopt. 20 00:01:54,948 --> 00:01:58,868 Ik weet dat dit vreselijk is. Heus, dat begrijp ik echt. 21 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 Maak me los. 22 00:02:05,166 --> 00:02:07,168 Ik heb de sleutel niet. 23 00:02:07,252 --> 00:02:10,713 Nou, bel de politie dan, dan kunnen we Sam helpen. 24 00:02:10,797 --> 00:02:12,507 Begrijp me goed. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 Ik ben hier fel op tegen. 26 00:02:16,344 --> 00:02:18,346 Ik ben niet zoals hij. 27 00:02:20,056 --> 00:02:25,228 Maar ik geef mijn eigen zoon niet aan. -Je bent z'n moeder, zeg dat hij ophoudt. 28 00:02:25,311 --> 00:02:29,274 Dat probeert hij ook. Ik weet dat 't... -Candace, toe. 29 00:02:30,608 --> 00:02:36,114 Ik heb kinderen, een zoon en een dochter. Die hebben me nodig, net zoals hij jou. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Ik weet dat dit fout is. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,454 Maar je moet hem helpen. 32 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Hij is mijn kind. 33 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 Al eens pho gehad? 34 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 Ja. -Deze niet. 35 00:03:49,771 --> 00:03:53,233 Ik pak kommen. -Sam, wacht eens. 36 00:03:54,609 --> 00:03:58,655 Terwijl je weg was, hoorde ik boven iemand stommelen... 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 ...en ik vroeg of die naar beneden kon komen. 38 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 Kwam er iemand? 39 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 Je hebt mijn moeder gesproken. 40 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 Ik was wel verrast. Jij zei dat ze dood was. 41 00:04:14,587 --> 00:04:18,675 Mijn ouders zijn dus niet dood. Dat was ook niet waar. 42 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Sorry. 43 00:04:23,221 --> 00:04:26,349 Ik wilde niet in behandeling... 44 00:04:26,975 --> 00:04:29,769 ...vanwege het 'moeders, moeders, moeders'. 45 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 Mijn moeder is 't probleem niet. 46 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Eerst die kommen. 47 00:04:50,456 --> 00:04:53,793 Je moet me van die ketting laten. 48 00:04:56,129 --> 00:05:00,258 We kunnen onmogelijk goed werk leveren met mij vastgebonden. 49 00:05:00,341 --> 00:05:05,555 Hij zit aan je been, niet je mond. -Sam, ik vorm geen bedreiging voor je. 50 00:05:06,848 --> 00:05:12,020 Jij bent jong en sterk en ik zit de hele dag in een stoel. 51 00:05:12,937 --> 00:05:15,481 Wat zou er gebeuren als ik je aanviel? 52 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Ik zag dit voor me met jou vastgeketend. -Dat begrijp ik. 53 00:05:23,197 --> 00:05:29,912 En ik vraag je dat bij te stellen, zodat ik je beter kan helpen. 54 00:05:31,331 --> 00:05:36,419 Sam, dit gaat nooit lukken, tenzij je die ketting afdoet. 55 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 Ze komt hier zelden. 56 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Eerder, bij mij op kantoor... 57 00:05:59,901 --> 00:06:04,322 ...zei je dat je moeder voor je zorgde als je vader gewelddadig was. 58 00:06:04,405 --> 00:06:08,993 Moeders, moeders, moeders. -Deels is dat zo, maar evengoed. 59 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 Volgens je moeder is hij vertrokken. 60 00:06:16,042 --> 00:06:17,919 Wil je daarover vertellen? 61 00:06:18,836 --> 00:06:22,006 Hij liet ons zitten. -Hoe oud was je toen? 62 00:06:23,633 --> 00:06:24,675 Veertien. 63 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Wat weet je daar nog van? 64 00:06:30,807 --> 00:06:35,186 Hij ging. Dus ik kreeg geen slaag meer. 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,398 Heb je hem ooit nog gezien? 66 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 Ben je hier opgegroeid? 