1 00:01:30,970 --> 00:01:32,359 Смотрите в субботу 2 00:01:32,360 --> 00:01:34,080 в новых сериях "Розового тумана". 3 00:01:34,640 --> 00:01:36,780 Сотни Сточных лордов 4 00:01:36,880 --> 00:01:38,419 выползут из канализации! 5 00:01:38,420 --> 00:01:41,420 Сверхъестественная зараза захватила ванную Изабель, 6 00:01:41,460 --> 00:01:43,920 дезинсекторы бессильны перед ней. 7 00:01:44,020 --> 00:01:45,960 "Атака Сточных лордов". 8 00:01:46,060 --> 00:01:49,389 Cмотрите в субботу в 22:30 на Young Adult Network. 9 00:01:49,390 --> 00:01:51,257 РОЗОВЫЙ ТУМАН 10 00:01:51,260 --> 00:01:53,660 Не думай о них - и они тебе не навредят. 11 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 Не думай о них - и они тебя не тронут. 12 00:02:24,090 --> 00:02:26,630 Пять, четыре, 13 00:02:27,251 --> 00:02:29,330 три, два, 14 00:02:29,430 --> 00:02:30,500 один! 15 00:03:08,453 --> 00:03:12,463 перевод канала one inch tall 16 00:03:13,547 --> 00:03:18,886 Я ВИДЕЛ СВЕТ ТЕЛЕВИЗОРА 17 00:03:27,440 --> 00:03:30,130 Вчера шёл дождь, я не мог уснуть 18 00:03:30,490 --> 00:03:32,720 и включил свой любимый сериал - 19 00:03:33,900 --> 00:03:35,340 "Розовый туман". 20 00:04:44,600 --> 00:04:46,540 - Спасибо, мэм. - Да. 21 00:04:46,640 --> 00:04:48,740 - Приятного вечера. - Ага. 22 00:04:52,710 --> 00:04:53,880 Привет. 23 00:04:55,310 --> 00:04:57,650 Можно мне две? Спасибо. 24 00:05:03,407 --> 00:05:07,619 "РОЗОВЫЙ ТУМАН": ГИД ПО СЕРИЯМ 25 00:05:08,760 --> 00:05:11,600 Оуэн! Оуэн, дорогой. 26 00:05:12,460 --> 00:05:14,293 Идём, дорогой, уже пора. 27 00:05:16,800 --> 00:05:17,860 Идём. 28 00:05:22,910 --> 00:05:24,370 Что он делает?.. 29 00:05:27,940 --> 00:05:29,280 Готов? 30 00:05:31,280 --> 00:05:34,180 Оуэн, ты не слишком взрослый для этого. 31 00:05:34,780 --> 00:05:36,490 Четыре года прошло. 32 00:05:36,590 --> 00:05:38,760 Пора выбирать саксофониста. 33 00:05:38,860 --> 00:05:40,060 Мам. 34 00:05:44,190 --> 00:05:46,730 Ладно. Идём. 35 00:05:47,260 --> 00:05:50,730 Идём, давай. Пошли, Оуэн. 36 00:05:50,830 --> 00:05:52,070 Пожалуйста. 37 00:06:06,520 --> 00:06:08,280 Не знаю, вряд ли. 38 00:06:57,320 --> 00:06:58,397 Привет. 39 00:07:01,370 --> 00:07:02,401 Привет. 40 00:07:06,405 --> 00:07:08,040 Твои родители тоже голосуют? 41 00:07:09,380 --> 00:07:10,409 Нет. 42 00:07:11,850 --> 00:07:14,380 Мисс Дрисколл разрешает пользоваться проявочной - 43 00:07:14,480 --> 00:07:16,740 жду, пока фотографии высохнут. 44 00:07:23,360 --> 00:07:25,490 Какая крутая книжка. 45 00:07:26,740 --> 00:07:27,900 Да. 46 00:07:29,580 --> 00:07:32,280 Это же сериал, да? 47 00:07:32,470 --> 00:07:33,800 "Розовый туман". 48 00:07:35,680 --> 00:07:38,210 Да, это официальный гид по эпизодам. 49 00:07:38,910 --> 00:07:40,040 А ты смотришь? 50 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Нет. 51 00:08:16,050 --> 00:08:17,680 В каком ты классе? 52 00:08:18,680 --> 00:08:19,780 В девятом. 53 00:08:24,820 --> 00:08:26,060 А ты? 54 00:08:28,040 --> 00:08:29,220 В седьмом. 55 00:08:30,280 --> 00:08:31,890 Мелочь пузатая. 56 00:08:42,570 --> 00:08:44,510 День выборов классный. 57 00:08:46,980 --> 00:08:49,050 Прямо как Колониальный день. 58 00:08:50,850 --> 00:08:54,020 Или когда ставят мобильный планетарий в спортзале. 59 00:08:56,720 --> 00:08:58,190 И школа уже 60 00:08:58,290 --> 00:08:59,890 вовсе не школа, да? 61 00:09:03,960 --> 00:09:05,090 А нечто особенное. 62 00:09:08,260 --> 00:09:09,860 Это сериал для детей? 63 00:09:11,070 --> 00:09:12,300 "Розовый туман". 64 00:09:12,400 --> 00:09:15,920 Нет, вовсе нет. С чего ты взял? 65 00:09:18,070 --> 00:09:20,540 Да, он идёт на Young Adult Network, 66 00:09:21,180 --> 00:09:22,310 но он страшный, 67 00:09:22,410 --> 00:09:25,480 со сложной для большинства детей мифологией. 68 00:09:26,003 --> 00:09:27,939 Я вечно натыкаюсь на рекламу. 69 00:09:27,940 --> 00:09:29,160 Выглядит круто. 70 00:09:37,770 --> 00:09:40,080 Можешь почитать про него, если хочешь. 71 00:09:43,440 --> 00:09:46,040 Тут цитаты, кадры 72 00:09:46,140 --> 00:09:47,920 и инфа про двойные концерты групп, 73 00:09:47,940 --> 00:09:50,340 каждую неделю играющих в "Двойном ланче". 74 00:09:57,780 --> 00:10:00,320 Он в 22:30 идёт, да? 75 00:10:00,420 --> 00:10:02,840 Да, по субботам. 76 00:10:03,350 --> 00:10:06,059 Сразу после начинаются чёрно-белые фильмы 77 00:10:06,060 --> 00:10:07,502 для старпёров. 78 00:10:07,920 --> 00:10:10,630 Я смотрю его с подругой Амандой. 79 00:10:14,660 --> 00:10:16,600 Мне папа не разрешает. 80 00:10:19,060 --> 00:10:20,700 У меня отбой в десять. 81 00:10:21,270 --> 00:10:22,310 Блин. 82 00:10:23,370 --> 00:10:24,940 Какой отстой. 83 00:10:26,840 --> 00:10:29,310 Моей маме плевать, во сколько я ложусь. 84 00:10:34,020 --> 00:10:35,150 Слушай. 85 00:10:36,615 --> 00:10:38,150 Я кое-что придумала. 86 00:10:43,220 --> 00:10:44,340 Мам? 87 00:10:50,440 --> 00:10:53,640 Отпустишь ночевать к Джонни Линку в субботу? 88 00:10:58,740 --> 00:11:00,280 К Джонни Линку? 89 00:11:02,940 --> 00:11:06,120 Я не знала, что вы до сих пор дружите. 90 00:11:12,660 --> 00:11:15,020 Дорогой, спроси у папы. 91 00:11:26,620 --> 00:11:28,300 А можешь ты? 92 00:12:03,470 --> 00:12:04,870 Фрэнк, Оуэн хочет 93 00:12:04,970 --> 00:12:07,410 пойти с ночёвкой к Джонни Линку. 94 00:12:09,680 --> 00:12:12,050 Ну, он уже взрослый. 95 00:12:14,520 --> 00:12:16,020 Он хороший мальчик. 96 00:12:45,410 --> 00:12:46,550 Дорогой! 97 00:12:46,980 --> 00:12:49,020 Ты же взял ингалятор? 98 00:12:52,150 --> 00:12:53,240 Да. 99 00:12:55,260 --> 00:12:56,390 Хорошо. 100 00:14:02,040 --> 00:14:04,540 А если с мужем? 101 00:14:05,520 --> 00:14:07,330 Возможно. 