1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Buna hayır diyemezsin.
2
00:00:48,673 --> 00:00:51,509
Qian'den domuzlu çörekler.
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,355
Benimle konuşmuyor musun?
4
00:01:08,485 --> 00:01:11,362
Hiç de bir terapiste göre bir şey değil.
5
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Artık terapistin değilim.
6
00:01:13,531 --> 00:01:14,491
Tutsağınım.
7
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
Böyle düşünmeni anlıyorum
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
ama mecbursun...
9
00:01:38,348 --> 00:01:41,601
-Merak etme. Kafa falan değil.
-Çok rahatladım.
10
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
Kimliği Meçhul Katili'ni hiç duydun mu?
11
00:01:48,191 --> 00:01:49,109
Sanırım.
12
00:01:49,192 --> 00:01:51,277
Asıl fikir, işi soygun gibi göstermekti.
13
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
Böylece polis cinayetlerin peşine düşmedi.
14
00:01:54,322 --> 00:01:55,490
Ben de...
15
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
Bunları aldım.
16
00:01:57,909 --> 00:01:58,785
Ve...
17
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Bir baktım ki
18
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
bana Kimliği Meçhul Katili diyorlar
çünkü bazen kurbanların
19
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
kimlikleri olmayınca
kim olduklarını bulmak günlerini alıyordu.
20
00:02:07,210 --> 00:02:09,504
Bu isim üzerime yapıştı.
21
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Artık bana inanıyor musun?
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,842
Sana inanmadığımı mı sanıyorsun?
23
00:02:14,551 --> 00:02:18,429
Doğruyu söylemediğimi düşünmek
senin için daha kolay olabilir.
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Sana inandım.
25
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
-Saat ister misin?
-Hayır, teşekkürler.
26
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Zamanı takip edersin. Hâlâ çalışıyorlar.
27
00:02:37,991 --> 00:02:39,033
Çoğu yani.
28
00:03:12,734 --> 00:03:15,111
İlk başta herkes için zor
29
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
ama özellikle de senin gibi biri için.
30
00:03:18,114 --> 00:03:19,449
Benim gibi biri mi?
31
00:03:19,532 --> 00:03:21,242
Yani kafanın içinde.
32
00:03:21,326 --> 00:03:25,622
Meditasyon da dâhil olmak üzere
her şeyin gerçekleştiği yer orası.
33
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
Dedim ya, senin gibi biri için zor.
34
00:03:54,150 --> 00:03:55,401
Saat beşte eve dönerim.
35
00:04:50,581 --> 00:04:51,541
Hadi ama.
36
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Kahretsin.
37
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
Siktir.
38
00:05:37,503 --> 00:05:38,546
Tamam.
39
00:06:24,467 --> 00:06:25,468
Bu akşam Tayland yemeği.
40
00:06:28,012 --> 00:06:29,555
Bize Kaeng tai pla aldım.
41
00:06:30,556 --> 00:06:33,976
Burası fermente balık bağırsaklarıyla
kendi soslarını yapıyor.
42
00:06:34,060 --> 00:06:37,105
Kulağa iğrenç geliyor
ama çok lezzet katıyor.
43
00:06:37,188 --> 00:06:39,607
Sonra da Khanom moa gaeng.
44
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
Taro ve ördek yumurtasıyla yapılan
bir tatlı.
45
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
Genelde böyle bulamazsın.
46
00:07:11,389 --> 00:07:14,308
Plastik çatalla
kilidi açabileceğini sanmıyorum.
47
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Birini öldürdükten sonra
48
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
ben...
49
00:07:34,245 --> 00:07:38,374
Kesin çoğu kişi öyle hissetmemiştir.
50
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Normal bir duygu değil.
51
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Daha çok ölü gibi.
52
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
İyileşmem gerek.
53
00:07:48,050 --> 00:07:51,345
Bunu yapmaktan keyif almıyor musun?
54
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
İyileştirmekten?
55
00:07:57,560 --> 00:08:00,021
Beraber çalışabilmemiz için
seni buraya getirdim.
56
00:08:02,648 --> 00:08:03,858
Hiç hoşuna gitmiyor
57
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
ama sürecin bir parçası olmayacaksan
58
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
bu bizi neye mecbur bırakacak?
59
00:09:02,833 --> 00:09:05,753
Başarılı terapi
güvenli bir ortam gerektirir.
60
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
Hasta ve terapist
61
00:09:10,091 --> 00:09:12,176
her seansta
62
00:09:13,302 --> 00:09:15,513
korku gibi duygular olmadan
63
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
karmaşık duygusal bölgeleri
64
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
derinlemesine araştırabilmelidir.
65
00:09:25,856 --> 00:09:27,608
Bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum.
66
00:09:32,947 --> 00:09:34,282
En azından
67
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
birlikte terapideyken
bana bir söz vermeni istiyorum.
68
00:09:39,787 --> 00:09:44,750
Bana veya başka birine karşı
69
00:09:44,834 --> 00:09:47,670
fiziksel şiddet eyleminde bulunmayacaksın.