67 00:06:46,197 --> 00:06:47,115 Ja. 68 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Herinner je je dingen... 69 00:06:54,205 --> 00:06:56,791 Werd je in deze kamer mishandeld? 70 00:06:59,460 --> 00:07:03,297 Als ik toevallig in deze kamer was, dan gebeurde het hier. 71 00:07:05,216 --> 00:07:07,760 Jij was hier, en... 72 00:07:08,469 --> 00:07:15,101 Hij zei iets dat ik moest doen, en deed ik het dan niet binnen een seconde... 73 00:07:17,103 --> 00:07:19,272 Soms begreep ik hem niet meteen. 74 00:07:20,731 --> 00:07:22,692 Ik moest even nadenken. 75 00:07:25,069 --> 00:07:30,616 Eén keer had hij een grote partij voeg voor de keuken en de badkamer... 76 00:07:30,700 --> 00:07:36,330 ...goedkoop op de kop getikt, en hij had massa's besteld, al die dozen. 77 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 Hij schreeuwde: Haal uit elkaar. 78 00:07:40,293 --> 00:07:44,672 Krijste: Haal uit elkaar die boel. Geen idee wat hij wilde. 79 00:07:45,882 --> 00:07:51,095 Het zei me niks, want hij... Hij wees niet naar de dozen. 80 00:07:53,806 --> 00:07:56,559 Hij ging me te lijf. 81 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 Zoals altijd. 82 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Je ma werd niet gespaard. 83 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Ze is een goede moeder. 84 00:08:11,866 --> 00:08:15,786 Ze smeerde elke dag brood voor me. Ze deed de was. 85 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 Zoiets is vreselijk voor een moeder en haar zoon. 86 00:08:45,900 --> 00:08:50,488 Mag ik even jullie aandacht? Mensen. 87 00:08:50,571 --> 00:08:53,241 Mensen. 88 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Ik wil iets zeggen. 89 00:08:55,368 --> 00:08:59,413 Mensen, ik wil even iets zeggen. 90 00:09:00,414 --> 00:09:06,295 Ik begrijp dat de moeder van de chatan graag enige woorden wil delen... 91 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 ...met het jonge stel. 92 00:09:20,893 --> 00:09:25,398 Vrouwen zingen niet bij ons. -Rabbijn, mijn zoon trouwt vandaag. 93 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Ik ben Ezra's moeder. 94 00:09:41,664 --> 00:09:45,251 Waar ga je heen? -Ik ben ook cantor in de Sinaï-synagoge. 95 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 Praat maar, Sam. 96 00:10:14,905 --> 00:10:18,743 Je worstelt met je gevoelens over die man van het restaurant. 97 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 Wilde je daar nog wat over kwijt? 98 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Je moet me helpen. 99 00:10:48,314 --> 00:10:50,191 Ik heb een idee. 100 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Je moeder is een indrukwekkende vrouw... 101 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 ...die tot alles bereid is om je te helpen... 102 00:11:00,576 --> 00:11:05,247 ...zo te leven als je wilt, en ze kan ons nu ook helpen. 103 00:11:07,500 --> 00:11:12,505 We leven allemaal in familieverband. Jij, ik, iedereen. 104 00:11:12,588 --> 00:11:15,216 Als die banden veranderen... 105 00:11:15,716 --> 00:11:18,803 ...dan doet ons dat veel, zelfs op jouw leeftijd. 106 00:11:20,221 --> 00:11:23,057 Dus het lijkt me goed... 107 00:11:23,974 --> 00:11:27,895 ...om jullie samen als familie te behandelen, jou en je moeder. 108 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 Ze heeft genoeg ellende gehad. 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,989 Dit kan haar beter bespaard blijven. 110 00:11:39,073 --> 00:11:43,160 Dat is mooi van je, en ik begrijp dat je haar wilt beschermen. 111 00:11:43,786 --> 00:11:47,998 Maar zie dit niet als ellende die je haar wilt besparen. 112 00:11:49,125 --> 00:11:51,627 Misschien heeft zij er ook wat aan. 113 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Sam. 114 00:11:57,258 --> 00:11:59,885 Je staat er niet alleen voor. 115 00:12:00,720 --> 00:12:03,848 Iemand wil er voor je zijn. 116 00:12:05,307 --> 00:12:09,103 Ze wil niet dat je hier helemaal alleen mee worstelt. 117 00:12:29,707 --> 00:12:32,710 Hij was van zichzelf een onbehouwen man. 118 00:12:33,627 --> 00:12:36,589 De relatie was altijd erg heftig. 119 00:12:37,798 --> 00:12:42,178 Sam en ik... -Hij was een hufter. Zo simpel is het. 120 00:12:42,261 --> 00:12:46,766 Hij was een slechte vader en Sam en ik... -Veel erger dan slecht. 121 00:12:46,849 --> 00:12:49,477 Laten we rustig aan doen. 122 00:12:49,560 --> 00:12:53,189 Iedereen krijgt de kans om zich uit te spreken. 123 00:12:54,148 --> 00:12:59,403 Als we bedachtzaam zijn, kunnen we vaak ook wat helderder denken... 124 00:12:59,487 --> 00:13:05,284 ...en soms, als je even wacht, hoor je niet wat je dacht dat er kwam. 125 00:13:08,662 --> 00:13:11,957 Sam en ik zochten dekking bij elkaar. 126 00:13:12,666 --> 00:13:17,046 Dat stond in een van die boeken. Niet dat van jou. 127 00:13:20,508 --> 00:13:22,593 Dat we bij elkaar scholen. 128 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 Jullie moesten het samen doen. 129 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Nog steeds. 130 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Dat vormde een band. 131 00:13:33,813 --> 00:13:35,147 Dat is ontroerend. 132 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Sam. -Ja. 133 00:13:40,444 --> 00:13:42,279 Je houdt van je moeder. 134 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 Misschien biedt dat een uitweg voor je. 135 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Zie het als een nieuwe manier om haar te beschermen. 136 00:13:54,166 --> 00:13:59,505 Als die dwang bovenkomt om geweld te plegen... 137 00:14:01,090 --> 00:14:05,094 ...bescherm je moeder dan door de aandrang te weerstaan. 138 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Zodat je haar niet meer verdriet bezorgt. 139 00:14:11,225 --> 00:14:13,769 Bedenk op zo'n moment: 140 00:14:15,396 --> 00:14:20,067 Ik doe het niet, zodat ik mijn moeder kan beschermen. 141 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Kun je dat voor me doen, Sam? 142 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 Pastitsio. 143 00:16:00,793 --> 00:16:04,838 Die kerel... Het restaurant van die inspectie. 144 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Daar was ik vanavond. 145 00:16:24,233 --> 00:16:28,779 Ik dacht dat dat wel zou gaan, nu ik jou hier heb. 146 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 Ik keek naar hem. 147 00:16:34,827 --> 00:16:38,080 Wat ging er door je heen? -Ik bestelde. 148 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Hij was daar. 149 00:16:41,375 --> 00:16:46,005 Ik zat in mijn auto en ik draaide het af... 150 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 ...in mijn hoofd, elke seconde. 151 00:16:52,511 --> 00:16:56,682 Nu je mij hier hebt, zei je. Zag je dit als een test? 152 00:16:58,267 --> 00:16:59,852 Ja, ergens wel. 153 00:17:02,312 --> 00:17:03,981 Die heb je doorstaan. 154 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ik wil hem laten merken... 155 00:17:10,487 --> 00:17:15,451 Ik wil hem leren hoe hij met anderen moet omgaan. 156 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Ik wil het nog steeds. 157 00:17:35,012 --> 00:17:35,888 Bedankt. 158 00:17:38,432 --> 00:17:41,560 Had je dat ook met de andere mensen... 159 00:17:43,896 --> 00:17:48,609 Hadden die ook iets gedaan waardoor je ze een lesje wilde leren? 160 00:17:49,068 --> 00:17:49,943 Ja. 161 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 Ze waren allemaal... 162 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Ze verdienden het. 163 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 164 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, we moeten praten. 165 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 Vertaling: Jolanda van den Berg