102 00:14:08,320 --> 00:14:10,050 Как тебе Эван Дандо? 103 00:14:10,970 --> 00:14:13,330 Он милый, но какой-то замученный. 104 00:14:13,331 --> 00:14:15,670 Пришлось бы каждый день его спасать. 105 00:14:16,126 --> 00:14:18,070 Ладно. А Бэк? 106 00:14:18,170 --> 00:14:20,839 Он такой милый дрищ. 107 00:14:26,220 --> 00:14:28,750 Нужно добавить стрёмных парней. 108 00:14:28,850 --> 00:14:30,899 Джо из математического? 109 00:14:30,900 --> 00:14:32,099 Не, он милаш. 110 00:14:32,100 --> 00:14:33,810 Может, Майкл Стайп? 111 00:14:34,360 --> 00:14:35,629 Он мне нравится. 112 00:14:35,630 --> 00:14:37,590 Далее новая серия "Розового тумана". 113 00:14:37,690 --> 00:14:38,760 Привет. 114 00:14:40,400 --> 00:14:42,399 Можно сесть с вами? 115 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 Тихо, началось. 116 00:14:50,170 --> 00:14:52,840 Тара - моя воображаемая лучшая подруга, 117 00:14:52,940 --> 00:14:54,210 как и я её. 118 00:14:54,850 --> 00:14:56,619 Мы познакомились в летнем лагере 119 00:14:56,620 --> 00:15:00,320 и обнаружили древнюю телепатическую связь друг с другом. 120 00:15:01,850 --> 00:15:03,020 И хотя мы живём 121 00:15:03,120 --> 00:15:05,440 в разных концах страны, 122 00:15:05,480 --> 00:15:09,160 мы помогаем друг другу бороться с силами зла. 123 00:15:09,900 --> 00:15:13,240 Мы... Розовый туман. 124 00:15:15,018 --> 00:15:18,563 ИЗАБЕЛЬ 125 00:15:19,814 --> 00:15:21,650 ТАРА 126 00:15:24,069 --> 00:15:26,154 РОЗОВЫЙ ТУМАН 127 00:15:28,640 --> 00:15:31,350 Последнее мороженое этого лета. 128 00:15:32,880 --> 00:15:34,450 Полный отстой. 129 00:15:36,260 --> 00:15:38,220 Он самый. 130 00:15:41,830 --> 00:15:43,640 Это несправедливо, чел. 131 00:15:44,260 --> 00:15:46,030 Ну почему зимой так холодно 132 00:15:46,130 --> 00:15:48,960 и нельзя есть мороженое? 133 00:15:52,670 --> 00:15:54,100 Знаешь, я бы хотел... 134 00:15:56,040 --> 00:15:59,210 чтобы Мороженщик не уезжал 135 00:15:59,310 --> 00:16:01,810 с наступлением холодов. 136 00:16:03,880 --> 00:16:05,240 Хочу... 137 00:16:05,950 --> 00:16:07,860 чтоб он остался навсегда. 138 00:16:43,620 --> 00:16:45,690 Можешь пойти с ней. 139 00:16:49,260 --> 00:16:51,600 Нет, я не курю сигареты. 140 00:16:53,800 --> 00:16:55,380 Это не сигарета. 141 00:16:57,190 --> 00:16:58,490 Это сигара. 142 00:17:07,005 --> 00:17:09,540 Мама Аманды может тебя подбросить. 143 00:17:13,950 --> 00:17:16,320 Родители думают, я ушёл на ночёвку. 144 00:17:38,140 --> 00:17:39,580 Ну и как тебе? 145 00:17:40,780 --> 00:17:42,180 Сериал. 146 00:17:44,380 --> 00:17:45,540 Да. 147 00:17:46,680 --> 00:17:49,450 Он... очень интересный. 148 00:17:51,150 --> 00:17:53,060 Изабель трусиха. 149 00:17:53,660 --> 00:17:55,379 Хоть она и главная героиня, 150 00:17:55,380 --> 00:17:56,840 но какая-то мямля. 151 00:17:57,840 --> 00:17:59,340 Я люблю Тару. 152 00:17:59,970 --> 00:18:02,760 Она секси, и никто ей не указ. 153 00:18:03,680 --> 00:18:05,880 Ещё она спец по демонологии. 154 00:18:08,000 --> 00:18:11,070 И они ни разу не виделись? 155 00:18:11,370 --> 00:18:12,480 Нет. 156 00:18:13,700 --> 00:18:17,050 Только в лагере в пилотной серии. 157 00:18:17,575 --> 00:18:19,950 Но они общаются телепатически. 158 00:18:20,520 --> 00:18:23,840 Они помогают друг другу бороться с монстрами на расстоянии. 159 00:18:24,750 --> 00:18:26,120 Ясно. 160 00:18:28,629 --> 00:18:30,839 А Мороженщик есть в каждой серии? 161 00:18:32,340 --> 00:18:33,440 Нет. 162 00:18:34,230 --> 00:18:36,040 В каждой серии новый монстр. 163 00:18:37,400 --> 00:18:39,640 Мистер Меланхолия - главный злодей. 164 00:18:41,810 --> 00:18:43,410 Мистер Меланхолия? 165 00:18:44,210 --> 00:18:45,680 Человек на Луне. 166 00:18:46,510 --> 00:18:47,940 А, понял. 167 00:18:48,940 --> 00:18:50,980 Он искажает время и реальность. 168 00:18:51,510 --> 00:18:53,080 Хочет править миром, 169 00:18:53,180 --> 00:18:55,820 а Тару с Изабель запереть в Царстве полуночи. 170 00:18:56,550 --> 00:18:59,534 Поэтому каждую неделю шлёт им сверхъестественных врагов. 171 00:19:00,490 --> 00:19:02,680 Потому что они часть Розового тумана. 172 00:19:03,121 --> 00:19:06,300 Нет. Они и есть Розовый туман. 173 00:19:08,060 --> 00:19:09,260 Верно. 174 00:19:09,870 --> 00:19:10,870 Прости. 175 00:19:15,508 --> 00:19:16,840 Не извиняйся. 176 00:19:24,880 --> 00:19:26,420 Ладно, я спать. 177 00:19:26,520 --> 00:19:28,950 Мне точно можно тут переночевать? 178 00:19:29,050 --> 00:19:30,648 Уходи на рассвете. 179 00:19:31,280 --> 00:19:33,820 Отчим заметит - опять мне нос сломает. 180 00:19:35,260 --> 00:19:37,330 А где ты будешь спать? 181 00:19:38,220 --> 00:19:40,560 На своей кровати, извращенец. 182 00:20:13,530 --> 00:20:14,700 Иногда... 183 00:20:16,800 --> 00:20:19,900 "Розовый туман" кажется реальнее жизни. 184 00:20:25,680 --> 00:20:26,980 Понимаешь? 185 00:22:01,466 --> 00:22:06,137 ДВА ГОДА СПУСТЯ 186 00:22:40,780 --> 00:22:42,210 Ну что, 187 00:22:42,310 --> 00:22:45,259 ты как? Тебя не испугала моя болячка? 188 00:22:47,180 --> 00:22:48,550 Я в порядке. 189 00:22:55,686 --> 00:22:56,780 Просто... 190 00:22:57,790 --> 00:23:00,540 в последнее время ты какой-то рассеянный. 191 00:23:02,230 --> 00:23:03,780 Не знаю, 192 00:23:04,400 --> 00:23:06,740 это из-за меня или... 193 00:23:09,970 --> 00:23:11,320 Не знаю. Я... 194 00:23:14,040 --> 00:23:15,880 Возможно, мне кажется. 195 00:23:21,100 --> 00:23:22,250 Просто я не хочу, 196 00:23:22,350 --> 00:23:25,020 чтобы ты сбился с пути, понимаешь? 197 00:23:39,040 --> 00:23:41,800 Можно я лягу позже и посмотрю "Розовый туман"? 198 00:23:44,100 --> 00:23:45,740 Во сколько он? 199 00:23:51,410 --> 00:23:52,950 В 22:30. 