70
00:09:48,796 --> 00:09:50,548
Önce benimle konuşacaksın.
71
00:09:51,507 --> 00:09:53,843
Şey yapmadan önce
seninle konuşmamı mı istiyorsun?
72
00:09:53,926 --> 00:09:54,885
Evet.
73
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Konuşarak vazgeçirebilir misin?
74
00:09:57,263 --> 00:10:00,391
Kurtulmana yardım etmeye
75
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
çalışabilirim.
76
00:10:03,603 --> 00:10:07,064
Beraberce bu korkunç ihtiyacın
77
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
nereden geldiğini anlamayıp
78
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
çözmeye çalışabiliriz.
79
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
80
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
-Anlıyorum.
-Bu lanet insanlar...
81
00:10:17,783 --> 00:10:21,871
Çok ciddi
ve karşı konulması neredeyse imkânsız
82
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
dürtüleri olan birçok kişiyle çalışıyorum.
83
00:10:25,458 --> 00:10:29,045
Bu tür bir taahhütte bulunmak
sürecin anahtarıdır.
84
00:10:32,048 --> 00:10:35,009
-Aynı şey olduğunu sanmıyorum.
-Aynı şey olduğunu söylemiyorum.
85
00:10:41,682 --> 00:10:42,808
Elimden geleni yaparım.
86
00:11:32,525 --> 00:11:35,027
Aslında karımın fikriydi bu.
87
00:11:35,695 --> 00:11:37,822
Chava'nın annesini bildi bileli tanıyor.
88
00:11:37,905 --> 00:11:41,492
Yani teşekkür edecek biri varsa
o da hahamın eşidir.
89
00:11:42,493 --> 00:11:44,328
Chava oğlunuza ayak uydurabilir,
90
00:11:44,412 --> 00:11:47,415
hem entelektüel hem de mizah yönünden.
91
00:11:51,127 --> 00:11:53,713
Çok üzgünüm.
Gerçek bir bıçak getirmeliydim.
92
00:11:53,796 --> 00:11:54,714
-Hayır, hayır.
-Hayır.
93
00:11:54,797 --> 00:11:55,840
Sorun değil.
94
00:12:11,313 --> 00:12:13,524
-Onu yiyecektim.
-Hiç komik değil.
95
00:12:13,607 --> 00:12:16,193
Ben de kızgınım
ama artık kendi başının çaresine bakmalı.
96
00:12:16,777 --> 00:12:19,363
Lütfen bundan
benim kadar nefret etmediğini söyleme.
97
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Asilik yapıyor Beth.
98
00:12:21,615 --> 00:12:22,700
Herkes yapar.
99
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
Hayatımı daha anlatayım mı?
100
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
Elbette.
101
00:12:50,436 --> 00:12:51,645
Bir adam var
102
00:12:52,855 --> 00:12:54,982
ve onu düşünmeden duramıyorum.
103
00:12:55,065 --> 00:12:56,942
Keşke nasıl bir his olduğunu bilsen.
104
00:12:58,694 --> 00:13:03,657
Bir süre önce Garten'daki
bir Yunan restoranına denetime gittim.
105
00:13:03,741 --> 00:13:06,786
Yunan ama modern bir yer.
106
00:13:06,869 --> 00:13:09,914
Musakkalı börek yapıyorlar.
107
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
Ağızda dağılıyor.
108
00:13:13,793 --> 00:13:17,213
Aslında denetime gitmeden önce
oraya karımla giderdim.
109
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
Evli misin?
110
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
Evliydim.
111
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
Sana anlatmadığım şeylerden biriydi
112
00:13:25,262 --> 00:13:27,014
çünkü tamamen dürüst olamazdım.
113
00:13:28,057 --> 00:13:32,186
Her neyse, soğutucuda
son kullanma tarihi olmayan şeyler vardı
114
00:13:32,269 --> 00:13:35,773
ve buzdolabı kapı mührünün de
değiştirilmesi gerekiyordu.
115
00:13:35,856 --> 00:13:39,318
Bunlar sıra dışı şeyler değil
ama çözülmeleri gerekir,
116
00:13:39,401 --> 00:13:41,320
restoranın derecelendirmesini etkiler.
117
00:13:42,321 --> 00:13:45,282
Restoranın sahiplerinin oğlu olan müdüre
118
00:13:45,366 --> 00:13:47,284
bunları açıkladım ve...
119
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
Büyük bir mesele olduğunu düşünmedi.
120
00:13:51,831 --> 00:13:53,165
Öyle olduğunu söyledim.
121
00:13:53,249 --> 00:13:55,334
Bir hafta sonra tekrar gelmemi,
122
00:13:56,627 --> 00:13:57,878
düzelteceklerini söyledi.
123
00:13:57,962 --> 00:14:00,840
Lincoln County'de yeniden denetim için
mevcut bekleme süresi
124
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
yedi ay, dedim.
