1 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 Probeer dit maar 's te laten staan. 2 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Bao varkensvlees van Qian. 3 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 Zwijg je me dood? 4 00:01:08,568 --> 00:01:13,531 Ook niet erg mooi, voor een therapeut. -Ik ben je therapeut niet meer. 5 00:01:13,615 --> 00:01:17,827 Ik ben je gevangene. -Zo lijkt dat misschien voor jou... 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,997 Maar je moet... 7 00:01:38,431 --> 00:01:42,393 Dit is geen hoofd of zo. -Dat is een hele opluchting. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Ken je de X-moordenaar? 9 00:01:48,274 --> 00:01:49,192 Jawel. 10 00:01:49,275 --> 00:01:54,322 Het moesten berovingen lijken, zodat ze er niet met 'n speciale eenheid op doken. 11 00:01:54,405 --> 00:01:57,283 Daarom nam ik dit allemaal mee. 12 00:01:57,992 --> 00:01:58,868 En... 13 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 ...voor ik 't wist, was ik de X-moordenaar... 14 00:02:02,747 --> 00:02:08,211 ...omdat het slachtoffer vaak een tijd ongeïdentificeerd bleef, zonder ID en zo. 15 00:02:08,294 --> 00:02:10,046 Nu zit ik ermee opgescheept. 16 00:02:10,547 --> 00:02:13,925 Geloof je me nu? -Dacht je van niet? 17 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Het is uiteraard makkelijker voor je om te denken dat ik lieg. 18 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 Ik geloofde je al. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 Wil je een horloge? -Nee, bedankt. 20 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Dan weet je de tijd. Ze doen 't nog. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,325 De meeste. 22 00:03:12,817 --> 00:03:17,113 Het begin is voor iedereen moeilijk. Zeker voor iemand als jij. 23 00:03:18,198 --> 00:03:21,326 Iemand als ik? -Jij zit in je hoofd. 24 00:03:21,409 --> 00:03:25,705 Daar gebeurt nu eenmaal alles, ook meditatie. 25 00:03:25,788 --> 00:03:28,541 Daarom is het moeilijk voor iemand als jij. 26 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Ik ben tegen vijven terug. 27 00:04:50,665 --> 00:04:51,624 Kom op. 28 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 We eten Thais. 29 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Ik heb kaeng tai pla. 30 00:06:30,640 --> 00:06:34,060 Ze maken hun eigen saus van gefermenteerde visdarm. 31 00:06:34,143 --> 00:06:37,188 Dat klinkt vies, maar geeft 't veel smaak. 32 00:06:37,271 --> 00:06:42,151 Toe: khanom moa gaeng. Gemaakt met taro en eendenei. 33 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Zo krijg je het niet vaak. 34 00:07:11,472 --> 00:07:14,392 Met een plastic vorkje lukt dat niet. 35 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 Na afloop... 36 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 ...voel ik me... 37 00:07:34,328 --> 00:07:39,876 Zo zullen niet veel mensen zich ooit voelen. Het is niet normaal. 38 00:07:42,128 --> 00:07:43,296 Meer alsof je... 39 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 ...dood bent. 40 00:07:46,340 --> 00:07:51,429 Ik moet beter worden. Is dat niet je grote passie? 41 00:07:52,889 --> 00:07:54,348 Mensen beter maken? 42 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Je bent hier om met me te werken. 43 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Je vindt het niks... 44 00:08:05,902 --> 00:08:08,488 ...maar als je niet meedoet... 45 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 ...waar blijven we dan? 46 00:09:02,917 --> 00:09:06,087 Therapie slaagt alleen in een veilige omgeving. 47 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 Patiënt en therapeut... 48 00:09:10,174 --> 00:09:12,260 ...moeten samen in kunnen gaan... 49 00:09:13,386 --> 00:09:19,225 ...op complexe emoties, zonder dat een donderwolk van angst... 50 00:09:20,017 --> 00:09:22,061 ...boven het gesprek hangt. 