200 00:23:58,860 --> 00:24:01,090 Но ты ложишься в 22:15. 201 00:24:04,260 --> 00:24:06,160 Да, но... 202 00:24:09,160 --> 00:24:13,440 я уже в девятом классе, никто там так рано не ложится. 203 00:24:24,510 --> 00:24:27,050 Разве это не сериал для девчонок? 204 00:24:39,665 --> 00:24:41,500 В другой раз, дорогой. 205 00:24:50,480 --> 00:24:53,420 После той ночёвки я так и не набрался храбрости 206 00:24:53,460 --> 00:24:56,600 сказать Мэдди Уилсон больше трёх слов за раз. 207 00:24:57,180 --> 00:25:00,720 Но когда я сказал, что мне не разрешают смотреть сериал, 208 00:25:00,820 --> 00:25:02,950 она стала записывать его для меня. 209 00:25:15,159 --> 00:25:19,080 СЕРИЯ 307-Я "БОЙСЯ ВСТРЕЧИ ВЫПУСКНИКОВ" 210 00:26:01,497 --> 00:26:04,584 ИЗАБЕЛЬ С ТАРОЙ МНЕ КАК РОДНЫЕ 211 00:26:24,145 --> 00:26:25,688 ЕГО НАДО ОСТАНОВИТЬ 212 00:26:50,796 --> 00:26:53,924 НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ БУДЕТ ПОВТОР ПИЛОТНОЙ СЕРИИ 213 00:26:55,134 --> 00:26:57,970 ЗАХОДИ ЗА НИМ ПОСЛЕ УРОКОВ В ПРОЯВОЧНУЮ 214 00:27:20,140 --> 00:27:22,950 ПИЛОТ 215 00:27:33,820 --> 00:27:36,960 Я пересматривал эти записи много раз, 216 00:27:37,510 --> 00:27:39,180 и они мне не надоедали. 217 00:28:05,450 --> 00:28:08,660 Его приспешники уже близко. 218 00:28:10,340 --> 00:28:12,340 Марко и Поло. 219 00:28:12,910 --> 00:28:14,880 Мерзкие мелкие демоны. 220 00:28:17,260 --> 00:28:19,680 А он... он... 221 00:28:23,420 --> 00:28:24,950 Мистер Меланхолия. 222 00:28:28,220 --> 00:28:29,290 Верно. 223 00:28:32,120 --> 00:28:34,460 Что со мной такое? 224 00:28:35,630 --> 00:28:39,040 Откуда я всё это знаю? 225 00:28:40,780 --> 00:28:43,360 Я сошла с ума? 226 00:28:44,080 --> 00:28:47,440 Нет. И не верь, если говорят иначе. 227 00:28:48,240 --> 00:28:49,480 Ты как я. 228 00:28:51,650 --> 00:28:52,980 Мы особенные. 229 00:28:54,480 --> 00:28:56,720 Мы - Розовый туман. 230 00:28:58,220 --> 00:28:59,717 Это наша судьба. 231 00:29:01,020 --> 00:29:04,090 Я поняла это, когда увидела твоё тату в столовой. 232 00:29:05,340 --> 00:29:07,360 Нет, даже до встречи с тобой. 233 00:29:08,700 --> 00:29:09,770 Ты чувствуешь? 234 00:29:17,920 --> 00:29:20,280 У меня ещё даже ученических прав нет. 235 00:29:22,040 --> 00:29:24,410 - Какая уж тут судьба? - Какая уж тут судьба? 236 00:30:29,180 --> 00:30:30,280 Привет. 237 00:30:35,820 --> 00:30:37,190 Как дела? 238 00:30:38,490 --> 00:30:39,700 Нормально. 239 00:30:49,400 --> 00:30:50,840 Я хотел спросить... 240 00:30:53,840 --> 00:30:55,180 а ты... 241 00:30:56,810 --> 00:30:58,120 всё ещё смотришь 242 00:30:59,310 --> 00:31:01,740 "Розовый туман" с Амандой? 243 00:31:01,820 --> 00:31:03,883 Я с этой дурой уже год не общаюсь. 244 00:31:04,390 --> 00:31:07,019 Она всей школе сказала, что я трогала её сиськи, 245 00:31:07,020 --> 00:31:08,579 а это неправда! 246 00:31:08,580 --> 00:31:10,759 И, какая неожиданность, в 11 классе 247 00:31:10,760 --> 00:31:13,720 она поняла, что её мечта - стать чирлидершей. 248 00:31:17,130 --> 00:31:19,980 Отвечаю, её как будто подослали испортить мне жизнь. 249 00:31:27,060 --> 00:31:29,510 Я могу прийти, если хочешь. 250 00:31:32,620 --> 00:31:35,119 Я смотрел все записанные серии, 251 00:31:35,120 --> 00:31:38,310 но хотел бы снова посмотреть по телеку в субботу. 252 00:31:38,410 --> 00:31:39,640 В эфире. 253 00:31:46,790 --> 00:31:49,090 Я предпочитаю девушек, ты же в курсе? 254 00:31:49,680 --> 00:31:51,370 А не парней. 255 00:31:54,600 --> 00:31:56,900 Я не... Ничего страшного. 256 00:31:58,130 --> 00:32:00,100 Ладно, я на всякий. 257 00:32:07,910 --> 00:32:09,510 А ты? Тебе девушки нравятся? 258 00:32:12,050 --> 00:32:15,990 Я не знаю. 259 00:32:17,290 --> 00:32:18,420 Парни? 260 00:32:23,300 --> 00:32:25,930 Мне... мне нравятся сериалы. 261 00:32:42,147 --> 00:32:45,450 Когда я думаю об этом, 262 00:32:45,550 --> 00:32:47,220 мне кажется, 263 00:32:49,490 --> 00:32:53,060 будто кто-то лопатой вынул все мои внутренности. 264 00:32:55,480 --> 00:33:00,130 И я знаю, что внутри пусто, 265 00:33:01,100 --> 00:33:04,230 но всё равно боюсь 266 00:33:04,330 --> 00:33:08,440 заглянуть внутрь себя. 267 00:33:13,679 --> 00:33:15,560 Я знаю: со мной что-то не так. 268 00:33:16,210 --> 00:33:17,799 Родители тоже знают, 269 00:33:17,800 --> 00:33:19,340 хоть и не говорят ничего. 270 00:33:26,720 --> 00:33:28,660 С тобой такое бывало? 271 00:33:38,000 --> 00:33:39,400 Не знаю. 272 00:33:47,940 --> 00:33:49,650 Может, ты как Изабель. 273 00:33:53,880 --> 00:33:55,550 Боишься того, что внутри тебя. 274 00:34:16,510 --> 00:34:20,219 Эй, Бозо! Звонили из Estee Lauder. 275 00:34:20,220 --> 00:34:21,599 У них есть идеи 276 00:34:21,600 --> 00:34:23,810 по поводу твоего нового лука. 277 00:35:30,380 --> 00:35:31,850 Я уеду отсюда. 278 00:35:38,380 --> 00:35:39,660 Ты же знаешь? 279 00:35:42,990 --> 00:35:44,121 Скоро. 280 00:35:56,650 --> 00:35:58,180 Иначе сдохну тут. 281 00:36:02,680 --> 00:36:05,350 Пока не знаю как, но обязательно уеду. 282 00:36:19,292 --> 00:36:20,531 Если ты уедешь, 283 00:36:20,532 --> 00:36:23,200 мне будет не с кем смотреть "Розовый туман". 284 00:36:48,630 --> 00:36:49,730 Сядь. 285 00:39:19,280 --> 00:39:22,650 Сложи побольше вещей в сумку для следующей ночевки. 286 00:39:27,450 --> 00:39:29,620 Никому об этом не говори. 287 00:39:32,350 --> 00:39:33,720 Ни маме, 288 00:39:36,330 --> 00:39:37,690 никому. 289 00:39:45,400 --> 00:39:46,740 Куда мы поедем? 290 00:39:51,370 --> 00:39:53,080 Решим в процессе. 291 00:40:11,120 --> 00:40:12,940 Оуэн? Джонни нет дома... 292 00:40:13,400 --> 00:40:18,330 Скажите моему папе, что я ему врал. 293 00:40:18,820 --> 00:40:21,070 Притворялся, что ночую здесь, 294 00:40:21,170 --> 00:40:23,107 пока мама была в больнице. 295 00:40:23,108 --> 00:40:25,380 Пусть он накажет меня. 296 00:40:27,140 --> 00:40:28,940 Так, спокойно, милый. Что? 297 00:40:29,400 --> 00:40:31,610 Не пускайте меня с ней. 298 00:40:32,040 --> 00:40:34,450 Я не хочу уходить из дома. 299 00:40:47,160 --> 00:40:49,730 В июле мама умерла. 300 00:40:51,500 --> 00:40:53,480 А через пару недель 301 00:40:54,320 --> 00:40:56,640 бесследно пропала Мэдди. 302 00:41:06,680 --> 00:41:10,620 Они нашли горящий телевизор на заднем дворе. 303 00:41:19,760 --> 00:41:22,200 Но самое странное то, 304 00:41:23,043 --> 00:41:25,880 что в тот же месяц, как она пропала, 305 00:41:26,760 --> 00:41:29,910 закрыли "Розовый туман". 306 00:42:25,188 --> 00:42:31,903 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 307 00:42:44,050 --> 00:42:46,500 Добро пожаловать в "Бургер экспресс". 308 00:42:46,880 --> 00:42:48,080 Что? 309 00:42:48,180 --> 00:42:49,380 Здравствуйте. 310 00:42:51,780 --> 00:42:54,160 - Можно заказать? -Что закажете, сэр? 311 00:42:56,910 --> 00:42:58,570 - Простите. Мне... - Вы слышите? 312 00:42:58,960 --> 00:43:00,799 Мне два двойных чизбургера, 313 00:43:00,800 --> 00:43:02,870 маленькую картошку и рутбир. 314 00:43:03,320 --> 00:43:07,040 -$11,09$. Проезжайте. - Хорошо, спасибо. 315 00:43:18,180 --> 00:43:20,039 ...не отвечает, 316 00:43:20,040 --> 00:43:22,300 а я не могу включить 317 00:43:22,880 --> 00:43:25,639 проектор - ключей нет. 318 00:43:25,640 --> 00:43:28,585 Перезвоните, пожалуйста, 319 00:43:28,920 --> 00:43:31,090 и скажите... 320 00:43:32,700 --> 00:43:34,460 Ты чё делаешь?! 321 00:43:39,500 --> 00:43:40,960 Простите! Извините! 322 00:44:02,440 --> 00:44:04,060 Слушай, Оэун... 323 00:44:04,910 --> 00:44:07,140 ну что, понравилась она тебе? 324 00:44:08,416 --> 00:44:09,800 Эрика. 325 00:44:13,840 --> 00:44:15,100 А то я могу 326 00:44:15,200 --> 00:44:17,840 замолвить за тебя словечко. 327 00:44:19,210 --> 00:44:20,839 Она по тебе жёстко сохнет. 328 00:44:20,840 --> 00:44:24,099 Говорила мне: "Обожаю его. Он офигенный, боже". 329 00:44:24,100 --> 00:44:25,980 Так что не упусти шанс. 330 00:44:26,080 --> 00:44:27,620 Ну чё ты, а? 331 00:44:28,144 --> 00:44:31,460 Посмотри на меня, пожалуйста. 332 00:44:32,520 --> 00:44:35,290 Ну посмотри в глаза. Серьёзно. 333 00:44:46,400 --> 00:44:47,970 Что за чёрт? 334 00:45:13,980 --> 00:45:15,060 Эй! 335 00:45:16,830 --> 00:45:18,280 Есть тут кто? 336 00:45:36,296 --> 00:45:38,006 МИСТЕР МЕЛАНХОЛИЯ 337 00:45:39,924 --> 00:45:43,210 РОЗОВЫЙ ТУМАН 338 00:46:02,710 --> 00:46:05,620 "Шестой сезон, первая серия. 339 00:46:06,020 --> 00:46:08,150 ‭«Побег из Царства полуночи»". 340 00:46:18,880 --> 00:46:21,740 Прости за задержку. На дороге были оборванные провода. 341 00:46:58,300 --> 00:46:59,559 Через пару часов 342 00:46:59,560 --> 00:47:02,310 90% населения Земли было уничтожено. 343 00:47:02,410 --> 00:47:05,019 Захватчики изменили атмосферу планеты, 344 00:47:05,020 --> 00:47:07,110 погрузив её в вечную ночь. 345 00:47:07,210 --> 00:47:10,250 Солнце накрыли тучи. 346 00:47:20,420 --> 00:47:22,690 Выжившие скрылись под зёмлей 347 00:47:22,790 --> 00:47:26,330 и жили в страхе перед машинами - новыми хозяевами Земли. 348 00:48:10,120 --> 00:48:12,440 Мэм, вы?.. 349 00:48:14,540 --> 00:48:16,180 Вам помочь? 350 00:48:23,150 --> 00:48:24,550 Ты меня не помнишь? 351 00:48:33,260 --> 00:48:34,260 Мэдди? 352 00:48:41,610 --> 00:48:42,640 Боже! 353 00:48:45,500 --> 00:48:48,360 Господи, Мэдди, где ты пропадала? 354 00:49:02,820 --> 00:49:04,820 Я знаю одно местечко на окраине. 355 00:49:06,830 --> 00:49:09,100 Поговорим там - так безопаснее. 356 00:49:16,640 --> 00:49:19,240 Я видела свет телевизора 357 00:49:21,040 --> 00:49:24,050 В восьмом классе 358 00:49:24,150 --> 00:49:27,550 Я кидала взрослым мужикам фото 359 00:49:27,650 --> 00:49:31,200 Своей грудной клетки 360 00:49:32,100 --> 00:49:34,960 В моей комнате нет дверей - 361 00:49:35,260 --> 00:49:39,260 Нечего закрывать 362 00:49:39,820 --> 00:49:42,470 Я закрасила полоток чёрным 363 00:49:42,570 --> 00:49:45,770 Чтобы не замечать 364 00:49:45,870 --> 00:49:51,110 Открыты глаза или нет 365 00:49:55,346 --> 00:49:58,039 Я закрасила полоток чёрным 366 00:49:58,040 --> 00:50:01,559 Чтобы не замечать 367 00:50:01,560 --> 00:50:06,520 Открыты глаза или нет 368 00:50:10,460 --> 00:50:13,830 Где-то южнее Таллахасси 369 00:50:13,930 --> 00:50:17,530 Подросток работу на лето нашел: 370 00:50:17,630 --> 00:50:21,510 Взрослых мужчин развозить на гольфкаре 371 00:50:22,160 --> 00:50:25,680 Он идёт домой - там стриженный газон 372 00:50:29,210 --> 00:50:33,620 Он роет дырки в стриженном газоне 373 00:50:40,940 --> 00:50:44,190 Я родилась со скукой 374 00:50:44,290 --> 00:50:47,320 Я родилась с печалью 375 00:50:48,540 --> 00:50:51,670 Мне всегда было мало 376 00:50:52,520 --> 00:50:57,220 Мне всегда тебя не хватало 377 00:51:05,580 --> 00:51:09,539 Моё сердце - автомат с краном 378 00:51:09,540 --> 00:51:13,049 Оно может лишь цепляться 379 00:51:13,300 --> 00:51:19,400 Но не удерживать 380 00:51:20,220 --> 00:51:23,800 Думаю, тебе надо пойти в полицию. 381 00:51:25,330 --> 00:51:27,170 Тебя считают мёртвой, Мэдди. 382 00:51:27,740 --> 00:51:28,900 Не знаю. 383 00:51:30,200 --> 00:51:31,400 Когда-нибудь. 384 00:51:34,080 --> 00:51:36,780 И ты не скажешь, где десять лет пропадала? 385 00:51:38,850 --> 00:51:40,380 Я расскажу тебе всё. 386 00:51:41,750 --> 00:51:42,820 Просто... 387 00:51:46,020 --> 00:51:47,799 Сначала хочу кое-что спросить. 388 00:51:47,800 --> 00:51:49,630 Мама знает, что ты жива? 389 00:51:53,089 --> 00:51:55,200 Я должна кое-что спросить. 390 00:51:58,670 --> 00:52:00,800 Хорошо, ладно. 391 00:52:02,260 --> 00:52:03,900 О чём ты хочешь спросить? 392 00:52:07,603 --> 00:52:11,150 Осталась я - это ошибка 393 00:52:13,109 --> 00:52:18,820 Это ошибка, что её нет 394 00:52:19,500 --> 00:52:22,460 Помнишь сериал, который мы смотрели вместе? 395 00:52:26,000 --> 00:52:27,730 Он назывался... 396 00:52:29,125 --> 00:52:30,600 "Розовый туман". 397 00:52:41,880 --> 00:52:44,050 Конечно я помню "Розовый туман". 398 00:52:45,141 --> 00:52:48,750 Это мой любимый сериал. 399 00:52:51,147 --> 00:52:52,517 И всегда им будет. 400 00:52:55,490 --> 00:52:58,430 Ты это хотела спросить? 401 00:52:58,530 --> 00:53:00,400 Помню ли я его? 402 00:53:01,430 --> 00:53:02,570 Нет. 403 00:53:04,200 --> 00:53:05,740 Я хотела спросить... 404 00:53:08,460 --> 00:53:11,130 Ты помнишь, как мы его смотрели? 405 00:53:13,880 --> 00:53:15,440 Что ты помнишь? 406 00:53:17,080 --> 00:53:20,420 Что я помню? 407 00:53:21,790 --> 00:53:22,920 Да. 408 00:53:23,650 --> 00:53:26,520 Ты запомнил его просто как сериал? 409 00:53:33,500 --> 00:53:36,570 Да, я запомнил его как сериал. 410 00:53:38,700 --> 00:53:41,810 "Розовый туман" - это сериал. 411 00:53:43,870 --> 00:53:46,800 Мы смотрели его по субботам у тебя. 412 00:53:47,980 --> 00:53:51,207 С 22:30 до 23:00, помнишь? 413 00:53:52,300 --> 00:53:54,750 А после на Young Adult Network 414 00:53:54,850 --> 00:53:56,990 шли чёрно-белые фильмы. 415 00:54:00,640 --> 00:54:01,730 Да. 416 00:54:04,620 --> 00:54:06,020 Ты уверен? 417 00:54:09,000 --> 00:54:10,830 Что больше ничего не было. 418 00:54:32,920 --> 00:54:34,020 Слушай. 419 00:54:35,680 --> 00:54:38,880 Знаю, прозвучит дико, 420 00:54:41,430 --> 00:54:44,040 но когда ты вспоминал "Розовый туман" 421 00:54:44,600 --> 00:54:46,400 и как мы смотрели его вместе 422 00:54:46,500 --> 00:54:49,610 по субботам с 22:30 до 23:00... 423 00:54:51,560 --> 00:54:54,640 тебе ничего не казалось странным? 424 00:54:56,760 --> 00:54:59,980 Воспоминания не путались? 425 00:55:02,090 --> 00:55:03,654 В смысле? 426 00:55:07,366 --> 00:55:08,420 Не казалось... 427 00:55:09,560 --> 00:55:12,660 что время идёт неправильно? 428 00:55:17,100 --> 00:55:19,870 Словно что-то не так. 429 00:55:21,640 --> 00:55:24,540 Словно ты смотришь и рассказываешь 430 00:55:25,000 --> 00:55:26,869 о своей жизни со стороны. 431 00:55:26,870 --> 00:55:28,900 Как в сериале. 432 00:55:29,680 --> 00:55:33,350 Не было моментов, когда ты не мог отличить происходящее в сериале 433 00:55:33,450 --> 00:55:35,311 от реальности? 434 00:55:37,990 --> 00:55:40,690 Как будто воспоминания смешались в кучу. 435 00:55:43,520 --> 00:55:45,321 Как будто твою голову встряхнули, 436 00:55:45,600 --> 00:55:47,180 как снежный шар. 437 00:55:54,800 --> 00:55:56,570 Я не давлю на тебя. 438 00:55:57,170 --> 00:55:58,980 Не хочу пугать. 439 00:55:59,880 --> 00:56:01,479 Может, поговорить с кем-то? 440 00:56:01,480 --> 00:56:03,209 С полицией или моим папой... 441 00:56:03,210 --> 00:56:04,450 Нет! 442 00:56:06,320 --> 00:56:08,350 Никому не рассказывай. 443 00:56:08,950 --> 00:56:10,790 Не как в прошлый раз. 444 00:56:10,890 --> 00:56:12,460 Обещай. 445 00:56:13,090 --> 00:56:15,990 Хорошо, Мэдди. Господи. 446 00:56:16,090 --> 00:56:18,100 Да, обещаю. 447 00:56:19,200 --> 00:56:21,439 Я проделала долгий путь, 448 00:56:21,440 --> 00:56:23,260 чтобы спросить тебя об этом. 449 00:56:27,100 --> 00:56:28,670 Так ты... 450 00:56:29,365 --> 00:56:32,680 Ты расскажешь, где была все эти годы? 451 00:56:33,369 --> 00:56:35,460 Я это и делаю. 452 00:56:38,380 --> 00:56:39,720 Я была там. 453 00:56:41,520 --> 00:56:43,050 Внутри сериала. 454 00:56:45,020 --> 00:56:46,920 Внутри "Розового тумана". 455 00:56:51,360 --> 00:56:53,530 За что меня покарали? 456 00:56:53,630 --> 00:56:57,070 За что изнали с небес? 457 00:56:57,170 --> 00:57:02,110 Плачу, пряча лицо в могучей груди 458 00:57:02,210 --> 00:57:06,080 Я кланяюсь ему, чтобы уснуть с тобой 459 00:57:06,180 --> 00:57:08,710 От этой силы не уйти 460 00:57:08,810 --> 00:57:11,680 Я лежу распластавшись 461 00:57:11,780 --> 00:57:14,920 Ты словно сочный фрукт 462 00:57:15,020 --> 00:57:18,090 Помоги, я прикована к тебе 463 00:57:18,190 --> 00:57:21,060 И что теперь делать? 464 00:57:23,960 --> 00:57:26,760 Кровоточит душа 465 00:57:26,860 --> 00:57:29,770 Помоги, я прикована к тебе 466 00:57:29,870 --> 00:57:32,970 И что теперь делать? 467 00:57:35,840 --> 00:57:39,040 Кровоточит душа 468 00:57:47,750 --> 00:57:50,620 Кровоточит душа 469 00:57:50,720 --> 00:57:53,520 Кровоточит душа 470 00:58:09,570 --> 00:58:12,140 Я не могу долго тут оставаться. 471 00:58:14,740 --> 00:58:16,400 Мне нужно вернуться. 472 00:58:21,480 --> 00:58:23,150 Ты помнишь концовку? 473 00:58:25,050 --> 00:58:26,490 Последнюю серию. 474 00:58:27,858 --> 00:58:29,660 Пятого сезона. 475 00:58:31,060 --> 00:58:33,300 Никому нельзя верить. 476 00:58:33,830 --> 00:58:35,491 Все они служат ему... 477 00:58:37,100 --> 00:58:38,630 господину Меланхолии. 478 00:58:40,580 --> 00:58:43,070 Завтра в полночь я буду в школе. 479 00:58:45,110 --> 00:58:46,580 Приходи. 480 00:59:12,020 --> 00:59:14,070 ПОСЛЕДНЯЯ СЕРИЯ 481 00:59:17,170 --> 00:59:20,140 Уже после исчезновения 482 00:59:20,240 --> 00:59:22,780 Мэдди прислала ещё одну кассету. 483 00:59:26,850 --> 00:59:29,480 Мистер Меланхолия близко. 484 00:59:29,750 --> 00:59:31,539 Если мы хотим его победить, 485 00:59:31,540 --> 00:59:34,520 то должны использовать наши с тобой силы по максимуму. 486 00:59:34,590 --> 00:59:35,990 Для этого нам надо... 487 00:59:37,230 --> 00:59:38,740 встретиться. 488 00:59:39,760 --> 00:59:43,070 Изабель слышит в голове голос Тары 489 00:59:43,170 --> 00:59:44,970 - и идёт за ним... - Изабель? 490 00:59:45,070 --> 00:59:46,400 -Тара? -...в старый 491 00:59:46,500 --> 00:59:48,080 детский лагерь. 492 00:59:49,000 --> 00:59:53,040 Она находит её на причале у озера. 493 00:59:53,569 --> 00:59:57,573 На котором они познакомились пять сезонов назад. 494 01:00:04,520 --> 01:00:08,660 Приближаясь, Изабель 495 01:00:09,230 --> 01:00:10,730 вдруг что-то слышит. 496 01:00:14,760 --> 01:00:17,970 Телепатический сигнал. 497 01:00:18,070 --> 01:00:20,000 Помоги мне. 498 01:00:20,780 --> 01:00:23,599 Это крик о помощи 499 01:00:24,470 --> 01:00:25,940 настоящей Тары. 500 01:00:27,740 --> 01:00:29,605 Она под землёй... 501 01:00:31,310 --> 01:00:33,120 в ужасной опастности. 502 01:00:33,220 --> 01:00:34,850 Помоги, Изабель. 503 01:00:40,160 --> 01:00:43,830 Мистер Меланхолия добрался до неё первым. 504 01:00:49,470 --> 01:00:51,000 Марко. 505 01:00:55,170 --> 01:00:56,240 Поло. 506 01:01:28,170 --> 01:01:30,580 Ей вырезали сердце. 507 01:01:46,260 --> 01:01:48,320 Напоили соком Луны. 508 01:02:01,080 --> 01:02:04,070 А потом явился он. 509 01:02:05,160 --> 01:02:06,577 Мистер Меланхолия. 510 01:02:07,640 --> 01:02:09,200 Главный злодей. 511 01:02:29,470 --> 01:02:30,930 Не противься. 512 01:02:34,420 --> 01:02:38,940 Дай моему яду сотворить чудо. 513 01:02:43,310 --> 01:02:45,379 Тебе понравится в Царстве полуночи. 514 01:02:45,380 --> 01:02:49,690 Это чудесная, расчудесная тюрьма. 515 01:03:05,840 --> 01:03:07,240 Все хорошо. 516 01:03:10,599 --> 01:03:14,340 Скоро ты всё забудешь. 517 01:03:16,010 --> 01:03:17,910 Своё настоящее имя. 518 01:03:19,580 --> 01:03:21,420 Свои суперспособности. 519 01:03:22,890 --> 01:03:24,320 Своё сердце. 520 01:03:28,184 --> 01:03:31,954 Даже то, что ты умираешь! 521 01:04:02,100 --> 01:04:05,530 Её похоронили заживо. 522 01:04:24,380 --> 01:04:25,950 А потом... 523 01:04:31,150 --> 01:04:32,560 всё закончилось 524 01:04:33,860 --> 01:04:35,190 навсегда. 525 01:05:25,270 --> 01:05:28,010 Это не мой дом! 526 01:05:32,180 --> 01:05:35,020 Ты не мой отец! 527 01:06:55,160 --> 01:06:58,230 На накопленные деньги я добралась до Финикса. 528 01:07:01,070 --> 01:07:02,840 Деревья там другие, 529 01:07:03,310 --> 01:07:05,740 а в остальном всё также. 530 01:07:09,680 --> 01:07:11,450 Я взяла новое имя. 531 01:07:13,680 --> 01:07:16,120 Спала в дешёвых хостелах. 532 01:07:20,920 --> 01:07:23,030 "Розовый туман" кончился. 533 01:07:36,310 --> 01:07:38,270 Я нашла работу в ТЦ. 534 01:07:39,040 --> 01:07:40,410 В магазине игрушек. 535 01:07:41,280 --> 01:07:43,650 Набивала кукол. 536 01:07:46,350 --> 01:07:48,420 Я покинула наш город. 537 01:07:48,660 --> 01:07:51,220 Я знала: останусь - умру. 538 01:07:53,060 --> 01:07:55,060 Но что-то всё равно было не так. 539 01:07:56,730 --> 01:07:58,130 Даже сильнее прежнего. 540 01:08:02,200 --> 01:08:03,940 С временем что-то было не так. 541 01:08:09,100 --> 01:08:11,140 Оно шло слишком быстро. 542 01:08:14,520 --> 01:08:17,380 И вот мне уже 19. Вот мне уже 20. 543 01:08:20,220 --> 01:08:23,420 Я ощущала себя одной из кукол, спящих в магазине. 544 01:08:24,160 --> 01:08:25,390 Набитых чем-то. 545 01:08:27,960 --> 01:08:29,590 И вот мне уже 21. 546 01:08:31,390 --> 01:08:34,089 Словно кто-то проматывает главы на DVD. 547 01:08:45,640 --> 01:08:47,280 Я сказала себе: 548 01:08:48,340 --> 01:08:49,710 "Это не нормально. 549 01:08:52,110 --> 01:08:53,520 Это не нормально". 550 01:08:56,111 --> 01:08:58,250 Жизнь не должна быть такой. 551 01:09:00,420 --> 01:09:02,560 Я думала снова сбежать. 552 01:09:04,230 --> 01:09:07,800 Перебраться в Санта-Фе и снова поменять имя. 553 01:09:10,460 --> 01:09:12,840 Но знала, что везде всё одно. 554 01:09:14,100 --> 01:09:15,710 Я знала, как всё кончится. 555 01:09:17,140 --> 01:09:18,470 Что меня ждёт. 556 01:09:26,060 --> 01:09:29,689 Мне исполнилось 22. Как-то раз ко мне подкатил 557 01:09:29,690 --> 01:09:32,219 обкуренный чел на фудкорте. Я заплатила 50$, 558 01:09:32,220 --> 01:09:34,520 чтобы он похоронил меня. 559 01:09:37,580 --> 01:09:38,730 Ну, то есть... 560 01:09:40,060 --> 01:09:42,330 он не знал, что хоронит меня, 561 01:09:43,600 --> 01:09:46,570 а если бы знал, то вряд ли бы это что-то изменило. 562 01:09:51,340 --> 01:09:52,880 Я купила гроб. 563 01:09:54,140 --> 01:09:55,610 Вырыла яму. 564 01:09:57,520 --> 01:10:00,520 Залезла внутрь и закрыла крышку. 565 01:10:04,350 --> 01:10:05,860 Я подумала: 566 01:10:07,390 --> 01:10:08,930 "Это безумие - 567 01:10:09,960 --> 01:10:11,700 то, что я делаю". 568 01:10:15,570 --> 01:10:17,800 Но какая-то часть меня знала, что это не так. 569 01:10:20,200 --> 01:10:21,810 Что это способ выжить. 570 01:10:25,440 --> 01:10:27,580 И времени у меня мало. 571 01:10:28,440 --> 01:10:30,150 В этом мире годы 572 01:10:30,250 --> 01:10:32,210 пролетали за секунды. 573 01:10:41,220 --> 01:10:42,660 Я ждала. 574 01:10:48,030 --> 01:10:49,800 И наконец услышала 575 01:10:53,060 --> 01:10:56,070 звук падающей на крышку гроба земли. 576 01:10:59,210 --> 01:11:00,680 И ещё раз. 577 01:11:02,910 --> 01:11:04,410 И ещё. 578 01:11:11,550 --> 01:11:13,560 Я пела себе песни. 579 01:11:15,780 --> 01:11:18,630 Считала от одного до 10 000. 580 01:11:21,820 --> 01:11:23,930 Я обосралась и обоссалась. 581 01:11:24,530 --> 01:11:26,139 Старалась накопить 582 01:11:26,140 --> 01:11:28,460 как можно больше слюны во рту, 583 01:11:29,139 --> 01:11:31,040 чтобы хоть как-то напиться. 584 01:11:42,350 --> 01:11:44,820 Я кричала и звала на помощь. 585 01:11:46,290 --> 01:11:48,990 Извинялась за всё. 586 01:11:49,340 --> 01:11:52,600 Молила Бога, чтобы кто-нибудь пришёл и спас меня. 587 01:11:53,600 --> 01:11:56,460 Я пыталась вырваться наружу, 588 01:11:57,680 --> 01:12:00,340 но тот чел хорошо меня зарыл, 589 01:12:01,421 --> 01:12:03,400 как я и просила. 590 01:12:08,810 --> 01:12:10,310 А потом - 591 01:12:12,410 --> 01:12:14,580 не знаю, сколько времени прошло - 592 01:12:17,340 --> 01:12:20,420 я словно отделилась от тела. 593 01:12:23,530 --> 01:12:25,480 Я смотрела на себя со стороны, 594 01:12:25,520 --> 01:12:27,430 как будто по телевизору. 595 01:12:29,600 --> 01:12:30,770 Я отдалялась 596 01:12:30,870 --> 01:12:33,000 всё дальше и дальше от экрана, 597 01:12:34,370 --> 01:12:36,499 пока он не стал таким маленьким, 598 01:12:36,500 --> 01:12:38,780 что я уже не могла себя различить. 599 01:13:00,620 --> 01:13:03,370 А потом я выбралась из-под земли. 600 01:13:04,700 --> 01:13:06,600 И вот я уже на поверхности, 601 01:13:07,180 --> 01:13:11,140 хватаю ртом воздух, на меня падают капли дождя. 602 01:13:11,240 --> 01:13:12,880 Гремит гром, сверкает молния. 603 01:13:15,110 --> 01:13:16,910 Я вернулась. 604 01:13:18,680 --> 01:13:20,850 Вернулась в тот летний лагерь. 605 01:13:25,890 --> 01:13:28,790 Словно проснулась от кошмара. 606 01:13:29,560 --> 01:13:31,900 Вся жизнь, 607 01:13:32,240 --> 01:13:35,180 реальность, в которой я была Мэдди Уилсон... 608 01:13:36,400 --> 01:13:37,930 растворилась. 609 01:13:39,170 --> 01:13:41,119 Как мимолетное виденье, 610 01:13:41,120 --> 01:13:43,940 которое ты моментально забываешь. 611 01:13:45,358 --> 01:13:48,480 Все воспоминания, казавшиеся такими настоящими, 612 01:13:50,020 --> 01:13:53,420 смыло дождём в нашем старом лагере. 613 01:13:56,150 --> 01:13:57,590 Я стала собой. 614 01:13:58,450 --> 01:14:00,420 Наконец-то я стала собой. 615 01:14:02,290 --> 01:14:04,460 Была премьера шестого сезона. 616 01:14:08,430 --> 01:14:10,140 Я искала тебя, 617 01:14:11,360 --> 01:14:14,000 но мистер Меланхолия стёр все следы. 618 01:14:15,510 --> 01:14:18,210 Я знала, что ты зарыт где-то рядом, 619 01:14:18,310 --> 01:14:19,780 но не знала где. 620 01:14:21,240 --> 01:14:22,760 И твой сигнал... 621 01:14:23,580 --> 01:14:25,650 Сигнал, который, закрывая глаза, 622 01:14:25,750 --> 01:14:27,450 я чётко слышала... 623 01:14:28,020 --> 01:14:29,569 пропал. 624 01:14:30,520 --> 01:14:32,960 Телепатическая связь не помогала. 625 01:14:39,490 --> 01:14:40,900 Я нашла своё сердце. 626 01:14:43,200 --> 01:14:44,870 Боже, Изабель. 627 01:14:45,700 --> 01:14:47,240 Я и твоё нашла. 628 01:14:48,710 --> 01:14:50,510 Оно ещё билось, 629 01:14:52,420 --> 01:14:55,300 хоть и пролежало бог весть сколько 630 01:14:57,580 --> 01:14:59,850 в морозильной камере. 631 01:15:04,650 --> 01:15:07,560 Я оставила их там - время ещё не пришло. 632 01:15:09,560 --> 01:15:11,830 Я нашла котёл мистера Меланхолии. 633 01:15:12,460 --> 01:15:13,499 Нашла сок Луны, 634 01:15:13,500 --> 01:15:16,040 которым он отправлял нас в Царство полуночи, 635 01:15:17,040 --> 01:15:19,700 и отпила прямо из половника. 636 01:15:21,670 --> 01:15:23,110 Я легла 637 01:15:25,280 --> 01:15:27,280 в ожидании сна. 638 01:15:30,200 --> 01:15:32,250 Я знала, что должна вернуться. 639 01:15:34,160 --> 01:15:36,650 Вернуться и спасти тебя. 640 01:15:39,390 --> 01:15:41,590 Чтобы сериал продолжился 641 01:15:42,790 --> 01:15:45,160 и вышел шестой сезон. 642 01:15:50,230 --> 01:15:51,230 Мэдди. 643 01:15:53,770 --> 01:15:55,640 Это не моё имя. 644 01:15:57,560 --> 01:16:00,580 Всё, что я рассказала, ты уже знал. 645 01:16:05,520 --> 01:16:06,720 Скажи. 646 01:16:08,720 --> 01:16:10,320 Скажи, что это так. 647 01:16:15,260 --> 01:16:16,320 Я... 648 01:16:18,530 --> 01:16:20,760 Ты сам рассказал. 649 01:16:23,020 --> 01:16:25,870 Помнишь? На трибунах. 650 01:16:26,740 --> 01:16:29,210 Что внутри тебя что-то есть. 651 01:16:29,310 --> 01:16:32,580 Это безумие. Я... 652 01:16:33,440 --> 01:16:35,900 Я помню... 653 01:16:37,850 --> 01:16:39,980 как играл в снежки. 654 01:16:40,540 --> 01:16:44,290 Как ходил на бейсбол с папой. 655 01:16:45,220 --> 01:16:46,960 Готовил с мамой. 656 01:16:47,060 --> 01:16:49,890 Эти воспоминания тебе внушили, чтобы отвлечь. 657 01:16:51,690 --> 01:16:53,300 Чтобы удержать. 658 01:16:59,170 --> 01:17:01,770 Это никакое не Царство полуночи, Мэдди, 659 01:17:02,972 --> 01:17:04,840 а просто пригород. 660 01:17:13,358 --> 01:17:15,080 Я же сказала: это не моё имя. 661 01:17:18,890 --> 01:17:21,290 Мы должны вернуться в землю. 662 01:17:23,060 --> 01:17:24,060 Сегодня. 663 01:17:25,660 --> 01:17:27,300 Чем дольше ждёшь, 664 01:17:28,630 --> 01:17:30,600 тем сильнее будет удушье. 665 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Я всё подготовила. 666 01:17:39,980 --> 01:17:42,620 За футбольным полем есть место, 667 01:17:43,080 --> 01:17:45,980 куда школьники приходят накуриваться. 668 01:17:49,350 --> 01:17:50,920 Там нас никто не найдёт. 669 01:18:25,760 --> 01:18:26,990 Пошли. 670 01:18:28,660 --> 01:18:31,230 Тебе страшно, но это нормально. 671 01:18:46,710 --> 01:18:48,140 Как со Сточными лордами. 672 01:18:49,050 --> 01:18:51,080 Как со Сточными лордами. 673 01:18:53,080 --> 01:18:55,600 Если не веришь, то они не навредят. 674 01:18:57,086 --> 01:18:58,220 Изабель. 675 01:19:57,910 --> 01:20:00,380 После той ночи на поле 676 01:20:00,480 --> 01:20:02,290 я закрылся внутри. 