125
00:14:04,385 --> 00:14:06,345
Rüşvet almaya çalıştığımı sandı.
126
00:14:07,972 --> 00:14:10,182
Ve benimle
127
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
saçma sapan konuşmaya başladı.
128
00:14:14,687 --> 00:14:16,897
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyormuş,
129
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
bense bilmiyormuşum
130
00:14:19,191 --> 00:14:20,860
ve pisliğin tekiymişim.
131
00:14:22,695 --> 00:14:24,655
İnsanlar benimle böyle konuştuğunda...
132
00:14:32,454 --> 00:14:34,373
Neyse, hemen orayı terk ettim,
133
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
öyle durumlarda hep yaptığım gibi.
134
00:14:40,212 --> 00:14:42,882
Birkaç hafta sonra amirim Kyle
135
00:14:43,841 --> 00:14:46,010
bana hemen gidip
136
00:14:46,093 --> 00:14:48,762
sebepsiz yere denetimi yinelememi söyledi.
137
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
Oraya gittiğimde her şey düzeltilmişti.
138
00:14:51,181 --> 00:14:52,766
Adam yüzüme bile bakmadı.
139
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
Kendini beğenmiş.
140
00:15:01,734 --> 00:15:02,610
Bu ne zaman oldu?
141
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
Bilemiyorum. Yaklaşık dört ay önce.
142
00:15:07,823 --> 00:15:09,116
Onu düşünmeden
143
00:15:11,118 --> 00:15:12,453
duramıyorum.
144
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
Her gün.
145
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
Yapmamaya çalışıyorum...
146
00:15:25,466 --> 00:15:27,635
Genelde duramıyorum ama...
147
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
Başkaları da böyle mi bilmiyorum.
Başkaları da böyle mi?
148
00:15:37,686 --> 00:15:40,856
İnsanlar yaşadıkları etkileşimlere
takarlar, evet.
149
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
Aynı gece restorana gidip
150
00:15:48,697 --> 00:15:51,325
caddenin karşısına park ettim
151
00:15:51,408 --> 00:15:52,993
ve kapanana kadar bekledim.
152
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
İzimi sürebilecekleri
hiçbir şey yapmamıştım
153
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
ama o gece ben sanki...
154
00:16:15,891 --> 00:16:16,934
Onu öldürmedim.
155
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Sence bunu nasıl başardın?
156
00:16:26,568 --> 00:16:27,486
Bilmiyorum.
157
00:16:28,570 --> 00:16:30,614
Yakalanmak istemedim.
Galiba onun faydası oldu.
158
00:16:31,407 --> 00:16:34,410
Yaklaşık dört ay önceydi mi demiştin?
159
00:16:35,577 --> 00:16:36,620
Evet.
160
00:16:36,704 --> 00:16:38,580
Benimle konuşmaya gelmeden hemen önce.
161
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
Yani ona zarar vermemene
yardım edebileceğimi düşündün.
162
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
Not almak için kalem ve kâğıt lazım.
163
00:16:58,809 --> 00:17:01,687
İhtiyaç duyacağın her şey burada var.
164
00:17:01,770 --> 00:17:03,480
Kalem ve kâğıda ihtiyacım olacak.
165
00:17:04,690 --> 00:17:07,568
Sana bir kâğıt parçasıyla saldırmayacağım.
166
00:17:09,236 --> 00:17:12,614
Seni endişelendirmeyecek
bir kalem bulabilirsin.
167
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Restorandaki adam.
168
00:17:20,080 --> 00:17:21,623
Zaman geçtikçe
169
00:17:23,000 --> 00:17:25,794
daha az kişi beni orayla ilişkilendirir.
170
00:17:26,879 --> 00:17:30,090
Bence ona zarar vermemiş olman önemli.
171
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Ama istiyorum.
172
00:17:33,719 --> 00:17:34,845
Hemen şimdi istiyorum.
173
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
Önce seninle konuşmamı istemiştin.
174
00:17:40,642 --> 00:17:42,019
Seninle konuşuyorum.
175
00:17:46,148 --> 00:17:47,357
Hiç yardımı olmuyor.
176
00:17:52,863 --> 00:17:55,657
Dört aydır kendini tutuyorsun Sam.
177
00:17:56,909 --> 00:17:58,077
Niye zorlandığını anlıyorum.
178
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Tanrım.
179
00:18:57,386 --> 00:18:58,303
İşe geç kaldım.
180
00:18:59,179 --> 00:19:00,889
Akşam yemeğinden sonra seans yapalım.
181
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Merhaba?
182
00:19:45,142 --> 00:19:46,059
Merhaba?
183
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
Beni duyabiliyor musun?
184
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Ben seni duyabiliyorum!
185
00:20:09,666 --> 00:20:10,834
İyi misin?
186
00:20:15,589 --> 00:20:16,715
Konuşabilir misin?
187
00:20:41,782 --> 00:20:42,699
Merhaba.
188
00:22:15,292 --> 00:22:17,294
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan