1 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Dobrý den. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,338 Jsem Alan Strauss. 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Doktor Strauss. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,637 -Vy jste... -Candace. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 Promiňte. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Jsem Samova matka. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Je to váš dům? 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 Sam se nastěhoval zpátky, když se rozešel s Mary. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 -Rozumím. -On... 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Víte o Mary, že? 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,415 Omlouvám se, o tom nemůžu mluvit. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Samozřejmě. Ano. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 Takže víte, kdo jsem? 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Samozřejmě, že ano. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Moc se mi líbila vaše kniha. 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 Když jeho otec odešel, 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 začala jsem číst takové knihy. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,099 Víte, o svépomoci. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,686 Kaktus a fata morgána byla moje oblíbená. 20 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Dala jsem ji Samovi přečíst, ale nepomohlo mu to, 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 tak jsem mu řekla, aby zkusil skutečnou terapii. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 Takhle se skutečná terapie nezkouší. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Samozřejmě. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 Vím, jak je to hrozné. 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 Věřte mi, vím to. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Odemkněte mě. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Nemám klíč. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Tak... 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 zavolejte policii. Pak pomůžeme Samovi. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 Prosím, pochopte. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Vůbec ho v tomto nepodporuji. 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 Nejsem jako on. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Ale nemůžu udat vlastního syna. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Jste jeho matka. Nemůžete mu říct, aby s tím přestal? 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Snaží se přestat. Vím, že je to... 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Candace, prosím. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Mám děti. Syna a dceru. 38 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Potřebují mě, stejně jako on potřebuje vás. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Vím, že to není správné. 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 Ale musíte mu pomoct. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Je to moje dítě. 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Zkusil jste někdy pho? 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,997 -Ano. -Takovéhle jste ještě neměl. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 Přinesu mísy. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Same, počkej chvilku. 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Když jsi byl pryč, 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 slyšel jsem, jak nahoře někdo chodí 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 a zavolal jsem, 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 aby šli dolů. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Přišli dolů? 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 -Takže jste poznal mou matku. -Ano. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,753 Byl jsem trochu překvapený. Říkal jsi, že je mrtvá. 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Jo, moji rodiče nejsou mrtví. 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 O tom jsem také lhal. 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Promiňte. 56 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 Jeden z důvodů, proč jsem nechtěl jít na terapii, byl ten, 57 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 že vím, že je to všechno jen o matkách. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Moje matka není můj problém. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Přinesu ty mísy. 60 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 Potřebuji, abys sundal tenhle řetěz. 61 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Tahle práce se nedá dělat efektivně, 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 když je terapeut svázaný. 63 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 Řetěz máte na noze, ne na puse. 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Same, nepředstavuji pro tebe žádnou fyzickou hrozbu. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,143 Jsi mladý a silný a já... 66 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Sedím celý den na židli. 67 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Co si myslíš, že by se stalo, kdybych tě napadl? 68 00:05:19,235 --> 00:05:22,155 Představoval jsem si to s vámi připoutaným k podlaze. 69 00:05:22,238 --> 00:05:26,326 Rozumím tomu a žádám tě, abys to upravil, 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,954 abych ti mohl pomoci efektivně. 71 00:05:31,331 --> 00:05:34,625 Same, nebude to fungovat, 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 dokud mi nesundáš tenhle řetěz. 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Obvykle sem dolů nechodí. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Předtím, když jsme byli v mé kanceláři... 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,779 ...jsi mi řekl, že se o tebe tvá matka starala, 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 když byl tvůj otec násilný. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 „Matky, matky, matky.“ 78 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Je to jen jedna část, Same, ale nemůžeme to ignorovat. 79 00:06:11,496 --> 00:06:14,457 Tvá matka mi řekla, že odešel. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Můžeš mi o tom říct? 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Opustil nás. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Kolik ti bylo let? 83 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Čtrnáct. 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 A co si z toho pamatuješ? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Opustil nás. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Takže už mě nemlátil. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Viděl jsi ho někdy potom? 88 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Vyrostl jsi v tomhle domě? 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Jo. 90 00:06:48,908 --> 00:06:52,036 Máš vzpomínky, jako... 91 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Ublížil ti v téhle místnosti? 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Když jsem byl v téhle místnosti... 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 bylo to v téhle místnosti. 94 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Byl jsi tady a... 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Řekl mi něco, co jsem měl udělat, 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 a když jsem to neudělal během jedné vteřiny... 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Někdy jsem nevěděl, co má na mysli. Byl... 98 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Potřeboval jsem čas na přemýšlení, ale... 99 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Jako jednou, 100 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 měl spoustu spárovací hmoty pro kuchyň a koupelnu a... 101 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ...dostal dobrou nabídku, 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 tak toho objednal tunu a přišlo to v takových krabicích. 103 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 A křičel na mě: „Rozdělej je.“ 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Křičí: „Rozdělej je.“ 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Nevěděl jsem, co tím myslel, 106 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 protože jsem to nikdy předtím neslyšel, protože on... 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Neukazoval na ty krabice. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Potom po mě prostě šel, 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 jak to dělával. 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Řekl jsi, že tvoje máma dostala taky. 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 Je to dobrá matka. 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Každý den mi dělala sendviče. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 Prala. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,294 Pro matku a syna je to strašná situace. 115 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Všichni, prosím. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Lidi! 117 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Lidi! 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Něco bych vám chtěl říct. 119 00:08:55,409 --> 00:08:59,455 Lidi. Něco chci říct. 120 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Věřím tomu, 121 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 že matka chatana se chce podělit o několik slov 122 00:09:06,420 --> 00:09:08,297 s novomanželi. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 Ženy tu nezpívají. 124 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Rabíne, je to svatba mého syna. 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Ahoj. Jsem Ezrova máma. 126 00:09:41,664 --> 00:09:42,623 Kam jdete? 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Jsem kantor v chrámu Sinai. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 Mluv se mnou, Same. 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Vím, že se potýkáš se svými pocity 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 o manažerovi v té restauraci. 131 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Můžeš mi o tom říct ještě něco jiného? 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Měl byste mi pomoct. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 Mám takový nápad. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,821 Tvá matka je působivá žena 135 00:10:55,905 --> 00:11:00,493 a očividně by udělala cokoliv, aby ses cítit lépe, 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 žil život, jaký chceš žít 137 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 a já si myslím, že nám teď může pomoct. 138 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Všichni jsme součástí rodinných systémů. 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Ty, já, všichni. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Změny těchto systémů 141 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 mohou mít hluboké následky i v tvém věku. 142 00:11:20,179 --> 00:11:23,057 A myslím, že by mohlo být prospěšné, 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 kdybychom udělali nějakou rodinnou terapii 144 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 s tebou a tvou matkou. 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Už si toho prožila dost. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 Nemusíme ji tahat do toho, co tady děláme. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Je to od tebe laskavé 148 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 a rozumím, proč ji chceš chránit. 149 00:11:43,994 --> 00:11:48,040 Ale nemyslím si, že by sis měl dělat starosti, zda se do toho cítí zatažená. 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Myslím, že by jí to také pomohlo. 151 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Same. 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Nemusíš dělat ten další krok sám. 153 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 Je tu někdo, kdo tu chce být s tebou. 154 00:12:05,307 --> 00:12:08,644 Nechce, aby ses s tím potýkal sám. 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Vždy byl velmi tělesně založený muž 156 00:12:33,586 --> 00:12:36,630 a ten vztah byl vždy velmi intenzivní. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 -Myslím, že Sam a já... -Byl to kretén. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Je to celkem jednoduché. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Byl to strašný otec a já a Sam... 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Horší než strašný. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 Zkusme trochu zpomalit. 162 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 V tomhle prostoru nechme každého dokončit to, co říká. 163 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Když postupujeme pomaleji, 164 00:12:56,442 --> 00:12:59,445 obvykle každý přemýšlí trochu jasněji 165 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 a někdy, když počkáme, 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 lidé neřeknou to, co si myslíme, že chtějí říct. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,957 Sam a já jsme našli útočiště jeden u druhého. 168 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Naučila jsem se to z jedné z knih, které jsem četla. 169 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Ne z vaší. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Že to bylo útočiště. 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Byli jste v tom spolu. 172 00:13:26,555 --> 00:13:28,015 Pořád jste. 173 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Jste navzájem spojeni. 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Je to velmi dojemné. 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 -Same. -Jo. 176 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 Miluješ svou matku 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 a myslím, že to může být způsob, jak ti pomoci. 178 00:13:48,410 --> 00:13:52,498 Chci, abys přišel na nový způsob, jak můžeš ochránit svou matku. 179 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 Když bojuješ s tímto impulsem 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 stát se násilným, 181 00:14:00,965 --> 00:14:05,094 chci, abys chránil svou matku tím, že na ten popud nebudeš jednat. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 Aby se zbavila tohoto zdroje bolesti. 183 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Mysli si: 184 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 „Neudělám to, abych ochránit svou matku.“ 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Uděláš to pro mě, Same? 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Dobře. 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 Pastitsio. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,838 Ten chlápek z té restaurace, kde jsem prováděl inspekci. 189 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Dnes večer jsem se tam vrátil. 190 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 Myslel jsem si, že budu v pořádku, 191 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 možná, víte, když jste tady. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Jen jsem se na něj díval. 193 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 Jaký to byl pocit? 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Dostal jsem svoje jídlo. 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,374 Byl tam. 196 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Seděl jsem v autě na druhé straně ulice 197 00:16:43,919 --> 00:16:46,005 a provedl jsem tu celou věc 198 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 v mé hlavě, každou vteřinu. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Řekl jsi se mnou tady. 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Byl to pro tebe test? 201 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 Jo, myslím, že ano. 202 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Vypadá to, že sis vedl dobře. 203 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Chci mu ukázat... 204 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 Chci ho naučit, jak se má chovat 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 k ostatním lidem na světě. Já... 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Pořád to chci udělat. 207 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Dobře. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Díky. 209 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 Bylo to takhle s těmi ostatními, které jsi... 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Udělali něco, 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 že si jim chtěl dát lekci? 212 00:17:48,734 --> 00:17:49,943 Ano. 213 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 Všichni byli... Já... 214 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Každý z nich si to zasloužil. 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Candace? 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 Candace, musíme si promluvit. 217 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Přestaň. 218 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 České titulky Daniel Kallmunzer