1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Buna hayır diyemezsin. 2 00:00:48,673 --> 00:00:51,509 Qian'den domuzlu çörekler. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,355 Benimle konuşmuyor musun? 4 00:01:08,485 --> 00:01:11,362 Hiç de bir terapiste göre bir şey değil. 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Artık terapistin değilim. 6 00:01:13,531 --> 00:01:14,491 Tutsağınım. 7 00:01:14,574 --> 00:01:17,744 Böyle düşünmeni anlıyorum 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 ama mecbursun... 9 00:01:38,348 --> 00:01:41,601 -Merak etme. Kafa falan değil. -Çok rahatladım. 10 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 Kimliği Meçhul Katili'ni hiç duydun mu? 11 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 Sanırım. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,277 Asıl fikir, işi soygun gibi göstermekti. 13 00:01:51,361 --> 00:01:54,239 Böylece polis cinayetlerin peşine düşmedi. 14 00:01:54,322 --> 00:01:55,490 Ben de... 15 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Bunları aldım. 16 00:01:57,909 --> 00:01:58,785 Ve... 17 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Bir baktım ki 18 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 bana Kimliği Meçhul Katili diyorlar çünkü bazen kurbanların 19 00:02:04,124 --> 00:02:07,127 kimlikleri olmayınca kim olduklarını bulmak günlerini alıyordu. 20 00:02:07,210 --> 00:02:09,504 Bu isim üzerime yapıştı. 21 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Artık bana inanıyor musun? 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,842 Sana inanmadığımı mı sanıyorsun? 23 00:02:14,551 --> 00:02:18,429 Doğruyu söylemediğimi düşünmek senin için daha kolay olabilir. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 Sana inandım. 25 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 -Saat ister misin? -Hayır, teşekkürler. 26 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Zamanı takip edersin. Hâlâ çalışıyorlar. 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,033 Çoğu yani. 28 00:03:12,734 --> 00:03:15,111 İlk başta herkes için zor 29 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 ama özellikle de senin gibi biri için. 30 00:03:18,114 --> 00:03:19,449 Benim gibi biri mi? 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,242 Yani kafanın içinde. 32 00:03:21,326 --> 00:03:25,622 Meditasyon da dâhil olmak üzere her şeyin gerçekleştiği yer orası. 33 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Dedim ya, senin gibi biri için zor. 34 00:03:54,150 --> 00:03:55,401 Saat beşte eve dönerim. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,541 Hadi ama. 36 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Kahretsin. 37 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Siktir. 38 00:05:37,503 --> 00:05:38,546 Tamam. 39 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Bu akşam Tayland yemeği. 40 00:06:28,012 --> 00:06:29,555 Bize Kaeng tai pla aldım. 41 00:06:30,556 --> 00:06:33,976 Burası fermente balık bağırsaklarıyla kendi soslarını yapıyor. 42 00:06:34,060 --> 00:06:37,105 Kulağa iğrenç geliyor ama çok lezzet katıyor. 43 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Sonra da Khanom moa gaeng. 44 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 Taro ve ördek yumurtasıyla yapılan bir tatlı. 45 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Genelde böyle bulamazsın. 46 00:07:11,389 --> 00:07:14,308 Plastik çatalla kilidi açabileceğini sanmıyorum. 47 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 Birini öldürdükten sonra 48 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 ben... 49 00:07:34,245 --> 00:07:38,374 Kesin çoğu kişi öyle hissetmemiştir. 50 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Normal bir duygu değil. 51 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 Daha çok ölü gibi. 52 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 İyileşmem gerek. 53 00:07:48,050 --> 00:07:51,345 Bunu yapmaktan keyif almıyor musun? 54 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 İyileştirmekten? 55 00:07:57,560 --> 00:08:00,021 Beraber çalışabilmemiz için seni buraya getirdim. 56 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 Hiç hoşuna gitmiyor 57 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 ama sürecin bir parçası olmayacaksan 58 00:08:09,697 --> 00:08:11,157 bu bizi neye mecbur bırakacak? 59 00:09:02,833 --> 00:09:05,753 Başarılı terapi güvenli bir ortam gerektirir. 