1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Hej. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 Jeg er Alan Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Dr. Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,637 -Du er... -Candace. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 Undskyld. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Jeg er Sams mor. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Er det dit hus? 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 Sam flyttede tilbage hos mig, da han og Mary gik fra hinanden. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 -Okay. -Har han... 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Du kender til Mary, gør du ikke? 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,415 Undskyld, det kan jeg ikke udtale mig om. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Selvfølgelig. Ja. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Ved du, hvem jeg er? 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Selvfølgelig gør jeg det. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Jeg elskede din bog. 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 Da hans far gik, 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 begyndte jeg at læse en masse bøger. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,099 Du ved, selvhjælp. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,686 The Cactus and the Mirage var en af mine favoritter. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Jeg fik Sam til at læse den, men den hjalp ikke rigtigt, 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 så jeg sagde, han skulle prøve rigtig terapi. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 Det her er ikke at prøve terapi. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Selvfølgelig. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 Jeg ved, hvor forfærdeligt det er. 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 Tro mig, jeg ved det. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Lås mig fri. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Jeg har ikke en nøgle. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Jamen... 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 ring til politiet. Så kan vi hjælpe Sam. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Du må forstå. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Jeg støtter ham slet ikke i det. 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Jeg er ikke som ham. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Men jeg kan ikke melde min egen søn. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Du er hans mor. Kan du ikke bede ham stoppe det? 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Han prøver at stoppe. Jeg ved, det er... 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Candace, kom nu. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Jeg har børn. En søn og en datter. 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 De har brug for mig, ligesom han har brug for dig. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Jeg ved, det ikke er rigtigt. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 Men du må hjælpe ham. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Han er mit barn. 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Har du nogensinde fået pho? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,997 -Ja. -Ikke på den her måde. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 Jeg henter skåle. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Sam, vent et øjeblik. 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Da du var væk, 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 hørte jeg nogen bevæge sig ovenpå, 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 og jeg kaldte på dem 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 og bad dem komme ned. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Kom de ned? 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 -Så du har mødt min mor. -Ja. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,753 Jeg var lidt overrasket. Du sagde, hun var død. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Ja, mine forældre er ikke døde. 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Det løj jeg også om. 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Undskyld. 56 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 En af grundene til, at jeg ikke ville i terapi, 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 var, at jeg ved, at det er "mødre, mødre, mødre." 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Min mor er ikke mit problem. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Lad mig hente skålene. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 Du bliver nødt til at tage lænken af mig. 61 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Det kan på ingen måde have en effektiv virkning, 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 når terapeuten er bundet. 63 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 Lænken er om dit ben, ikke din mund. 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Sam, jeg udgør ingen fysisk trussel mod dig. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,143 Du er ung og stærk, og jeg... 66 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 jeg sidder i en stol hele dagen. 67 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Hvad ville der ske, hvis jeg angreb dig? 68 00:05:19,235 --> 00:05:22,155 Jeg forestillede mig dette med dig lænket til gulvet. 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,326 Jeg forstår, og jeg beder dig om at justere det, 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,954 så jeg kan hjælpe dig mere effektivt. 71 00:05:31,331 --> 00:05:34,625 Sam, det her kan på ingen måde virke, 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 medmindre du tager lænken af. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Hun plejer ikke at komme herned. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Før, da vi var på mit kontor... 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 fortalte du mig, at din mor tog sig af dig, 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 når din far var voldelig. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 "Mødre, mødre, mødre." 78 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Det er kun en del af tingene, men vi kan ikke ignorere det. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,457 Din mor fortalte mig, at han forlod jer. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Kan du fortælle mig om det? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Han forlod os. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Hvor gammel var du? 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Fjorten. 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Og hvad kan du huske om det? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Han forlod os. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Så han slog mig ikke længere. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Så du ham efter det? 88 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Er det her dit barndomshjem? 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Jep. 90 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Har du minder om... 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Gjorde han dig fortræd i dette rum? 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Hvis jeg var i dette rum... 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 var det i dette rum. 94 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Og du var her og... 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Og han ville sige noget, som jeg skulle gøre, 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 og hvis jeg ikke gjorde det inden for et sekund... 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Nogle gange vidste jeg ikke, hvad han mente. 98 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Jeg havde brug for tid til at tænke, men... 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 På et tidspunkt 100 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 havde han fået en masse fugemasse til køkkenet og badeværelset, og... 101 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 han fik en aftale, ikke, 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 så han bestilte tonsvis af det, og det kom i de her kasser. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 Og han råbte til mig, "Bryd dem ned." 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Skreg. "Bryd dem ned." 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Jeg vidste ikke, hvad han mente, 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 fordi jeg aldrig havde hørt det før, fordi han... 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Han pegede ikke på kasserne. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Så gik han bare amok, 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 som han gjorde. 