1
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Dobrý den.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
Jsem Alan Strauss.
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Doktor Strauss.
4
00:00:51,342 --> 00:00:54,637
-Vy jste...
-Candace.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,347
Promiňte.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
Jsem Samova matka.
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
Je to váš dům?
8
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
Sam se nastěhoval zpátky,
když se rozešel s Mary.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
-Rozumím.
-On...
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Víte o Mary, že?
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
Omlouvám se, o tom nemůžu mluvit.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
Samozřejmě. Ano.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
Takže víte, kdo jsem?
14
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Samozřejmě, že ano.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
Moc se mi líbila vaše kniha.
16
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
Když jeho otec odešel,
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
začala jsem číst takové knihy.
18
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
Víte, o svépomoci.
19
00:01:40,350 --> 00:01:43,686
Kaktus a fata morgána byla moje oblíbená.
20
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Dala jsem ji Samovi přečíst,
ale nepomohlo mu to,
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
tak jsem mu řekla,
aby zkusil skutečnou terapii.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
Takhle se skutečná terapie nezkouší.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Samozřejmě.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
Vím, jak je to hrozné.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
Věřte mi, vím to.
26
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Odemkněte mě.
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Nemám klíč.
28
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Tak...
29
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
zavolejte policii. Pak pomůžeme Samovi.
30
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
Prosím, pochopte.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
Vůbec ho v tomto nepodporuji.
32
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
Nejsem jako on.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Ale nemůžu udat vlastního syna.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Jste jeho matka. Nemůžete mu říct,
aby s tím přestal?
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Snaží se přestat. Vím, že je to...
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Candace, prosím.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Mám děti. Syna a dceru.
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
Potřebují mě, stejně jako
on potřebuje vás.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Vím, že to není správné.
40
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
Ale musíte mu pomoct.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Je to moje dítě.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Zkusil jste někdy pho?
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,997
-Ano.
-Takovéhle jste ještě neměl.
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
Přinesu mísy.
45
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
Same, počkej chvilku.
46
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Když jsi byl pryč,
47
00:03:56,277 --> 00:03:59,405
slyšel jsem, jak nahoře někdo chodí
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
a zavolal jsem,
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
aby šli dolů.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Přišli dolů?
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
-Takže jste poznal mou matku.
-Ano.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
Byl jsem trochu překvapený.
Říkal jsi, že je mrtvá.
53
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Jo, moji rodiče nejsou mrtví.
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
O tom jsem také lhal.
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Promiňte.
56
00:04:23,221 --> 00:04:26,849
Jeden z důvodů, proč jsem nechtěl
jít na terapii, byl ten,
57
00:04:26,933 --> 00:04:29,769
že vím, že je to všechno jen o matkách.
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Moje matka není můj problém.
59
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Přinesu ty mísy.
60
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
Potřebuji, abys sundal tenhle řetěz.
61
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Tahle práce se nedá dělat efektivně,
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
když je terapeut svázaný.
63
00:05:00,383 --> 00:05:03,094
Řetěz máte na noze, ne na puse.
64
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Same, nepředstavuji pro tebe
žádnou fyzickou hrozbu.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,143
Jsi mladý a silný a já...
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
Sedím celý den na židli.
67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Co si myslíš, že by se stalo,
kdybych tě napadl?
68
00:05:19,235 --> 00:05:22,155
Představoval jsem si to s vámi
připoutaným k podlaze.
69
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
Rozumím tomu a žádám tě, abys to upravil,
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,954
abych ti mohl pomoci efektivně.
71
00:05:31,331 --> 00:05:34,625
Same, nebude to fungovat,
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
dokud mi nesundáš tenhle řetěz.
73
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
Obvykle sem dolů nechodí.
74
00:05:55,813 --> 00:05:58,149
Předtím, když jsme byli v mé kanceláři...
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,779
...jsi mi řekl, že se o tebe
tvá matka starala,
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,322
když byl tvůj otec násilný.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
„Matky, matky, matky.“
78
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Je to jen jedna část, Same,
ale nemůžeme to ignorovat.
79
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Tvá matka mi řekla, že odešel.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Můžeš mi o tom říct?
81
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Opustil nás.
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Kolik ti bylo let?
83
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
Čtrnáct.
84
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
A co si z toho pamatuješ?
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Opustil nás.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Takže už mě nemlátil.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Viděl jsi ho někdy potom?
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Vyrostl jsi v tomhle domě?
89
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Jo.
90
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
Máš vzpomínky, jako...
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Ublížil ti v téhle místnosti?
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Když jsem byl v téhle místnosti...
93
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
bylo to v téhle místnosti.
94
00:07:05,049 --> 00:07:07,802
Byl jsi tady a...
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Řekl mi něco, co jsem měl udělat,
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
a když jsem to neudělal
během jedné vteřiny...
97
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Někdy jsem nevěděl, co má na mysli. Byl...
98
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Potřeboval jsem čas na přemýšlení, ale...
99
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Jako jednou,
100
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
měl spoustu spárovací hmoty
pro kuchyň a koupelnu a...
101
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
...dostal dobrou nabídku,
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,873
tak toho objednal tunu
a přišlo to v takových krabicích.
103
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
A křičel na mě: „Rozdělej je.“
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
Křičí: „Rozdělej je.“
105
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Nevěděl jsem, co tím myslel,
106
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
protože jsem to nikdy předtím neslyšel,
protože on...
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Neukazoval na ty krabice.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Potom po mě prostě šel,
109
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
jak to dělával.
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Řekl jsi, že tvoje máma dostala taky.
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
Je to dobrá matka.
112
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Každý den mi dělala sendviče.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
Prala.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,294
Pro matku a syna je to strašná situace.
115
00:08:45,900 --> 00:08:49,237
Všichni, prosím.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Lidi!
117
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Lidi!
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Něco bych vám chtěl říct.
119
00:08:55,409 --> 00:08:59,455
Lidi. Něco chci říct.
120
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Věřím tomu,
121
00:09:01,958 --> 00:09:06,337
že matka chatana se chce
podělit o několik slov
122
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
s novomanželi.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
Ženy tu nezpívají.
124
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Rabíne, je to svatba mého syna.
125
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Ahoj. Jsem Ezrova máma.
126
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
Kam jdete?
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Jsem kantor v chrámu Sinai.
128
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
Mluv se mnou, Same.
129
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Vím, že se potýkáš se svými pocity
130
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
o manažerovi v té restauraci.
131
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Můžeš mi o tom říct ještě něco jiného?
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Měl byste mi pomoct.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
Mám takový nápad.
134
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
Tvá matka je působivá žena
135
00:10:55,905 --> 00:11:00,493
a očividně by udělala cokoliv,
aby ses cítit lépe,
136
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
žil život, jaký chceš žít
137
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
a já si myslím, že nám teď může pomoct.
138
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Všichni jsme součástí rodinných systémů.
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Ty, já, všichni.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Změny těchto systémů
141
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
mohou mít hluboké následky i v tvém věku.
142
00:11:20,179 --> 00:11:23,057
A myslím, že by mohlo být prospěšné,
143
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
kdybychom udělali nějakou rodinnou terapii
144
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
s tebou a tvou matkou.
145
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
Už si toho prožila dost.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
Nemusíme ji tahat do toho, co tady děláme.
147
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Je to od tebe laskavé
148
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
a rozumím, proč ji chceš chránit.
149
00:11:43,994 --> 00:11:48,040
Ale nemyslím si, že by sis měl dělat
starosti, zda se do toho cítí zatažená.
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Myslím, že by jí to také pomohlo.
151
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Same.
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Nemusíš dělat ten další krok sám.
153
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
Je tu někdo, kdo tu chce být s tebou.
154
00:12:05,307 --> 00:12:08,644
Nechce, aby ses s tím potýkal sám.
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
Vždy byl velmi tělesně založený muž
156
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
a ten vztah byl vždy velmi intenzivní.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
-Myslím, že Sam a já...
-Byl to kretén.
158
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Je to celkem jednoduché.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Byl to strašný otec a já a Sam...
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Horší než strašný.
161
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
Zkusme trochu zpomalit.
162
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
V tomhle prostoru nechme každého
dokončit to, co říká.
163
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Když postupujeme pomaleji,
164
00:12:56,442 --> 00:12:59,445
obvykle každý přemýšlí trochu jasněji
165
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
a někdy, když počkáme,
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
lidé neřeknou to, co si myslíme,
že chtějí říct.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,957
Sam a já jsme našli útočiště
jeden u druhého.
168
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Naučila jsem se to z jedné z knih,
které jsem četla.
169
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Ne z vaší.
170
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
Že to bylo útočiště.
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
Byli jste v tom spolu.
172
00:13:26,555 --> 00:13:28,015
Pořád jste.
173
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Jste navzájem spojeni.
174
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Je to velmi dojemné.
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
-Same.
-Jo.
176
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
Miluješ svou matku
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
a myslím, že to může být způsob,
jak ti pomoci.
178
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
Chci, abys přišel na nový způsob,
jak můžeš ochránit svou matku.
179
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Když bojuješ s tímto impulsem
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
stát se násilným,
181
00:14:00,965 --> 00:14:05,094
chci, abys chránil svou matku tím,
že na ten popud nebudeš jednat.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
Aby se zbavila tohoto zdroje bolesti.
183
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
Mysli si:
184
00:14:15,312 --> 00:14:20,150
„Neudělám to, abych ochránit svou matku.“
185
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Uděláš to pro mě, Same?
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Dobře.
187
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
Pastitsio.
188
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Ten chlápek z té restaurace,
kde jsem prováděl inspekci.
189
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Dnes večer jsem se tam vrátil.
190
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
Myslel jsem si, že budu v pořádku,
191
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
možná, víte, když jste tady.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Jen jsem se na něj díval.
193
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
Jaký to byl pocit?
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Dostal jsem svoje jídlo.
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Byl tam.
196
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Seděl jsem v autě na druhé straně ulice
197
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
a provedl jsem tu celou věc
198
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
v mé hlavě, každou vteřinu.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,638
Řekl jsi se mnou tady.
200
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Byl to pro tebe test?
201
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
Jo, myslím, že ano.
202
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Vypadá to, že sis vedl dobře.
203
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Chci mu ukázat...
204
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
Chci ho naučit, jak se má chovat
205
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
k ostatním lidem na světě. Já...
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Pořád to chci udělat.
207
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Dobře.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Díky.
209
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
Bylo to takhle s těmi ostatními,
které jsi...
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
Udělali něco,
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
že si jim chtěl dát lekci?
212
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Ano.
213
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
Všichni byli... Já...
214
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
Každý z nich si to zasloužil.
215
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Candace?
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,868
Candace, musíme si promluvit.
217
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Přestaň.
218
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
České titulky Daniel Kallmunzer