60 00:09:06,963 --> 00:09:08,714 Hasta ve terapist 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,176 her seansta 62 00:09:13,302 --> 00:09:15,513 korku gibi duygular olmadan 63 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 karmaşık duygusal bölgeleri 64 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 derinlemesine araştırabilmelidir. 65 00:09:25,856 --> 00:09:27,608 Bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 66 00:09:32,947 --> 00:09:34,282 En azından 67 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 birlikte terapideyken bana bir söz vermeni istiyorum. 68 00:09:39,787 --> 00:09:44,750 Bana veya başka birine karşı 69 00:09:44,834 --> 00:09:47,670 fiziksel şiddet eyleminde bulunmayacaksın. 70 00:09:48,796 --> 00:09:50,548 Önce benimle konuşacaksın. 71 00:09:51,507 --> 00:09:53,843 Şey yapmadan önce seninle konuşmamı mı istiyorsun? 72 00:09:53,926 --> 00:09:54,885 Evet. 73 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Konuşarak vazgeçirebilir misin? 74 00:09:57,263 --> 00:10:00,391 Kurtulmana yardım etmeye 75 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 çalışabilirim. 76 00:10:03,603 --> 00:10:07,064 Beraberce bu korkunç ihtiyacın 77 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 nereden geldiğini anlamayıp 78 00:10:09,567 --> 00:10:10,735 çözmeye çalışabiliriz. 79 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 80 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 -Anlıyorum. -Bu lanet insanlar... 81 00:10:17,783 --> 00:10:21,871 Çok ciddi ve karşı konulması neredeyse imkânsız 82 00:10:21,954 --> 00:10:24,373 dürtüleri olan birçok kişiyle çalışıyorum. 83 00:10:25,458 --> 00:10:29,045 Bu tür bir taahhütte bulunmak sürecin anahtarıdır. 84 00:10:32,048 --> 00:10:35,009 -Aynı şey olduğunu sanmıyorum. -Aynı şey olduğunu söylemiyorum. 85 00:10:41,682 --> 00:10:42,808 Elimden geleni yaparım. 86 00:11:32,525 --> 00:11:35,027 Aslında karımın fikriydi bu. 87 00:11:35,695 --> 00:11:37,822 Chava'nın annesini bildi bileli tanıyor. 88 00:11:37,905 --> 00:11:41,492 Yani teşekkür edecek biri varsa o da hahamın eşidir. 89 00:11:42,493 --> 00:11:44,328 Chava oğlunuza ayak uydurabilir, 90 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 hem entelektüel hem de mizah yönünden. 91 00:11:51,127 --> 00:11:53,713 Çok üzgünüm. Gerçek bir bıçak getirmeliydim. 92 00:11:53,796 --> 00:11:54,714 -Hayır, hayır. -Hayır. 93 00:11:54,797 --> 00:11:55,840 Sorun değil. 94 00:12:11,313 --> 00:12:13,524 -Onu yiyecektim. -Hiç komik değil. 95 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Ben de kızgınım ama artık kendi başının çaresine bakmalı. 96 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Lütfen bundan benim kadar nefret etmediğini söyleme. 97 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Asilik yapıyor Beth. 98 00:12:21,615 --> 00:12:22,700 Herkes yapar. 99 00:12:40,509 --> 00:12:42,428 Hayatımı daha anlatayım mı? 100 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 Elbette. 101 00:12:50,436 --> 00:12:51,645 Bir adam var 102 00:12:52,855 --> 00:12:54,982 ve onu düşünmeden duramıyorum. 103 00:12:55,065 --> 00:12:56,942 Keşke nasıl bir his olduğunu bilsen. 104 00:12:58,694 --> 00:13:03,657 Bir süre önce Garten'daki bir Yunan restoranına denetime gittim. 105 00:13:03,741 --> 00:13:06,786 Yunan ama modern bir yer. 106 00:13:06,869 --> 00:13:09,914 Musakkalı börek yapıyorlar. 107 00:13:10,915 --> 00:13:12,792 Ağızda dağılıyor. 108 00:13:13,793 --> 00:13:17,213 Aslında denetime gitmeden önce oraya karımla giderdim. 109 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 Evli misin? 110 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 Evliydim. 111 00:13:22,885 --> 00:13:25,179 Sana anlatmadığım şeylerden biriydi 112 00:13:25,262 --> 00:13:27,014 çünkü tamamen dürüst olamazdım. 113 00:13:28,057 --> 00:13:32,186 Her neyse, soğutucuda son kullanma tarihi olmayan şeyler vardı 114 00:13:32,269 --> 00:13:35,773 ve buzdolabı kapı mührünün de değiştirilmesi gerekiyordu. 115 00:13:35,856 --> 00:13:39,318 Bunlar sıra dışı şeyler değil ama çözülmeleri gerekir, 116 00:13:39,401 --> 00:13:41,320 restoranın derecelendirmesini etkiler. 117 00:13:42,321 --> 00:13:45,282 Restoranın sahiplerinin oğlu olan müdüre 118 00:13:45,366 --> 00:13:47,284 bunları açıkladım ve... 119 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 Büyük bir mesele olduğunu düşünmedi. 120 00:13:51,831 --> 00:13:53,165 Öyle olduğunu söyledim. 121 00:13:53,249 --> 00:13:55,334 Bir hafta sonra tekrar gelmemi, 122 00:13:56,627 --> 00:13:57,878 düzelteceklerini söyledi. 123 00:13:57,962 --> 00:14:00,840 Lincoln County'de yeniden denetim için mevcut bekleme süresi 124 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 yedi ay, dedim. 125 00:14:04,385 --> 00:14:06,345 Rüşvet almaya çalıştığımı sandı. 126 00:14:07,972 --> 00:14:10,182 Ve benimle 127 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 saçma sapan konuşmaya başladı. 128 00:14:14,687 --> 00:14:16,897 İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyormuş, 129 00:14:16,981 --> 00:14:18,190 bense bilmiyormuşum 130 00:14:19,191 --> 00:14:20,860 ve pisliğin tekiymişim. 131 00:14:22,695 --> 00:14:24,655 İnsanlar benimle böyle konuştuğunda... 132 00:14:32,454 --> 00:14:34,373 Neyse, hemen orayı terk ettim, 133 00:14:34,456 --> 00:14:36,417 öyle durumlarda hep yaptığım gibi. 134 00:14:40,212 --> 00:14:42,882 Birkaç hafta sonra amirim Kyle 135 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 bana hemen gidip 136 00:14:46,093 --> 00:14:48,762 sebepsiz yere denetimi yinelememi söyledi. 137 00:14:48,846 --> 00:14:51,098 Oraya gittiğimde her şey düzeltilmişti. 138 00:14:51,181 --> 00:14:52,766 Adam yüzüme bile bakmadı. 139 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Kendini beğenmiş. 140 00:15:01,734 --> 00:15:02,610 Bu ne zaman oldu? 141 00:15:04,320 --> 00:15:06,238 Bilemiyorum. Yaklaşık dört ay önce. 142 00:15:07,823 --> 00:15:09,116 Onu düşünmeden 143 00:15:11,118 --> 00:15:12,453 duramıyorum. 144 00:15:15,748 --> 00:15:16,916 Her gün. 145 00:15:20,628 --> 00:15:21,962 Yapmamaya çalışıyorum... 146 00:15:25,466 --> 00:15:27,635 Genelde duramıyorum ama... 147 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 Başkaları da böyle mi bilmiyorum. Başkaları da böyle mi? 148 00:15:37,686 --> 00:15:40,856 İnsanlar yaşadıkları etkileşimlere takarlar, evet. 149 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 Aynı gece restorana gidip 150 00:15:48,697 --> 00:15:51,325 caddenin karşısına park ettim 151 00:15:51,408 --> 00:15:52,993 ve kapanana kadar bekledim. 152 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 İzimi sürebilecekleri hiçbir şey yapmamıştım 153 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 ama o gece ben sanki... 154 00:16:15,891 --> 00:16:16,934 Onu öldürmedim. 155 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Sence bunu nasıl başardın? 156 00:16:26,568 --> 00:16:27,486 Bilmiyorum. 157 00:16:28,570 --> 00:16:30,614 Yakalanmak istemedim. Galiba onun faydası oldu. 158 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 Yaklaşık dört ay önceydi mi demiştin? 159 00:16:35,577 --> 00:16:36,620 Evet. 160 00:16:36,704 --> 00:16:38,580 Benimle konuşmaya gelmeden hemen önce. 161 00:16:39,790 --> 00:16:42,376 Yani ona zarar vermemene yardım edebileceğimi düşündün. 162 00:16:51,593 --> 00:16:53,512 Not almak için kalem ve kâğıt lazım. 163 00:16:58,809 --> 00:17:01,687 İhtiyaç duyacağın her şey burada var. 164 00:17:01,770 --> 00:17:03,480 Kalem ve kâğıda ihtiyacım olacak. 165 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 Sana bir kâğıt parçasıyla saldırmayacağım. 166 00:17:09,236 --> 00:17:12,614 Seni endişelendirmeyecek bir kalem bulabilirsin. 167 00:17:16,035 --> 00:17:17,244 Restorandaki adam. 168 00:17:20,080 --> 00:17:21,623 Zaman geçtikçe 169 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 daha az kişi beni orayla ilişkilendirir. 170 00:17:26,879 --> 00:17:30,090 Bence ona zarar vermemiş olman önemli. 171 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Ama istiyorum. 172 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 Hemen şimdi istiyorum. 173 00:17:37,222 --> 00:17:38,932 Önce seninle konuşmamı istemiştin. 174 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Seninle konuşuyorum. 175 00:17:46,148 --> 00:17:47,357 Hiç yardımı olmuyor. 176 00:17:52,863 --> 00:17:55,657 Dört aydır kendini tutuyorsun Sam. 177 00:17:56,909 --> 00:17:58,077 Niye zorlandığını anlıyorum. 178 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Tanrım. 179 00:18:57,386 --> 00:18:58,303 İşe geç kaldım. 180 00:18:59,179 --> 00:19:00,889 Akşam yemeğinden sonra seans yapalım. 181 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Merhaba? 182 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 Merhaba? 183 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 Beni duyabiliyor musun? 184 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Ben seni duyabiliyorum! 185 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 İyi misin? 186 00:20:15,589 --> 00:20:16,715 Konuşabilir misin? 187 00:20:41,782 --> 00:20:42,699 Merhaba. 188 00:22:15,292 --> 00:22:17,294 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan