1
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Hej.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
Jeg er Alan Strauss.
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Dr. Strauss.
4
00:00:51,342 --> 00:00:54,637
-Du er...
-Candace.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
Undskyld.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
Jeg er Sams mor.
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Er det dit hus?
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
Sam flyttede tilbage hos mig,
da han og Mary gik fra hinanden.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
-Okay.
-Har han...
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Du kender til Mary, gør du ikke?
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
Undskyld, det kan jeg ikke udtale mig om.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Selvfølgelig. Ja.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
Ved du, hvem jeg er?
14
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Selvfølgelig gør jeg det.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
Jeg elskede din bog.
16
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
Da hans far gik,
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
begyndte jeg at læse en masse bøger.
18
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
Du ved, selvhjælp.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,686
The Cactus and the Mirage
var en af mine favoritter.
20
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Jeg fik Sam til at læse den,
men den hjalp ikke rigtigt,
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
så jeg sagde,
han skulle prøve rigtig terapi.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
Det her er ikke at prøve terapi.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Selvfølgelig.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
Jeg ved, hvor forfærdeligt det er.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
Tro mig, jeg ved det.
26
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Lås mig fri.
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Jeg har ikke en nøgle.
28
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Jamen...
29
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
ring til politiet. Så kan vi hjælpe Sam.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Du må forstå.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
Jeg støtter ham slet ikke i det.
32
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Jeg er ikke som ham.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Men jeg kan ikke melde min egen søn.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Du er hans mor.
Kan du ikke bede ham stoppe det?
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Han prøver at stoppe. Jeg ved, det er...
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Candace, kom nu.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Jeg har børn. En søn og en datter.
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
De har brug for mig,
ligesom han har brug for dig.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Jeg ved, det ikke er rigtigt.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
Men du må hjælpe ham.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Han er mit barn.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Har du nogensinde fået pho?
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
-Ja.
-Ikke på den her måde.
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
Jeg henter skåle.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
Sam, vent et øjeblik.
46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Da du var væk,
47
00:03:56,277 --> 00:03:59,405
hørte jeg nogen bevæge sig ovenpå,
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
og jeg kaldte på dem
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
og bad dem komme ned.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Kom de ned?
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
-Så du har mødt min mor.
-Ja.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
Jeg var lidt overrasket.
Du sagde, hun var død.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Ja, mine forældre er ikke døde.
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
Det løj jeg også om.
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Undskyld.
56
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
En af grundene til,
at jeg ikke ville i terapi,
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
var, at jeg ved,
at det er "mødre, mødre, mødre."
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Min mor er ikke mit problem.
59
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Lad mig hente skålene.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
Du bliver nødt til at tage lænken af mig.
61
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Det kan på ingen måde
have en effektiv virkning,
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
når terapeuten er bundet.
63
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
Lænken er om dit ben, ikke din mund.
64
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Sam, jeg udgør
ingen fysisk trussel mod dig.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,143
Du er ung og stærk, og jeg...
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
jeg sidder i en stol hele dagen.
67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Hvad ville der ske, hvis jeg angreb dig?
68
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
Jeg forestillede mig dette
med dig lænket til gulvet.
69
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
Jeg forstår,
og jeg beder dig om at justere det,
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
så jeg kan hjælpe dig mere effektivt.
71
00:05:31,331 --> 00:05:34,625
Sam, det her kan på ingen måde virke,
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
medmindre du tager lænken af.
73
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
Hun plejer ikke at komme herned.
74
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Før, da vi var på mit kontor...
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,779
fortalte du mig,
at din mor tog sig af dig,
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,322
når din far var voldelig.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
"Mødre, mødre, mødre."
78
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Det er kun en del af tingene,
men vi kan ikke ignorere det.
79
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Din mor fortalte mig, at han forlod jer.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Kan du fortælle mig om det?
81
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Han forlod os.
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Hvor gammel var du?
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
Fjorten.
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Og hvad kan du huske om det?
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Han forlod os.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Så han slog mig ikke længere.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Så du ham efter det?
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Er det her dit barndomshjem?
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Jep.
90
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Har du minder om...
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Gjorde han dig fortræd i dette rum?
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Hvis jeg var i dette rum...
93
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
var det i dette rum.
94
00:07:05,049 --> 00:07:07,802
Og du var her og...
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Og han ville sige noget,
som jeg skulle gøre,
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
og hvis jeg ikke gjorde det
inden for et sekund...
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Nogle gange vidste jeg ikke,
hvad han mente.
98
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Jeg havde brug for tid
til at tænke, men...
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
På et tidspunkt
100
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
havde han fået en masse fugemasse
til køkkenet og badeværelset, og...
101
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
han fik en aftale, ikke,
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,873
så han bestilte tonsvis af det,
og det kom i de her kasser.
103
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
Og han råbte til mig, "Bryd dem ned."
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
Skreg. "Bryd dem ned."
105
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Jeg vidste ikke, hvad han mente,
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
fordi jeg aldrig havde
hørt det før, fordi han...
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Han pegede ikke på kasserne.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Så gik han bare amok,
109
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
som han gjorde.
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Du sagde, din mor også fik det.
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
Hun er en god mor.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Hun lavede sandwiches til mig hver dag.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Hun klarede vasketøjet.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
Det er en forfærdelig situation
for en mor og en søn.
115
00:08:45,900 --> 00:08:49,237
Allesammen, tak. Allesammen, tak.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Folkens!
117
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Folkens. Folkens!
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Jeg har noget at sige.
119
00:08:55,409 --> 00:08:59,455
Folkens. Jeg har noget at sige.
120
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Jeg kan forstå, at
121
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
moren til chatanen har nogle ord,
hun vil dele
122
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
med det nye par.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
Kvinder synger normalt ikke.
124
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Rabbiner, det er min søns bryllup.
125
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Jeg er Ezras mor.
126
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
Hvor skal du hen?
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Jeg er også kantor ved Temple Sinai.
128
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
Tal til mig, Sam.
129
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Jeg ved, du kæmper med dine følelser
130
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
om lederen på restauranten.
131
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Er der andet, du kan fortælle mig om det?
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Du burde hjælpe mig.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
Jeg har en tanke til os.
134
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
Din mor er en imponerende kvinde,
135
00:10:55,905 --> 00:11:00,493
og hun vil tydeligvis gøre alt
for at hjælpe dig med at få det bedre,
136
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
hjælpe dig med at leve
det liv du vil leve,
137
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
og jeg tror, hun kan hjælpe os nu.
138
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Vi er alle en del af familiesystemer.
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Dig, mig, alle.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Ændringer i disse systemer
141
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
kan have en dybtgående effekt på os,
selv i din alder.
142
00:11:20,179 --> 00:11:23,057
Og jeg tænkte, at det kunne være gavnligt,
143
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
hvis vi kunne lave noget familieterapi
144
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
med dig og din mor.
145
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
Hun har været igennem nok.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
Hun skal ikke trækkes ind i det,
vi laver her.
147
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Jeg synes, det er pænt af dig,
148
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
og jeg forstår,
hvorfor du vil beskytte hende.
149
00:11:43,994 --> 00:11:48,040
Men du behøver nok ikke at bekymre dig om,
at hun føler sig trukket ind i dette.
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Jeg tror, også hun vil finde det nyttigt.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Sam.
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Du behøver ikke at gå
det næste skridt alene.
153
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
Der er nogen, der vil være der med dig.
154
00:12:05,307 --> 00:12:08,644
Hun vil ikke have,
at du kæmper med det alene.
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Han var altid en meget fysisk mand,
156
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
og det var altid et meget intenst forhold.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
-Jeg tror, Sam og jeg...
-Han var et røvhul.
158
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Det er ret simpelt.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Han var en frygtelig far, og Sam og jeg...
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Værre end frygtelig.
161
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
Lad os prøve at sætte farten lidt ned.
162
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
I det her rum lader vi alle afslutte,
hvad de siger.
163
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Når vi tager det langsommere,
164
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
tænker alle normalt lidt mere klart,
165
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
og nogle gange, når vi venter,
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
siger folk ikke, hvad vi tror, de vil.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,957
Sam og jeg søgte tilflugt i hinanden.
168
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Det lærte jeg fra
en af de bøger, jeg læste.
169
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Ikke din.
170
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
At det var et tilflugtssted.
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
I var sammen om det.
172
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Det er I stadig.
173
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
I er bundet til hinanden.
174
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Det er meget rørende.
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
-Sam.
-Jep.
176
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Du elsker din mor,
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
og jeg tror, det kan give os
en måde at hjælpe dig på.
178
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
Du skal tænke på en ny måde,
du kan hjælpe din mor på.
179
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Når du kæmper med denne impuls
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
til at blive voldelig,
181
00:14:00,965 --> 00:14:05,094
skal du beskytte din mor
ved ikke at handle på den impuls.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
Så hun kan være fri
fra den kilde til smerte.
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
Så du tænker,
184
00:14:15,312 --> 00:14:20,150
"Jeg vil ikke gøre det,
så jeg kan beskytte min mor."
185
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Vil du gøre det for mig, Sam?
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Okay.
187
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Pastitsio.
188
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Fyren fra den restaurant jeg inspicerede.
189
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Jeg tog tilbage i aftes.
190
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
Jeg regnede med, at det ville være okay,
191
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
måske, du ved, med dig her.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Jeg kiggede bare på ham.
193
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
Hvordan føltes det?
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Jeg fik min mad.
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Der var han.
196
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Jeg sad i min bil
på den anden side af gaden,
197
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
og jeg gjorde det hele
198
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
i mit hoved, hvert sekund.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
Du sagde med mig her.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Var det en test for dig selv?
201
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
Ja, det tror jeg.
202
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Det virker til, det gik godt.
203
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Jeg vil vise ham...
204
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
Jeg vil lære ham at opføre sig ordentligt
205
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
overfor andre mennesker i verden. Jeg...
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Jeg vil stadig gøre det.
207
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Okay.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Tak.
209
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
Var det sådan med de andre, du...
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
Gjorde de noget,
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
der fik dig til at føle,
at de skulle have en lærestreg?
212
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Ja.
213
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
De var alle sammen... Jeg...
214
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
De fortjente det allesammen.
215
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Candace?
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
Candace, vi må tale sammen.
217
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Stop.
218
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Oversættelse: Mads Kjeldsen