677 01:20:03,950 --> 01:20:06,020 Много дней не выходил из дома. 678 01:20:08,020 --> 01:20:10,440 Всё ждал, что она придёт 679 01:20:10,930 --> 01:20:12,860 и утащит меня под землю. 680 01:20:17,570 --> 01:20:19,170 Но она не вернулась. 681 01:20:19,840 --> 01:20:21,900 Больше я её не видел. 682 01:20:28,240 --> 01:20:30,980 Я убедил себя, что сделал всё правильно. 683 01:20:31,280 --> 01:20:34,550 История Мэдди - бред и не может быть правдой. 684 01:20:37,450 --> 01:20:39,060 Но иногда, 685 01:20:39,160 --> 01:20:41,420 после ночных смен в кинотеатре, 686 01:20:41,530 --> 01:20:45,390 я спрашивал себя: "Вдруг она права?" 687 01:20:45,490 --> 01:20:48,030 Вдруг она говорила правду? 688 01:20:49,130 --> 01:20:51,500 И я не тот, кем являюсь. 689 01:20:53,327 --> 01:20:55,820 А кто-то сильный и красивый. 690 01:20:56,510 --> 01:21:00,110 Похороненный заживо, задыхающийся под землёй. 691 01:21:01,380 --> 01:21:04,480 Кто-то далёкий по ту сторону экрана. 692 01:21:08,120 --> 01:21:10,261 Но я знаю: это неправда. 693 01:21:10,550 --> 01:21:12,490 Просто выдумка. 694 01:21:14,320 --> 01:21:15,490 Для детишек. 695 01:21:35,286 --> 01:21:38,748 ВРЕМЯ ЕЩЁ ЕСТЬ 696 01:21:38,820 --> 01:21:41,360 Осенью кинотеатр закрылся. 697 01:21:41,850 --> 01:21:45,040 Менеджер забрал меня с собой в центр развлечений. 698 01:21:46,420 --> 01:21:50,134 Теперь я работаю там. У бассейна с шариками. 699 01:21:54,130 --> 01:21:58,270 Отец умер от второго инсульта в 2010. 700 01:21:59,770 --> 01:22:02,040 Время летит быстро. 701 01:22:02,647 --> 01:22:04,860 Годы проходят за секунды. 702 01:22:05,560 --> 01:22:08,010 Я стараюсь об этом не думать. 703 01:22:11,660 --> 01:22:13,620 Я остался в том доме. 704 01:22:15,020 --> 01:22:17,320 Пришла пора стать мужчиной. 705 01:22:18,420 --> 01:22:20,190 Позврослеть. 706 01:22:20,290 --> 01:22:22,530 Стать полезным членом общества. 707 01:22:23,501 --> 01:22:25,390 Так я и поступил. 708 01:22:29,440 --> 01:22:31,870 Даже обзавёлся собственной семьёй. 709 01:22:31,970 --> 01:22:33,970 Люблю их больше всего на свете. 710 01:23:32,720 --> 01:23:34,700 Так вот о чём я. 711 01:23:35,140 --> 01:23:37,230 Ночью шёл дождь, я не мог уснуть 712 01:23:37,330 --> 01:23:39,640 и включил "Розовый туман". 713 01:23:42,470 --> 01:23:44,610 Нынче он есть на стримингах. 714 01:23:44,710 --> 01:23:46,610 Диск уже не нужен. 715 01:23:50,610 --> 01:23:52,950 Я включил "Розовый туман" 716 01:23:55,180 --> 01:23:57,650 и он оказался совсем не таким, как я помнил. 717 01:23:58,760 --> 01:24:00,520 Мистер Мороженщик, 718 01:24:01,760 --> 01:24:04,590 хватит превращать моих друзей в палочки от эскимо! 719 01:24:04,690 --> 01:24:05,960 Но мне так одиноко 720 01:24:06,060 --> 01:24:08,030 и нечего делать зимой. 721 01:24:08,564 --> 01:24:11,200 Сериал оказался убогим, дешёвым, 722 01:24:11,300 --> 01:24:13,600 устаревшим и совсем не страшным. 723 01:24:18,740 --> 01:24:19,810 Придумала! 724 01:24:19,910 --> 01:24:21,880 Зимой вместо мороженого 725 01:24:21,980 --> 01:24:24,110 ты мог бы продавать суп. 726 01:24:26,680 --> 01:24:29,020 И как я сам не догадался? 727 01:24:29,543 --> 01:24:31,300 Устроим супную вечеринку! 728 01:24:31,545 --> 01:24:33,490 Ура, супная вечеринка! 729 01:24:45,684 --> 01:24:47,470 Мне стало стыдно. 730 01:25:25,641 --> 01:25:27,767 МАРКО И ПОЛО 731 01:25:27,768 --> 01:25:30,312 ПОЛНОЧНАЯ ГОНКА МИСТЕРА МЕЛАНХОЛИИ 732 01:25:33,120 --> 01:25:34,560 Попал! 733 01:25:41,323 --> 01:25:46,912 ДВАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 734 01:26:20,863 --> 01:26:24,170 - Вперёд! - Давай! 735 01:26:24,270 --> 01:26:28,440 - Денежки! - Денежки! 736 01:26:28,540 --> 01:26:32,840 Давай-давай! 737 01:26:32,940 --> 01:26:34,640 Хватай бабки! 738 01:26:40,450 --> 01:26:41,620 Вперёд. 739 01:26:41,720 --> 01:26:44,690 Давай. Ну что, ребята? 740 01:26:44,790 --> 01:26:49,260 С днём рождения тебя 741 01:26:49,360 --> 01:26:51,590 С днём рождения тебя 742 01:26:51,700 --> 01:26:52,560 Вперёд! 743 01:26:52,660 --> 01:26:56,030 С днём рождения, дорогой Чарли 744 01:26:56,130 --> 01:26:57,970 С днём рождения тебя 745 01:26:58,070 --> 01:26:59,000 Да! 746 01:26:59,100 --> 01:27:01,670 С днём рождения тебя 747 01:27:01,770 --> 01:27:02,540 Все вместе! 748 01:27:02,640 --> 01:27:05,140 С днём рождения тебя 749 01:27:05,240 --> 01:27:08,140 С днём рождения, дорогой Чарли 750 01:27:08,240 --> 01:27:12,500 С днём рождения тебя 751 01:27:14,960 --> 01:27:15,970 Да! 752 01:27:16,030 --> 01:27:17,330 И ещё разок! 753 01:27:17,397 --> 01:27:18,336 Ещё разок! 754 01:27:18,337 --> 01:27:20,660 С днём рождения тебя 755 01:27:21,040 --> 01:27:22,009 Быстрее! 756 01:27:22,010 --> 01:27:23,409 С днём рождения тебя 757 01:27:23,410 --> 01:27:24,510 Громче! 758 01:27:24,530 --> 01:27:26,260 С днём рождения, дорогой Чарли 759 01:27:26,360 --> 01:27:28,280 С днём рождения тебя 760 01:27:32,760 --> 01:27:34,670 Помогите! 761 01:27:39,840 --> 01:27:42,240 Я умираю! 762 01:28:05,340 --> 01:28:07,440 Простите, не обращайте внимания, я... 763 01:28:22,860 --> 01:28:24,920 Мамочка! 764 01:28:34,800 --> 01:28:36,100 Оуэн? 765 01:28:36,200 --> 01:28:37,900 Приятель, ты в порядке? 766 01:28:40,670 --> 01:28:42,040 Да. 767 01:28:44,170 --> 01:28:45,470 Скоро приду. 768 01:31:02,580 --> 01:31:04,310 Простите мою выходку. 769 01:31:05,680 --> 01:31:06,820 Простите. 770 01:31:06,920 --> 01:31:09,150 Это всё новые лекарства. 771 01:31:09,250 --> 01:31:11,520 Простите. 772 01:31:12,360 --> 01:31:14,020 Извините. 773 01:31:16,590 --> 01:31:18,130 Простите. 774 01:31:19,430 --> 01:31:21,230 Извините. 775 01:31:22,730 --> 01:31:24,500 Простите. 776 01:31:24,920 --> 01:31:28,200 Перевод и субтитры: Влада Лайт