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Du sagde, din mor også fik det. 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Hun er en god mor. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Hun lavede sandwiches til mig hver dag. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Hun klarede vasketøjet. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,294 Det er en forfærdelig situation for en mor og en søn. 115 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Allesammen, tak. Allesammen, tak. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Folkens! 117 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Folkens. Folkens! 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Jeg har noget at sige. 119 00:08:55,409 --> 00:08:59,455 Folkens. Jeg har noget at sige. 120 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Jeg kan forstå, at 121 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 moren til chatanen har nogle ord, hun vil dele 122 00:09:06,420 --> 00:09:08,297 med det nye par. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 Kvinder synger normalt ikke. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Rabbiner, det er min søns bryllup. 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Jeg er Ezras mor. 126 00:09:41,664 --> 00:09:42,623 Hvor skal du hen? 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Jeg er også kantor ved Temple Sinai. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 Tal til mig, Sam. 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Jeg ved, du kæmper med dine følelser 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 om lederen på restauranten. 131 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Er der andet, du kan fortælle mig om det? 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Du burde hjælpe mig. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 Jeg har en tanke til os. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Din mor er en imponerende kvinde, 135 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 og hun vil tydeligvis gøre alt for at hjælpe dig med at få det bedre, 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 hjælpe dig med at leve det liv du vil leve, 137 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 og jeg tror, hun kan hjælpe os nu. 138 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Vi er alle en del af familiesystemer. 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Dig, mig, alle. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Ændringer i disse systemer 141 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 kan have en dybtgående effekt på os, selv i din alder. 142 00:11:20,179 --> 00:11:23,057 Og jeg tænkte, at det kunne være gavnligt, 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 hvis vi kunne lave noget familieterapi 144 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 med dig og din mor. 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Hun har været igennem nok. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 Hun skal ikke trækkes ind i det, vi laver her. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Jeg synes, det er pænt af dig, 148 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 og jeg forstår, hvorfor du vil beskytte hende. 149 00:11:43,994 --> 00:11:48,040 Men du behøver nok ikke at bekymre dig om, at hun føler sig trukket ind i dette. 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Jeg tror, også hun vil finde det nyttigt. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Sam. 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Du behøver ikke at gå det næste skridt alene. 153 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Der er nogen, der vil være der med dig. 154 00:12:05,307 --> 00:12:08,644 Hun vil ikke have, at du kæmper med det alene. 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Han var altid en meget fysisk mand, 156 00:12:33,586 --> 00:12:36,630 og det var altid et meget intenst forhold. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 -Jeg tror, Sam og jeg... -Han var et røvhul. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Det er ret simpelt. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Han var en frygtelig far, og Sam og jeg... 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Værre end frygtelig. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 Lad os prøve at sætte farten lidt ned. 162 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 I det her rum lader vi alle afslutte, hvad de siger. 163 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Når vi tager det langsommere, 164 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 tænker alle normalt lidt mere klart, 165 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 og nogle gange, når vi venter, 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 siger folk ikke, hvad vi tror, de vil. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 Sam og jeg søgte tilflugt i hinanden. 168 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Det lærte jeg fra en af de bøger, jeg læste. 169 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Ikke din. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 At det var et tilflugtssted. 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 I var sammen om det. 172 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Det er I stadig. 173 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 I er bundet til hinanden. 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Det er meget rørende. 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 -Sam. -Jep. 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Du elsker din mor, 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 og jeg tror, det kan give os en måde at hjælpe dig på. 178 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Du skal tænke på en ny måde, du kan hjælpe din mor på. 179 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Når du kæmper med denne impuls 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 til at blive voldelig, 181 00:14:00,965 --> 00:14:05,094 skal du beskytte din mor ved ikke at handle på den impuls. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Så hun kan være fri fra den kilde til smerte. 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Så du tænker, 184 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 "Jeg vil ikke gøre det, så jeg kan beskytte min mor." 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Vil du gøre det for mig, Sam? 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Okay. 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Pastitsio. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,838 Fyren fra den restaurant jeg inspicerede. 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Jeg tog tilbage i aftes. 190 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 Jeg regnede med, at det ville være okay, 191 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 måske, du ved, med dig her. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Jeg kiggede bare på ham. 193 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 Hvordan føltes det? 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Jeg fik min mad. 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Der var han. 196 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Jeg sad i min bil på den anden side af gaden, 197 00:16:43,919 --> 00:16:46,005 og jeg gjorde det hele 198 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 i mit hoved, hvert sekund. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Du sagde med mig her. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Var det en test for dig selv? 201 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 Ja, det tror jeg. 202 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Det virker til, det gik godt. 203 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Jeg vil vise ham... 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 Jeg vil lære ham at opføre sig ordentligt 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 overfor andre mennesker i verden. Jeg... 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Jeg vil stadig gøre det. 207 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Okay. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Tak. 209 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Var det sådan med de andre, du... 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Gjorde de noget, 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 der fik dig til at føle, at de skulle have en lærestreg? 212 00:17:48,734 --> 00:17:49,943 Ja. 213 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 De var alle sammen... Jeg... 214 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 De fortjente det allesammen. 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, vi må tale sammen. 217 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Stop. 218 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Oversættelse: Mads Kjeldsen