51 00:09:25,940 --> 00:09:28,401 Ik kan daar niks aan doen. 52 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 Ik vraag je... 53 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 ...om te beloven dat, zolang de therapie loopt... 54 00:09:39,870 --> 00:09:44,834 ...je geen geweldsmisdrijf pleegt... 55 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 ...jegens mij of iemand anders... 56 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 ...zonder overleg vooraf. 57 00:09:51,591 --> 00:09:54,969 Ik moet 't dus eerst met jou overleggen... -Ja. 58 00:09:55,761 --> 00:10:00,474 Om me om te praten? -Zodat ik kan proberen je te helpen... 59 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 ...om het af te wenden. 60 00:10:03,686 --> 00:10:07,148 Samen proberen we dan te begrijpen... 61 00:10:07,231 --> 00:10:10,818 ...waarom je die dwang voelt, en er iets tegen te doen. 62 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 Je snapt niet hoe het is. 63 00:10:15,406 --> 00:10:17,783 Jawel. -Dat smerige tuig... 64 00:10:17,867 --> 00:10:24,665 Ik werk met veel mensen die enorme, bijna onbeheersbare dwang voelen. 65 00:10:25,541 --> 00:10:29,128 Me dit beloven is een absolute voorwaarde. 66 00:10:32,131 --> 00:10:35,092 Toch is het anders. -Dat ontken ik ook niet. 67 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Ik doe mijn best. 68 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Mijn vrouw kwam ermee. 69 00:11:35,778 --> 00:11:41,575 Ze kent Chava's moeder al haar hele leven. We mogen de rebbetzin wel dankbaar zijn. 70 00:11:42,576 --> 00:11:47,498 Chava is aan je zoon gewaagd, zowel intellectueel als qua gevoel voor humor. 71 00:11:51,210 --> 00:11:55,923 Sorry, ik had 'n echt mes moeten meenemen. -Nee. Het geeft niet. 72 00:12:11,397 --> 00:12:13,607 Die wou ik nog. -Dit is niet grappig. 73 00:12:13,691 --> 00:12:16,777 Het stoort mij ook, maar we moeten 'm laten betijen. 74 00:12:16,861 --> 00:12:19,488 Jij vindt dit net zo afschuwelijk als ik. 75 00:12:19,572 --> 00:12:23,200 Hij zet zich tegen ons af, Beth. Dat hoort erbij. 76 00:12:40,593 --> 00:12:42,511 Zal ik over mijn leven praten? 77 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 Goed. 78 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Er is een kerel. 79 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Hij laat me niet los. Snapte je dat gevoel maar. 80 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 Ik inspecteerde een tijdje terug een Grieks restaurant in Garten. 81 00:13:03,824 --> 00:13:06,869 Grieks, maar modern. 82 00:13:06,952 --> 00:13:09,997 Ze serveren gyoza's met moussaka. 83 00:13:10,998 --> 00:13:12,875 Het smelt op je tong. 84 00:13:13,876 --> 00:13:17,296 Ik en mijn vrouw gingen vaak, zelfs voor de inspectie. 85 00:13:18,130 --> 00:13:19,256 Je vrouw? 86 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Toen nog wel. 87 00:13:22,968 --> 00:13:27,097 Dat heb ik nooit verteld omdat ik geen open kaart kon spelen. 88 00:13:28,140 --> 00:13:32,269 Maar goed, niet alles in de koeling was gedateerd... 89 00:13:32,353 --> 00:13:35,856 ...en de afdichting van de koelkast was aan vervanging toe. 90 00:13:35,940 --> 00:13:41,403 Zoiets komt voor, maar 't moet wel gebeuren, anders gaat de score omlaag. 91 00:13:42,404 --> 00:13:47,368 Ik leg dat dus uit aan de manager, de zoon van de eigenaar... 92 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 ...maar die wuift 't weg. 93 00:13:51,914 --> 00:13:55,709 Ik stond erop. Hij zei me de volgende week terug te komen... 94 00:13:56,710 --> 00:13:57,962 ...dan kwam het goed. 95 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 Ik zei dat je in Lincoln County wel een maand of zeven wacht op herinspectie. 96 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 Hij dacht dat ik geld wilde zien. 97 00:14:08,055 --> 00:14:11,892 Hij spreekt me spottend toe, zo van: 98 00:14:14,770 --> 00:14:18,274 Hij weet hoe die dingen gaan, en ik niet. 99 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Alsof ik een domme klojo ben. 100 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Als ze zo tegen me praten... 101 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Maar goed, ik vertrok. 102 00:14:34,540 --> 00:14:37,167 Dat doe ik in zo'n geval. 103 00:14:40,296 --> 00:14:42,965 Na een paar weken zegt mijn baas Kyle... 104 00:14:43,924 --> 00:14:48,846 ...dat ik daar langs moet gaan voor een herinspectie, zomaar. 105 00:14:48,929 --> 00:14:52,850 Alles is in orde gemaakt en die kerel negeert me straal. 106 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Zelfvoldaan. 107 00:15:01,692 --> 00:15:03,444 Wanneer was dat? 108 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Ik weet niet, een maand of vier geleden. 109 00:15:07,907 --> 00:15:09,199 En sindsdien... 110 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 ...denk ik aan hem. 111 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 Elke dag. 112 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 Ik probeer om niet... 113 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Meestal kan ik niet stoppen, maar... 114 00:15:34,767 --> 00:15:37,686 Ik weet niet of anderen dat ook hebben. 115 00:15:37,770 --> 00:15:41,523 Mensen kunnen obsessief bezig zijn met zo'n aanvaring, ja. 116 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Ik ging er weer heen... 117 00:15:48,781 --> 00:15:53,369 ...die avond, en ik wachtte in mijn auto op sluitingstijd. 118 00:16:01,502 --> 00:16:06,966 Ik heb nooit een spoor achtergelaten, maar die avond had ik iets van... 119 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 Ik deed het niet. 120 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 Hoe kreeg je jezelf zover? 121 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Geen idee. 122 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 Ik wilde niet gepakt worden, dat speelde mee. 123 00:16:31,490 --> 00:16:34,493 En dit was een maand of vier terug? 124 00:16:35,661 --> 00:16:39,081 Ja. -Net voor je bij mij kwam. 125 00:16:39,873 --> 00:16:42,710 Je hoopte dat ik je ervan kon weerhouden. 126 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 Ik heb pen en papier nodig. 127 00:16:58,892 --> 00:17:03,564 Ik heb je heel zorgvuldig toegerust. -Ik moet pen en papier hebben. 128 00:17:04,773 --> 00:17:07,651 Met papier kan ik niet veel uitrichten. 129 00:17:09,319 --> 00:17:12,698 En zoek maar een pen die je geen zorgen baart. 130 00:17:16,118 --> 00:17:17,327 Die kerel. 131 00:17:20,164 --> 00:17:21,707 Hoe langer het duurt... 132 00:17:23,083 --> 00:17:26,879 ...hoe minder ik met hem in verband te brengen ben. 133 00:17:26,962 --> 00:17:30,174 Wat telt, is dat je hem niets misdaan hebt. 134 00:17:30,257 --> 00:17:31,675 Maar dat wil ik wel. 135 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 Nu, op dit moment. 136 00:17:37,306 --> 00:17:39,558 Eerst overleggen, zei je. 137 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 Dat doe ik. 138 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 Erg helpen doet het niet. 139 00:17:52,946 --> 00:17:55,741 Je zit hier al vier maanden mee, Sam. 140 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 Ik snap dat dat moeilijk is. 141 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 Ik ben laat. 142 00:18:59,263 --> 00:19:00,973 We praten na het eten. 143 00:19:39,511 --> 00:19:40,429 Hallo? 144 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 Hallo? 145 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 Kun je me horen, daarboven? 146 00:20:03,619 --> 00:20:04,953 Ik hoor jou. 147 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Is alles goed? 148 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Kun je praten? 149 00:20:41,865 --> 00:20:42,783 Hallo. 150 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Vertaling: Jolanda van den Berg