1 00:00:57,100 --> 00:01:07,100 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:01:17,979 --> 00:01:18,980 ‫شنبه شب این هفته... 3 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 ‫پینک اوپک جدید خواهیم داشت. 4 00:01:21,181 --> 00:01:23,785 ‫اربابان زهکش اومدن، ‫چند صد نفرن، 5 00:01:23,885 --> 00:01:25,285 ‫دارن از زهکش‌ها خارج می‌شن. 6 00:01:25,385 --> 00:01:28,188 ‫حمام ایزابل مورد حمله گونه ‫ماورائی جدیدی قرار گرفته، 7 00:01:28,288 --> 00:01:30,925 ‫که هیچ دافع حشراتی نمی‌تونه ‫جلوشون رو بگیره. 8 00:01:31,025 --> 00:01:32,961 ‫«حمله اربابان زهکش» به وقوع پیوسته. 9 00:01:33,061 --> 00:01:34,261 ‫ساعت ده و نیم، ‫و نه و نیم به وقت مرکزی، 10 00:01:34,361 --> 00:01:36,396 ‫شنبه شب همین هفته ‫از یانگ ادالت پخش خواهد شد. 11 00:01:37,599 --> 00:01:38,900 ‫اگه بهشون فکر نکنی... 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,301 ‫نمی‌تونن اذیتت کنن. 13 00:01:41,401 --> 00:01:44,204 ‫اگه بهشون فکر نکنی ‫نمی‌تونن اذیتت کنن. 14 00:02:11,099 --> 00:02:13,635 ‫پنج، چهار، 15 00:02:13,735 --> 00:02:16,336 ‫سه، دو، 16 00:02:16,436 --> 00:02:17,505 ‫یک! 17 00:03:00,600 --> 00:03:10,600 «من درخشش تلویزیون را دیدم» 18 00:03:13,961 --> 00:03:17,131 ‫دیشب بارون گرفته بود و خوابم نمی‌برد، 19 00:03:17,230 --> 00:03:19,466 ‫واسه همین دوباره نشستم ‫سریال مورد علاقه‌ام رو دیدم. 20 00:03:20,902 --> 00:03:22,670 ‫پینک اوپک رو می‌گم. 21 00:04:12,600 --> 00:04:16,600 [سال ۱۹۹۶] 22 00:04:31,606 --> 00:04:33,541 ‫- مرسی خانم. ‫- قربونت. 23 00:04:33,641 --> 00:04:35,743 ‫- شبت به خیر. ‫- همچنین. 24 00:04:39,714 --> 00:04:40,882 ‫سلام. 25 00:04:42,315 --> 00:04:44,652 ‫بذار دو تا بردارم. ‫آره، مرسی. 26 00:04:44,700 --> 00:04:48,200 [به دبیرستان ووید خوش اومدین] 27 00:04:50,000 --> 00:04:53,500 [راهنمای قسمت‌های پینک اوپک] 28 00:04:55,563 --> 00:04:59,366 ‫اوون! اوون، قربونت برم. 29 00:04:59,466 --> 00:05:01,569 ‫بیا عزیزم. ‫الان می‌تونیم بریم. 30 00:05:03,805 --> 00:05:04,772 ‫نمیای؟ 31 00:05:09,911 --> 00:05:11,378 ‫نمی‌دونم حواسش کجاست... 32 00:05:14,949 --> 00:05:16,617 ‫آماده‌ای؟ 33 00:05:17,985 --> 00:05:21,689 ‫اوون، مطمئنم این کار ‫توی سن تو طبیعیه. 34 00:05:21,789 --> 00:05:23,490 ‫الان چهار سال شده. 35 00:05:23,591 --> 00:05:25,760 ‫باید دوباره به ساکسیفون نواز رای بدی. 36 00:05:25,860 --> 00:05:27,061 ‫مامان! 37 00:05:31,199 --> 00:05:33,734 ‫خیلی‌خب. بیا. 38 00:05:34,268 --> 00:05:37,738 ‫دستت رو بیار دیگه، بیا. ‫اذیت نکن اوون. 39 00:05:37,839 --> 00:05:39,073 ‫خواهش کردم. 40 00:05:53,521 --> 00:05:55,289 ‫نمی‌دونم. فکر نکنم. 41 00:06:44,471 --> 00:06:45,873 ‫سلام. 42 00:06:48,376 --> 00:06:49,710 ‫سلام. 43 00:06:53,047 --> 00:06:54,982 ‫مامان و بابای تو هم رای می‌دن؟ 44 00:06:56,684 --> 00:06:58,753 ‫نه. 45 00:06:58,853 --> 00:07:01,389 ‫خانم دریسکول بعد از کلاسم اجازه می‌ده ‫از تاریک‌خونه استفاده کنم، 46 00:07:01,488 --> 00:07:03,891 ‫منتظرم عکس‌هام خشک بشه. 47 00:07:10,364 --> 00:07:12,499 ‫این کتابه که می‌خونی رو خیلی دوست دارم. 48 00:07:13,433 --> 00:07:14,902 ‫آره، چون حرف نداره. 49 00:07:16,504 --> 00:07:19,373 ‫مثل سریالشه دیگه، نه؟ 50 00:07:19,472 --> 00:07:20,808 ‫مثل پینک اوپکه؟ 51 00:07:22,543 --> 00:07:25,212 ‫آره. راهنمای قسمت‌های رسمیشه. 52 00:07:25,913 --> 00:07:27,048 ‫سریالش رو می‌بینی؟ 53 00:07:30,117 --> 00:07:32,553 ‫- نه. ‫- آها. 54 00:08:03,050 --> 00:08:04,685 ‫کلاس چندمی؟ 55 00:08:05,786 --> 00:08:06,787 ‫نهم. 56 00:08:11,625 --> 00:08:13,060 ‫تو چی؟ 57 00:08:14,962 --> 00:08:15,730 ‫هفتمم. 58 00:08:15,830 --> 00:08:18,899 ‫خدایا. چقدر بچه‌ای. 59 00:08:29,577 --> 00:08:31,512 ‫شب انتخابات باحاله، قبول داری؟ 60 00:08:33,681 --> 00:08:36,050 ‫عین روز استعمار می‌مونه. 61 00:08:37,852 --> 00:08:39,720 ‫مثل وقتیه که صورت فلکی بادی رو... 62 00:08:39,820 --> 00:08:41,022 ‫میارن تو باشگاه می‌ذارن. 63 00:08:43,724 --> 00:08:45,192 ‫انگار ماهیت کل مدرسه... 64 00:08:45,292 --> 00:08:46,894 ‫تا حدی عوض می‌شه، متوجهی؟ 65 00:08:50,965 --> 00:08:52,099 ‫خیلی خاصه. 66 00:08:55,269 --> 00:08:56,670 ‫سریال کودکانه است، نه؟ 67 00:08:58,072 --> 00:08:59,306 ‫پینک اوپک رو می‌گم. 68 00:08:59,407 --> 00:09:03,611 ‫نه، اصلا. کی چنین حرفی زده؟ 69 00:09:05,079 --> 00:09:07,548 ‫حالا درسته از شبکه ‫یانگ ادالت پخش می‌شه. 70 00:09:08,182 --> 00:09:09,316 ‫ولی هم خیلی ترسناکه، 71 00:09:09,417 --> 00:09:12,486 ‫هم خیلی از بچه‌ها نمی‌تونن ‫اسطوره‌شناسیش رو درک کنن. 72 00:09:12,586 --> 00:09:14,622 ‫تبلیغاتش رو زیاد دیدم. 73 00:09:14,722 --> 00:09:16,057 ‫به نظر خیلی جالب میاد. 74 00:09:24,698 --> 00:09:27,001 ‫اگه دوست داری می‌تونی جزئیات ‫قسمت‌ها رو تو این کتاب بخونی. 75 00:09:30,004 --> 00:09:33,040 ‫کلی نقل‌قول و عکس داره، 76 00:09:33,140 --> 00:09:34,842 ‫تازه در مورد دو گروهی... 77 00:09:34,942 --> 00:09:37,344 ‫که هر هفته تو دابل لانچ ‫اجرا می‌کنن هم نوشته. 78 00:09:44,785 --> 00:09:47,321 ‫ساعت ده و نیم پخش می‌شد، نه؟ 79 00:09:47,421 --> 00:09:50,257 ‫آره. شنبه‌ها پخش می‌شه. 80 00:09:50,357 --> 00:09:51,492 ‫آخرین سریالیه که بعدش... 81 00:09:51,592 --> 00:09:53,060 ‫واسه پیرمرد پیرزن‌ها... 82 00:09:53,160 --> 00:09:54,829 ‫سریال‌های سیاه و سفید پخش می‌کنن. 83 00:09:54,929 --> 00:09:57,631 ‫هر هفته با دوستم آماندا ‫می‌شینیم نگاه می‌کنیم. 84 00:10:01,068 --> 00:10:03,604 ‫بابای من نمی‌ذاره اونقدر بیدار بمونم. 85 00:10:05,739 --> 00:10:07,708 ‫ساعت ده باید بخوابم. 86 00:10:08,275 --> 00:10:09,310 ‫حیف شد. 87 00:10:10,377 --> 00:10:11,946 ‫حتما خیلی اذیت می‌شی. 88 00:10:13,848 --> 00:10:16,317 ‫مامان من که اصلا براش مهم نیست ‫چه ساعتی می‌خوابم. 89 00:10:21,021 --> 00:10:22,156 ‫اصلا... 90 00:10:23,491 --> 00:10:25,159 ‫می‌دونی باید چیکار کنی؟ 91 00:10:30,498 --> 00:10:32,333 ‫- مامان؟ ‫- هوم؟ 92 00:10:37,238 --> 00:10:38,139 ‫می‌شه شنبه شب... 93 00:10:38,239 --> 00:10:40,641 ‫برم خونه جانی لینک بخوابم؟ 94 00:10:45,746 --> 00:10:47,281 ‫جانی لینک؟ 95 00:10:49,584 --> 00:10:53,120 ‫خبر نداشتم هنوز با همدیگه دوستین. 96 00:10:59,660 --> 00:11:02,029 ‫عزیزم، باید از بابات اجازه بگیری. 97 00:11:13,307 --> 00:11:15,309 ‫می‌شه تو باهاش صحبت کنی؟ 98 00:11:50,477 --> 00:11:51,879 ‫فرانک، اوون می‌خواد شنبه شب... 99 00:11:51,979 --> 00:11:54,415 ‫بره خونه جانی لینک بخوابه. 100 00:11:56,685 --> 00:11:59,053 ‫خب، بچه که نیست. 101 00:12:01,523 --> 00:12:03,023 ‫پسر فهمیده‌ای هم هست. 102 00:12:32,419 --> 00:12:33,555 ‫پسرم! 103 00:12:33,655 --> 00:12:36,023 ‫اسپری آسمت رو برداشتی دیگه، نه؟ 104 00:12:39,159 --> 00:12:40,794 ‫آره. 105 00:12:42,263 --> 00:12:43,397 ‫خیلی‌خب. 106 00:13:48,763 --> 00:13:52,066 ‫شوهر چی؟ 107 00:13:52,166 --> 00:13:54,335 ‫اگه مجبور باشم. 108 00:13:55,102 --> 00:13:56,837 ‫نظرت در مورد اوان داندو چیه؟ 109 00:13:57,772 --> 00:13:59,840 ‫پسر خوشگلیه‌ها، ‫ولی روحیات لطیفی داره. 110 00:13:59,940 --> 00:14:02,677 ‫حس می‌کنم باید کلی ‫مواظب روحیاتش باشم. 111 00:14:02,777 --> 00:14:05,079 ‫باشه. بک چی؟ 112 00:14:05,179 --> 00:14:07,981 ‫اون که خیلی ناز و دوست‌داشتنیه. 113 00:14:13,053 --> 00:14:15,757 ‫ولی باید سراغ کسایی بریم ‫که حالمون رو به هم می‌زنن. 114 00:14:15,856 --> 00:14:17,659 ‫آخ، مثلا جو تو کلاس ریاضیمون چطوره؟ 115 00:14:17,759 --> 00:14:18,760 ‫نه، اون هم نازه. 116 00:14:18,859 --> 00:14:20,461 ‫مایکل استایپ چی؟ 117 00:14:21,128 --> 00:14:22,396 ‫من که از مایکل استایپ خوشم میاد. 118 00:14:22,496 --> 00:14:24,599 ‫به قسمت جدید پینک اوپک خوش اومدین. 119 00:14:24,699 --> 00:14:25,767 ‫سلام. 120 00:14:27,167 --> 00:14:28,936 ‫اشکالی نداره بیام بشینم؟ 121 00:14:29,036 --> 00:14:31,004 ‫ساکت. شروع شد. 122 00:14:37,177 --> 00:14:39,848 ‫تارا بهترین دوست خیالیمه، 123 00:14:39,947 --> 00:14:41,215 ‫من هم بهترین دوستشم. 124 00:14:41,850 --> 00:14:43,217 ‫تو یه اردوی شبانه با هم آشنا شدیم، 125 00:14:43,317 --> 00:14:47,655 ‫بعدش فهمیدیم که ارتباط ‫باستانی و عمیقی با هم داریم. 126 00:14:48,857 --> 00:14:50,023 ‫الان هم با وجود اینکه... 127 00:14:50,124 --> 00:14:52,159 ‫خونه‌هامون کلی با هم فاصله داره... 128 00:14:52,259 --> 00:14:56,531 ‫با کمک هم با نیروهای ‫شرور مبارزه می‌کنیم. 129 00:14:56,631 --> 00:15:00,668 ‫لقبمون... پینک اوپکه. 130 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 [ایزابل] 131 00:15:06,600 --> 00:15:08,600 [تارا] 132 00:15:10,600 --> 00:15:12,600 [پینک اوپک] 133 00:15:15,249 --> 00:15:18,352 ‫آخرین اسپرینکلی استیک تابستونه. 134 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 [مدیر فیلمبرداری: ساشا پایک] 135 00:15:19,888 --> 00:15:21,455 ‫چه ضدحالی. 136 00:15:23,056 --> 00:15:25,225 ‫به معنای کلمه ضدحاله. 137 00:15:28,830 --> 00:15:31,165 ‫اصلا انصاف نیست. 138 00:15:31,265 --> 00:15:33,033 ‫آخه چرا زمستون‌ها اینقدر هوا سرده... 139 00:15:33,133 --> 00:15:35,969 ‫که نمی‌شه تو اون هوا بستنی خورد؟ 140 00:15:39,674 --> 00:15:41,108 ‫می‌دونی چی آرزومه؟ 141 00:15:42,677 --> 00:15:46,213 ‫با خودم می‌گم کاش بستنی‌فروش... 142 00:15:46,313 --> 00:15:48,817 ‫وقتی هوا سرد می‌شد، ‫کارش رو تعطیل نمی‌کرد. 143 00:15:50,885 --> 00:15:52,854 ‫با خودم می‌گم... 144 00:15:52,953 --> 00:15:54,722 ‫کاش هیچ‌وقت کارش رو تعطیل نکنه. 145 00:16:30,357 --> 00:16:32,694 ‫اگه دوست داری می‌تونی بری پیشش. 146 00:16:36,129 --> 00:16:38,465 ‫نه، سیگار نمی‌کشم. 147 00:16:39,299 --> 00:16:42,102 ‫این که سیگار نیست. 148 00:16:44,037 --> 00:16:45,339 ‫بلک اند مایلده. 149 00:16:53,748 --> 00:16:55,115 ‫مطمئنی نمی‌خوای مامان آماندا... 150 00:16:55,215 --> 00:16:57,050 ‫تا خونه برسونت؟ 151 00:17:00,955 --> 00:17:03,323 ‫به مامان و بابام گفتم ‫خونه دوستم می‌مونم. 152 00:17:25,145 --> 00:17:26,581 ‫خوشت اومد؟ 153 00:17:27,782 --> 00:17:29,182 ‫منظورم از سریال بود. 154 00:17:31,385 --> 00:17:33,220 ‫آره. 155 00:17:33,320 --> 00:17:36,456 ‫واقعا خیلی... جالب بود. 156 00:17:38,158 --> 00:17:40,394 ‫ایزابل خیلی ترسوئه. 157 00:17:40,494 --> 00:17:41,763 ‫درسته شخصیت اصلی داستانه، 158 00:17:41,863 --> 00:17:43,765 ‫ولی اصلا قوی نیست. 159 00:17:44,632 --> 00:17:47,434 ‫خودم تارا رو دوست دارم. ‫خیلی جذابه، 160 00:17:47,535 --> 00:17:50,404 ‫هیچ‌وقت هم نمی‌ذاره ‫کسی بهش دهن‌کجی کنه. 161 00:17:50,505 --> 00:17:52,707 ‫تازه متخصص شیطان‌شناسی هم هست. 162 00:17:54,642 --> 00:17:58,078 ‫ولی هیچ‌وقت حضورا ‫همدیگه رو ندیدن، درسته؟ 163 00:17:58,378 --> 00:17:59,614 ‫آره. 164 00:18:00,480 --> 00:18:04,052 ‫فقط قسمت اول سریال ‫همدیگه رو تو اردوی شبانه دیدن. 165 00:18:04,151 --> 00:18:06,955 ‫ولی از طریق صفحه ‫روان‌اندیشی ارتباط می‌گیرن. 166 00:18:07,055 --> 00:18:09,356 ‫یعنی هر قسمت از نقاط مختلف شهر ‫به هم کمک می‌کنن... 167 00:18:09,456 --> 00:18:10,692 ‫تا هیولایی رو شکست بدن. 168 00:18:11,759 --> 00:18:13,126 ‫عجب. 169 00:18:15,329 --> 00:18:17,532 ‫بستنی‌فروش توی تمام قسمت‌ها هست؟ 170 00:18:18,098 --> 00:18:20,300 ‫نه. 171 00:18:21,234 --> 00:18:22,804 ‫صرفا هیولای برتر هفته است. 172 00:18:24,304 --> 00:18:26,541 ‫آقای مالیخولیایی شخصیت منفی اصلیه. 173 00:18:28,810 --> 00:18:30,410 ‫آقای مالیخولیایی؟ 174 00:18:31,211 --> 00:18:32,680 ‫مرد ماه. 175 00:18:33,514 --> 00:18:35,382 ‫آها، فهمیدم. 176 00:18:35,482 --> 00:18:37,986 ‫همیشه زمان و هستی رو دستکاری می‌کنه. 177 00:18:38,519 --> 00:18:40,088 ‫می‌خواد حاکم کل دنیا بشه، 178 00:18:40,187 --> 00:18:42,690 ‫نقشه‌اش به دام انداختن ایزابل و تارا ‫توی قلمروی نیمه‌شبه. 179 00:18:43,558 --> 00:18:44,391 ‫واسه همین هر هفته... 180 00:18:44,491 --> 00:18:46,293 ‫یه نیروی ماورائی رو می‌فرسته ‫تا باهاشون مبارزه کنه. 181 00:18:47,494 --> 00:18:49,631 ‫صرفا چون عضو پیک اوپکن. 182 00:18:49,731 --> 00:18:53,300 ‫نه، چون خودشون پیک اوپکن. 183 00:18:55,069 --> 00:18:56,269 ‫راست می‌گی. 184 00:18:56,871 --> 00:18:57,872 ‫ببخشید. 185 00:19:02,577 --> 00:19:03,845 ‫عذرخواهی نکن. 186 00:19:11,886 --> 00:19:13,420 ‫من که می‌رم بخوابم. 187 00:19:13,521 --> 00:19:15,957 ‫مطمئنی اشکالی نداره ‫این پایین بخوابم؟ 188 00:19:16,057 --> 00:19:17,959 ‫فقط صبح زود از اینجا برو. 189 00:19:18,059 --> 00:19:20,828 ‫اگه پدر ناتنیم پیدات کنه ‫دوباره دماغم رو می‌شکنه. 190 00:19:22,262 --> 00:19:24,331 ‫اون‌وقت... خودت کجا می‌خوابی؟ 191 00:19:24,999 --> 00:19:27,568 ‫تو تختم دیگه... ‫پسرک عجیب‌الخلقه. 192 00:20:00,333 --> 00:20:01,502 ‫بعضی وقت‌ها... 193 00:20:03,437 --> 00:20:06,908 ‫حس می‌کنم دنیای پینک اوپک ‫از زندگی خودم واقعی‌تره. 194 00:20:12,680 --> 00:20:13,981 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 195 00:21:48,600 --> 00:21:52,000 [دو سال بعد] 196 00:22:27,782 --> 00:22:29,217 ‫خب، 197 00:22:29,317 --> 00:22:32,553 ‫الان که فهمیدیم وضع بیماریم وخیمه ‫چه حسی داری رفیق کوچولو؟ 198 00:22:34,188 --> 00:22:35,556 ‫بد نیستم. 199 00:22:42,495 --> 00:22:44,497 ‫صرفا... 200 00:22:44,599 --> 00:22:47,500 ‫این اواخر انگار هوش و حواست سر جاش نیست. 201 00:22:49,237 --> 00:22:51,305 ‫نمی‌دونم... 202 00:22:51,404 --> 00:22:53,741 ‫به خاطر احوال منه یا... 203 00:22:56,978 --> 00:22:58,112 ‫نمی‌دونم. اصلا... 204 00:23:01,048 --> 00:23:02,884 ‫شاید دارم واسه خودم علت می‌تراشم. 205 00:23:08,256 --> 00:23:09,257 ‫فقط می‌خوام بدونی... 206 00:23:09,357 --> 00:23:12,026 ‫که تو مسیر درستی هستی، خب؟ 207 00:23:26,073 --> 00:23:28,809 ‫می‌شه امشب تا دیروقت بیدار بمونم ‫و سریال پینک اوپک رو ببینم؟ 208 00:23:30,611 --> 00:23:32,747 ‫چه ساعتی پخش می‌شه؟ 209 00:23:38,418 --> 00:23:39,954 ‫ده و نیم شب. 210 00:23:45,559 --> 00:23:48,095 ‫تو که می‌دونی ساعت ‫ده و ربع باید خواب باشی. 211 00:23:51,265 --> 00:23:53,167 ‫می‌دونم، ولی... 212 00:23:55,770 --> 00:24:00,440 ‫هیچ بچه‌ای که کلاس نهمه ‫ساعت خواب مشخصی نداره. 213 00:24:11,519 --> 00:24:14,055 ‫مگه این سریاله دخترونه نیست؟ 214 00:24:26,267 --> 00:24:28,502 ‫امشب نمی‌شه قربونت برم. 215 00:24:37,144 --> 00:24:39,880 ‫بعد از اینکه یه شب پیش ‫مدی ویلسون بودم، 216 00:24:39,981 --> 00:24:44,085 ‫دیگه جرئت نکردم در مواجهه باهاش ‫بیش از سه کلمه صحبت کنم. 217 00:24:44,185 --> 00:24:46,153 ‫ولی وقتی بهش گفتم ‫که هنوز مامان و بابام... 218 00:24:46,253 --> 00:24:47,722 ‫اجازه نمی‌دن سریال رو ببینم، 219 00:24:47,822 --> 00:24:49,957 ‫برام روی نوار ضبطشون می‌کرد. 220 00:24:58,700 --> 00:25:04,700 [قسمت سیصد و هفتم: بازگشت به خانه برای رسیدن به تو] 221 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 [با خود خویش صادق باش - برندگان جا نمی‌زنند] 222 00:25:09,624 --> 00:25:11,624 [ممتاز باش] 223 00:25:11,648 --> 00:25:13,648 [قسمت شنبه‌ی بعدی، اسطوره‌شناسانه به‌نظر میاد] 224 00:25:13,672 --> 00:25:15,672 [قسمت چهارصد و ششم: مشکل تارا، بخش یکم] 225 00:25:16,600 --> 00:25:18,100 [لباس جادویی ایزابل] 226 00:25:19,800 --> 00:25:21,800 [قسمت پایانی فصل دوم: شک نکن اشکت در میاد] 227 00:25:21,824 --> 00:25:23,824 [قسمت دویست و دوم: به کارواش وحشت خوش اومدین] 228 00:25:23,848 --> 00:25:25,848 [قسمت صد و یازدهم: ستایش‌گر مخفی ایزابل] 229 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 [ایزابل و تارا روی صفحه روان‌اندیشی] 230 00:25:38,824 --> 00:25:40,824 [این یعنی منحصر به فردن] 231 00:25:43,600 --> 00:25:49,600 [ایزابل و تارا مثل خانواده من می‌مونن] 232 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 [درد، احساس نابودی ضعف است] 233 00:26:08,900 --> 00:26:11,900 [باید جلوش رو بگیریم] 234 00:26:22,600 --> 00:26:25,600 [!اربابان زهکش: اگه‌ بهشون فکر نکنی، بهت حمله نمی‌کنن] 235 00:26:25,624 --> 00:26:27,624 [قسمت پونصد و دوم: جوانی مالخولیایی] 236 00:26:31,400 --> 00:26:31,900 [ما پینک اوپکیم!] 237 00:26:31,924 --> 00:26:33,924 [قسمت دویست و نهم: آزمون آمادگی جسمانی مرگ] 238 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 [بازپخش قسمت پایلوت سریال که این هفته پخش شد] 239 00:26:40,840 --> 00:26:44,840 [بعد از مدرسه بیا تاریک‌خونه تا نشونت بدم] 240 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 [تاریک‌خانه - می‌توانید وارد شوید] 241 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 [بازپخش قسمت پایلوت سریال] 242 00:27:20,708 --> 00:27:23,844 ‫چندین و چند بار این قسمت‌ها رو تماشا کردم. 243 00:27:24,513 --> 00:27:26,180 ‫ولی هیچ‌وقت برام تکراری نشدن. 244 00:27:52,139 --> 00:27:55,342 ‫دژخیمانش همین نزدیکی‌ان. 245 00:27:57,344 --> 00:27:59,346 ‫مارکو و پولو. 246 00:27:59,914 --> 00:28:01,749 ‫دو تا شیطون پست‌فطرت. 247 00:28:03,851 --> 00:28:06,687 ‫خودش هم... 248 00:28:10,424 --> 00:28:11,959 ‫آقای مالیخولیاییه. 249 00:28:15,229 --> 00:28:16,297 ‫دقیقا. 250 00:28:18,966 --> 00:28:21,468 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 251 00:28:22,637 --> 00:28:26,040 ‫من از کجا این مسائل رو می‌دونم؟ 252 00:28:26,140 --> 00:28:30,711 ‫دارم دیوونه می‌شم؟ 253 00:28:30,811 --> 00:28:34,448 ‫نه. هیچ‌وقت نذار کسی ‫بهت بگه که دیوونه‌ای. 254 00:28:35,249 --> 00:28:36,483 ‫تو عین منی. 255 00:28:38,653 --> 00:28:39,987 ‫خاصی. 256 00:28:41,488 --> 00:28:43,724 ‫ما پینک اوپکیم. 257 00:28:45,226 --> 00:28:46,493 ‫سرنوشتمون بوده. 258 00:28:48,028 --> 00:28:49,196 ‫همون اول که خالکوبیت رو... 259 00:28:49,296 --> 00:28:51,098 ‫تو سالن غذاخوری دیدم می‌دونستم. 260 00:28:52,099 --> 00:28:54,368 ‫حتی قبل از اینکه ببینمت ‫می‌دونستم سرنوشتمون اینه. 261 00:28:55,704 --> 00:28:56,770 ‫تو هم حسش می‌کنی؟ 262 00:29:04,512 --> 00:29:07,281 ‫من که حتی هنوز ‫گواهی آموزشیم هم ندارم. 263 00:29:09,283 --> 00:29:11,418 ‫- چطور ممکنه سرنوشتی داشته باشم؟ ‫- چطور ممکنه سرنوشتی داشته باشم؟ 264 00:30:16,317 --> 00:30:17,284 ‫سلام. 265 00:30:22,823 --> 00:30:24,191 ‫چه خبر؟ 266 00:30:25,492 --> 00:30:26,827 ‫خبر خاصی نیست. 267 00:30:34,602 --> 00:30:37,572 ‫اِم، می‌خواستم ازت بپرسم... 268 00:30:40,841 --> 00:30:42,476 ‫که تو و... 269 00:30:43,812 --> 00:30:46,213 ‫تو و آماندا هنوز... 270 00:30:46,313 --> 00:30:48,415 ‫هر هفته پینک اوپک نگاه می‌کنین؟ 271 00:30:48,516 --> 00:30:51,151 ‫یک ساله ارتباطم رو ‫با اون کثافت قطع کردم. 272 00:30:51,251 --> 00:30:53,887 ‫پیش کل مدرسه شایعه کرده بود ‫می‌خواستم به سینه‌هاش دست بزنم، 273 00:30:53,987 --> 00:30:55,456 ‫که اصلا هم درست نبود! 274 00:30:55,557 --> 00:30:57,358 ‫بعد کاشف به عمل اومد ‫که تو کلاس یازدهم... 275 00:30:57,458 --> 00:30:58,926 ‫خانم یهو آرزوی زندگیش... 276 00:30:59,026 --> 00:31:01,563 ‫این شده بود که عضو ‫گروه مشوقان مدرسه بشه. آخ! 277 00:31:04,131 --> 00:31:07,034 ‫به خدا از یکی پول گرفته بود ‫بیاد زندگیم رو خراب کنه و بره. 278 00:31:13,808 --> 00:31:16,511 ‫اگه دوست داشتی ‫می‌تونم دوباره بیام پیشت. 279 00:31:19,480 --> 00:31:21,750 ‫قسمت‌هایی که برام ‫ضبط کرده بودی رو دیدم، 280 00:31:21,850 --> 00:31:23,083 ‫ولی می‌خواستم دوباره شنبه شب... 281 00:31:23,183 --> 00:31:25,319 ‫بشینم پینک اوپک ببینم. 282 00:31:25,419 --> 00:31:27,287 ‫یعنی حین پخش ببینم. 283 00:31:33,795 --> 00:31:36,096 ‫من از دخترها خوشم میاد. ‫متوجهی دیگه؟ 284 00:31:36,798 --> 00:31:38,932 ‫از پسرها خوشم نمیاد. 285 00:31:39,032 --> 00:31:43,904 ‫من که... آخه... ‫هیچ اشکالی نداره. 286 00:31:45,139 --> 00:31:47,107 ‫محض اطمینان بهت گفتم. 287 00:31:54,915 --> 00:31:56,518 ‫خودت چی؟ از دخترها خوشت میاد؟ 288 00:31:59,052 --> 00:32:02,990 ‫نمی... نمی‌دونم. 289 00:32:04,291 --> 00:32:05,426 ‫از پسرها خوشت میاد؟ 290 00:32:07,127 --> 00:32:12,933 ‫گمونم صرفا... ‫از سریال خوشم میاد. 291 00:32:28,883 --> 00:32:32,453 ‫وقتی به این مسائل فکر می‌کنم، 292 00:32:32,554 --> 00:32:34,221 ‫حس می‌کنم انگار یه نفر... 293 00:32:36,490 --> 00:32:40,060 ‫بیل برداشته و داره ‫دل و روده‌ام رو بیرون می‌ریزه. 294 00:32:42,062 --> 00:32:47,134 ‫یعنی می‌دونم ترسم الکیه، 295 00:32:48,101 --> 00:32:51,238 ‫ولی همچنان جرئت نمی‌کنم... 296 00:32:51,338 --> 00:32:55,442 ‫با خودم روراست باشم ‫که ببینم قضیه چیه. 297 00:33:00,214 --> 00:33:02,382 ‫ولی مطمئنم یه مشکلی دارم. 298 00:33:03,217 --> 00:33:04,318 ‫مامان و بابام هم می‌دونن، 299 00:33:04,418 --> 00:33:06,086 ‫با اینکه اشاره‌ای بهش نمی‌کنن. 300 00:33:13,427 --> 00:33:15,663 ‫تا حالا چنین حسی داشتی؟ 301 00:33:25,005 --> 00:33:26,406 ‫نمی‌دونم. 302 00:33:34,949 --> 00:33:36,651 ‫شاید تو هم مثل ایزابل... 303 00:33:40,889 --> 00:33:42,557 ‫از چیزی که درونته می‌ترسی. 304 00:34:03,511 --> 00:34:06,948 ‫آهای اسکل! ‫استر لادر زنگ زد. 305 00:34:07,047 --> 00:34:08,282 ‫می‌خوان بابت این... 306 00:34:08,382 --> 00:34:10,818 ‫ریخت و قیافه‌ای که داری ‫ازت سوال بپرسن. 307 00:35:17,117 --> 00:35:18,853 ‫دارم از این شهر می‌رم. 308 00:35:25,158 --> 00:35:26,661 ‫خبر داشتی؟ 309 00:35:29,998 --> 00:35:31,298 ‫زود می‌رم. 310 00:35:43,410 --> 00:35:44,946 ‫اگه اینجا بمونم حتما می‌میرم. 311 00:35:49,550 --> 00:35:52,352 ‫چطوریش رو که نمی‌دونم، ‫ولی مطمئنم اینطوری می‌شه. 312 00:36:06,166 --> 00:36:07,401 ‫اگه تو بری... 313 00:36:07,501 --> 00:36:09,937 ‫من دیگه با کی پینک اوپک ببینم؟ 314 00:36:35,612 --> 00:36:36,731 ‫بلند شو بشین. 315 00:39:06,280 --> 00:39:07,414 ‫شنبه هفته دیگه... 316 00:39:07,515 --> 00:39:09,650 ‫تا جایی که می‌تونی ‫با خودت وسیله بردار. 317 00:39:14,454 --> 00:39:16,624 ‫نباید به کسی بگی قراره بریم. 318 00:39:19,359 --> 00:39:20,728 ‫حتی به مامانت. 319 00:39:23,331 --> 00:39:24,699 ‫هیچ‌کس. 320 00:39:32,405 --> 00:39:33,741 ‫کجا می‌خوایم بریم؟ 321 00:39:38,378 --> 00:39:40,081 ‫اینقدر می‌ریم تا به هدفمون برسیم. 322 00:39:57,331 --> 00:39:59,734 ‫اوون؟ عه... ‫جانی که الان خونه نیست، ولی... 323 00:39:59,834 --> 00:40:05,339 ‫حتما به بابام بگین ‫که داشتم بهش دروغ می‌گفتم. 324 00:40:05,438 --> 00:40:08,075 ‫دروغ می‌گفتم که وقتی ‫مامانم تو بیمارستان بستریه... 325 00:40:08,175 --> 00:40:09,577 ‫خونه شما می‌موندم. 326 00:40:09,677 --> 00:40:12,380 ‫بهش بگین باید تنبیهم کنه. 327 00:40:14,148 --> 00:40:15,750 ‫باشه. آروم باش عزیزم، چی شده؟ 328 00:40:15,850 --> 00:40:18,619 ‫نذارین باهاش برم. 329 00:40:18,719 --> 00:40:21,454 ‫نمی‌خوام از خونه فرار کنم. 330 00:40:33,801 --> 00:40:36,737 ‫مامانم ژوئیه همون سال فوت کرد. 331 00:40:38,471 --> 00:40:40,908 ‫چند هفته که گذشت، 332 00:40:41,008 --> 00:40:43,644 ‫مدی غیبش زد و هیچ اثری ازش پیدا نشد. 333 00:40:53,187 --> 00:40:57,625 ‫فقط تلویزیونش رو پیدا کردن ‫که تو حیاط پشتی آتیش گرفته بود. 334 00:41:06,767 --> 00:41:09,737 ‫بخش عجیب ماجرا اونجا بود، 335 00:41:09,837 --> 00:41:13,140 ‫که دقیقا همون ماهی که مدی غیبش زد، 336 00:41:13,240 --> 00:41:16,911 ‫پخش پینک اوپک هم لغو شد. 337 00:42:11,600 --> 00:42:17,600 [هشت سال بعد] 338 00:42:31,052 --> 00:42:33,788 ‫به برگر اکسپرس خوش اومدین. 339 00:42:33,888 --> 00:42:35,089 ‫الو؟ 340 00:42:35,189 --> 00:42:36,257 ‫سلام. 341 00:42:38,325 --> 00:42:41,162 ‫- می‌تونم سفارشم رو... ‫- چی میل دارین جناب؟ 342 00:42:43,532 --> 00:42:45,199 ‫- ببخشید، می‌شه... ‫- صدام رو می‌شنوین؟ 343 00:42:45,299 --> 00:42:47,802 ‫می‌شه... می‌شه یه دبل چیزبرگر... 344 00:42:47,902 --> 00:42:49,870 ‫با سیب‌زمینی کوچیک ‫و ماءالشعیر لطف کنین؟ 345 00:42:49,970 --> 00:42:54,041 ‫- می‌شه ۱۱.۰۹ دلار. بیا جلو. ‫- باشه، ممنون. 346 00:43:05,186 --> 00:43:06,587 ‫گوشیش رو که جواب نمی‌ده. 347 00:43:06,687 --> 00:43:08,489 ‫پس تا کلید دستم نرسه... 348 00:43:08,622 --> 00:43:12,359 ‫نمی‌تونم پروژکتور رو راه بندازم. [دفتر مدیریت، لطفا پاهاتون رو روی پادری تمیز کنین] 349 00:43:12,460 --> 00:43:15,129 ‫اگه می‌شه باهام تماس بگیر و... 350 00:43:15,229 --> 00:43:18,099 ‫خبر بده که مثلا... 351 00:43:19,700 --> 00:43:22,236 ‫این چه کاریه؟! 352 00:43:26,333 --> 00:43:27,801 ‫ببخشید! شرمنده! 353 00:43:49,130 --> 00:43:51,632 ‫راستی اوون، عه... 354 00:43:51,732 --> 00:43:53,968 ‫با اون صحنه که دیدی حال کردی؟ 355 00:43:54,935 --> 00:43:57,371 ‫خودم و اریکا رو می‌گم. 356 00:44:00,841 --> 00:44:02,109 ‫چون اگه دوست داشته باشی... 357 00:44:02,209 --> 00:44:04,845 ‫می‌تونم تعریفت رو پیش اریکا بکنم. 358 00:44:06,013 --> 00:44:07,648 ‫آخه خیلی تو کفته داداش. 359 00:44:07,748 --> 00:44:08,849 ‫همیشه می‌گه وای، عاشق این پسره‌ام، 360 00:44:08,949 --> 00:44:10,784 ‫چقدر باحاله. وای خدا! 361 00:44:10,885 --> 00:44:12,987 ‫حسابی گلوش پیشت گیر کرده داداشی. 362 00:44:13,087 --> 00:44:14,623 ‫قبول کن دیگه. 363 00:44:14,722 --> 00:44:19,160 ‫آهای، چرا نگاهم نمی‌کنی؟ ‫اذیتم نکن. 364 00:44:19,260 --> 00:44:22,296 ‫صاف تو چشم‌هام نگاه کن. ‫جدی می‌گم. 365 00:44:33,407 --> 00:44:34,975 ‫این چه کاریه؟ 366 00:45:01,101 --> 00:45:02,069 ‫آهای. 367 00:45:03,837 --> 00:45:05,139 ‫کسی اونجاست؟ 368 00:45:49,718 --> 00:45:52,920 ‫فصل ششم، قسمت یکم: 369 00:45:53,020 --> 00:45:55,155 ‫«فرار از قلمروی نیمه‌شب». 370 00:46:05,399 --> 00:46:08,536 ‫ببخشید دیر کردم. ‫تیر برق خراب شده بود. 371 00:46:45,306 --> 00:46:46,373 ‫در عرض چند ساعت، 372 00:46:46,473 --> 00:46:49,310 ‫نود درصد جمعیت ‫کره زمین از بین رفت. 373 00:46:49,410 --> 00:46:51,780 ‫مهاجمان شرایط جوی زمین را ‫جوری تغییر دادند... 374 00:46:51,879 --> 00:46:54,114 ‫که به شبی ابدی فرو رفت. 375 00:46:54,214 --> 00:46:57,251 ‫خورشید تا ابد پشت ‫ابرهای تاریک مخفی ماند. 376 00:47:07,428 --> 00:47:09,698 ‫بازماندگان به زیرزمین پناه بردند، 377 00:47:09,798 --> 00:47:13,334 ‫و زندگیشان را با ترس از دستگاه‌هایی ‫که حاکم زمین شده بودند، سپری می‌کردند. 378 00:47:56,877 --> 00:47:59,446 ‫خانم؟ حالتون... 379 00:48:01,549 --> 00:48:03,183 ‫کمک می‌خواین؟ 380 00:48:10,157 --> 00:48:11,559 ‫من رو یادته؟ 381 00:48:20,267 --> 00:48:21,268 ‫مدی؟ 382 00:48:28,610 --> 00:48:29,644 ‫وای خدا! 383 00:48:32,045 --> 00:48:35,750 ‫خدایا، مدی! کجا بودی؟ 384 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 [افتتاحیه مرکز تفریح] 385 00:48:49,564 --> 00:48:51,699 ‫یه جا رو تو حومه شهر سراغ دارم. 386 00:48:53,835 --> 00:48:56,103 ‫به خاطر امنیت خودمون ‫بهتره اونجا صحبت کنیم. 387 00:49:03,645 --> 00:49:06,246 ‫♪ من درخشش تلویزیون رو دیدم. ♪ 388 00:49:06,346 --> 00:49:11,051 ‫♪ بچه‌ای کلاس هشتمی بیش نیستم، ♪ 389 00:49:11,151 --> 00:49:14,556 ‫♪ که واسه مردهای بزرگسال ♪ ‫♪ چندین عکس... ♪ 390 00:49:14,656 --> 00:49:18,760 ‫♪ از قفسه سینه‌ام می‌فرستم. ♪ 391 00:49:18,860 --> 00:49:21,729 ‫♪ اتاقم هیچ دری نداره، ♪ 392 00:49:21,830 --> 00:49:26,266 ‫♪ چون حریم شخصی برام نمونده. ♪ 393 00:49:26,366 --> 00:49:29,470 ‫♪ سقف اتاقم رو رنگ مشکی می‌زنم، ♪ 394 00:49:29,571 --> 00:49:32,774 ‫♪ تا متوجه نشم، ♪ 395 00:49:32,874 --> 00:49:38,111 ‫♪ که چشم‌هام بازن یا بسته. ♪ 396 00:49:41,982 --> 00:49:44,652 ‫♪ سقف اتاقم رو رنگ مشکی می‌زنم، ♪ 397 00:49:44,752 --> 00:49:48,021 ‫♪ تا متوجه نشم، ♪ 398 00:49:48,114 --> 00:49:53,521 ‫♪ که چشم‌هام بازن یا بسته. ♪ 399 00:49:57,097 --> 00:50:00,835 ‫♪ تو نقطه‌ای واقع در جنوب تالاهاسی، ♪ 400 00:50:00,935 --> 00:50:04,539 ‫♪ پسر نوجوانی می‌شناسم ♪ ‫♪ که شغل تابستونی داره. ♪ 401 00:50:04,639 --> 00:50:08,510 ‫♪ مردهای بزرگسال رو اطراف ♪ ‫♪ زمین گلف می‌چرخونه، ♪ 402 00:50:08,610 --> 00:50:12,680 ‫♪ و از مسیری با چمن‌های آراسته ♪ ‫♪ به سمت خونه‌اش می‌ره. ♪ 403 00:50:16,216 --> 00:50:20,622 ‫♪ چندین سوراخ تو چمن‌های آراسته درست می‌کنه. ♪ 404 00:50:27,494 --> 00:50:31,198 ‫♪ گمونم بی‌حوصلگی تو فطرتم باشه. ♪ 405 00:50:31,298 --> 00:50:34,903 ‫♪ غمی که دارم تو فطرتم باشه. ♪ 406 00:50:35,003 --> 00:50:38,673 ‫♪ عدم رضایتم تو فطرتم باشه. ♪ 407 00:50:38,773 --> 00:50:45,547 ‫♪ گمونم این دلتنگیم نسبت به تو ♪ ‫♪ توی فطرتم باشه. ♪ 408 00:50:51,753 --> 00:50:56,056 ‫♪ ولی دل من مثل دستگاه ♪ ‫♪ چنگک و اسباب‌بازیه، ♪ 409 00:50:56,156 --> 00:50:59,894 ‫♪ تنها کارکردش دست دراز کردن ♪ ‫♪ به سمت آرزوها و... ♪ 410 00:50:59,994 --> 00:51:06,400 ‫♪ هیچ‌وقت به آرزو نرسیدنه. ♪ 411 00:51:06,500 --> 00:51:10,805 ‫صرفا... به نظرم واقعا ‫باید بری به پلیس گزارش بدی. 412 00:51:12,339 --> 00:51:14,174 ‫فکر می‌کنن مردی مدی. 413 00:51:14,742 --> 00:51:15,710 ‫نمی‌دونم. 414 00:51:17,045 --> 00:51:18,245 ‫شاید رفتم. 415 00:51:20,748 --> 00:51:23,785 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫ده سال اخیر کجا بودی؟ 416 00:51:25,853 --> 00:51:27,387 ‫همه‌چی رو برات تعریف می‌کنم. 417 00:51:28,756 --> 00:51:29,824 ‫فقط... 418 00:51:32,627 --> 00:51:34,361 ‫قبلش باید سوالی ازت بپرسم. 419 00:51:34,461 --> 00:51:36,631 ‫مامانت خبر داره زنده‌ای؟ 420 00:51:39,901 --> 00:51:42,202 ‫گفتم قبلش باید سوالی ازت بپرسم. 421 00:51:45,673 --> 00:51:47,809 ‫باشه. بپرس. 422 00:51:49,109 --> 00:51:50,745 ‫سوالت ازم چیه؟ 423 00:51:53,447 --> 00:51:58,151 ‫...کار اشتباه رو می‌کنم. 424 00:51:59,587 --> 00:52:05,827 ‫همیشه موقع حرف زدن، ‫حرف اشتباه رو می‌زنم. 425 00:52:05,927 --> 00:52:09,463 ‫سریالی که با هم می‌دیدیم رو یادته؟ 426 00:52:13,001 --> 00:52:14,736 ‫اسمش... 427 00:52:16,037 --> 00:52:17,605 ‫پینک اوپک بود. 428 00:52:28,583 --> 00:52:30,752 ‫معلومه که پینک اوپک رو یادمه. 429 00:52:31,653 --> 00:52:35,757 ‫سریال مورد علاقه‌امه. 430 00:52:38,026 --> 00:52:39,393 ‫همیشه هم می‌مونه. 431 00:52:42,496 --> 00:52:45,432 ‫سوالی... ‫که می‌خواستی بپرسی همین بود؟ 432 00:52:45,533 --> 00:52:47,401 ‫اینکه پینک اوپک رو یادمه یا نه؟ 433 00:52:48,435 --> 00:52:49,570 ‫نه. 434 00:52:51,204 --> 00:52:52,740 ‫گمونم صرفا می‌خوام بپرسم... 435 00:52:55,242 --> 00:52:57,912 ‫وقتی به پینک اوپک فکر می‌کنی... 436 00:53:00,882 --> 00:53:02,449 ‫چه خاطره‌ای ازش داری؟ 437 00:53:04,085 --> 00:53:07,421 ‫چه خاطره‌ای ازش دارم؟ 438 00:53:08,790 --> 00:53:09,924 ‫آره. 439 00:53:10,658 --> 00:53:13,528 ‫تو ذهنت فقط یه سریال تلویزیونی بود؟ 440 00:53:20,233 --> 00:53:23,571 ‫آره. تو ذهنم یه سریال تلویزیونیه. 441 00:53:25,338 --> 00:53:28,810 ‫چون پینک اوپک سریال تلویزیونی بود. 442 00:53:30,712 --> 00:53:33,648 ‫شب‌های شنبه تو زیرزمین ‫خونه شما نگاه می‌کردیم. 443 00:53:34,982 --> 00:53:38,853 ‫ساعت ده و نیم تا یازده شب. ‫یادت میاد؟ 444 00:53:38,953 --> 00:53:41,756 ‫آخرین سریال یانگ ادالت بود ‫که بعدش سریال‌های قدیمی... 445 00:53:41,856 --> 00:53:43,991 ‫و سیاه و سفید رو بازپخش می‌کرد. 446 00:53:47,762 --> 00:53:48,730 ‫می‌دونم. 447 00:53:51,465 --> 00:53:52,867 ‫ولی مطمئنی؟ 448 00:53:56,003 --> 00:53:57,839 ‫مطمئنی صرفا همین بود؟ 449 00:54:19,927 --> 00:54:20,928 ‫گوش کن. 450 00:54:22,295 --> 00:54:25,700 ‫می‌دونم ممکنه به نظرت ‫احمقانه بیاد، ولی... 451 00:54:28,435 --> 00:54:31,506 ‫وقتی دوباره به پینک اوپک فکر می‌کنی، 452 00:54:31,606 --> 00:54:33,406 ‫وقتی یادت میفته که تو زیرزمین خونه ما... 453 00:54:33,508 --> 00:54:36,611 ‫از ساعت ده و نیم تا یازده شب ‫تماشاش می‌کردیم، 454 00:54:38,311 --> 00:54:41,649 ‫احساس... گیجی بهت دست می‌ده؟ 455 00:54:43,383 --> 00:54:46,988 ‫جوری که انگار این خاطره رو ‫درست یادت نمیاد؟ 456 00:54:49,090 --> 00:54:50,958 ‫یعنی چی «درست» یادم نمیاد؟ 457 00:54:54,262 --> 00:54:55,428 ‫مثلا... 458 00:54:56,564 --> 00:54:59,834 ‫تا حالا شده حس کنی ‫گذر زمان مثل همیشه نیست؟ 459 00:55:03,738 --> 00:55:06,874 ‫یعنی مثلا خراب شده باشه؟ 460 00:55:08,042 --> 00:55:11,546 ‫تا حالا حس کردی ‫راوی زندگی خودتی... 461 00:55:11,646 --> 00:55:13,514 ‫که مثل قسمت‌های یه سریال... 462 00:55:13,614 --> 00:55:16,349 ‫جلوی چشم‌هات داره پخش می‌شه؟ 463 00:55:16,449 --> 00:55:18,451 ‫یا پیش اومده نتونی تشخیص بدی... 464 00:55:18,553 --> 00:55:20,353 ‫که اتفاقات توی سریال... 465 00:55:20,453 --> 00:55:22,455 ‫یا زندگی واقعیت رخ می‌دن؟ 466 00:55:24,792 --> 00:55:27,494 ‫یعنی حس کردی خاطراتت ‫دارن با هم قاطی می‌شن؟ 467 00:55:30,932 --> 00:55:32,499 ‫انگار سرت یه گوی برفیه... 468 00:55:32,600 --> 00:55:34,401 ‫که یکی تکونش داده؟ 469 00:55:41,609 --> 00:55:43,376 ‫می‌خوام آروم بیانش کنم. 470 00:55:44,178 --> 00:55:46,614 ‫نمی‌خوام بترسونمت. 471 00:55:46,714 --> 00:55:48,481 ‫بهتر نیست با یکی صحبت کنیم؟ 472 00:55:48,583 --> 00:55:50,218 ‫مثلا با پلیس یا بابام... 473 00:55:50,318 --> 00:55:51,552 ‫نه! 474 00:55:53,321 --> 00:55:55,355 ‫نباید به هیچ‌کس در این مورد بگی. 475 00:55:55,957 --> 00:55:57,792 ‫اشتباه دفعه پیش رو نکن. 476 00:55:57,892 --> 00:55:59,994 ‫باید بهم قول بدی. 477 00:56:00,094 --> 00:56:02,997 ‫باشه مدی. خدایا. 478 00:56:03,097 --> 00:56:05,633 ‫باشه، قول می‌دم. 479 00:56:05,733 --> 00:56:08,569 ‫کلی راه اومدم تا ببینمت، 480 00:56:08,669 --> 00:56:10,071 ‫که فقط همین سوال رو ازت بپرسم... 481 00:56:14,108 --> 00:56:15,676 ‫می‌شه فقط... 482 00:56:15,776 --> 00:56:20,181 ‫می‌شه فقط بهم بگی ‫این‌همه سال کجا بودی؟ 483 00:56:20,281 --> 00:56:22,717 ‫دارم جواب سوالت رو می‌دم. 484 00:56:25,385 --> 00:56:26,721 ‫اونجا بودم. 485 00:56:28,522 --> 00:56:30,057 ‫تو سریال بودم. 486 00:56:32,026 --> 00:56:33,928 ‫تو دنیای پینک اوپک بودم. 487 00:56:38,366 --> 00:56:40,534 ‫♪ چرا من مجازات شدم؟ ♪ 488 00:56:40,635 --> 00:56:44,071 ‫♪ از آسمان بعید شدم... ♪ 489 00:56:44,171 --> 00:56:49,110 ‫♪ سرم رو تو آغوشش گذاشتم ♪ ‫♪ و فقط گریه کردم. ♪ 490 00:56:49,210 --> 00:56:53,080 ‫♪ جلوش زانو زدم تا فقط بتونم ♪ ‫♪ کنار تو دراز بکشم. ♪ 491 00:56:53,180 --> 00:56:55,716 ‫♪ مثل نیرویی که نمی‌تونم منکرش بشم. ♪ 492 00:56:55,816 --> 00:56:58,686 ‫♪ وقتی خودم رو روی تخت می‌ندازم... ♪ 493 00:56:58,786 --> 00:57:01,923 ‫♪ مثل میوه‌ای وسوسه‌انگیز ♪ ‫♪ در نظرم جلوه می‌کنی. ♪ 494 00:57:02,023 --> 00:57:05,092 ‫♪ کمکم کن، ♪ ‫♪ بدجور بهت وابسته‌ام. ♪ 495 00:57:05,192 --> 00:57:08,062 ‫♪ یکی بگه چه خاکی به سرم بریزم. ♪ 496 00:57:10,965 --> 00:57:13,768 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 497 00:57:13,868 --> 00:57:16,771 ‫♪ کمکم کن، ♪ ‫♪ بدجور بهت وابسته‌ام. ♪ 498 00:57:16,871 --> 00:57:19,974 ‫♪ یکی بگه چه خاکی به سرم بریزم. ♪ 499 00:57:22,843 --> 00:57:26,047 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 500 00:57:34,755 --> 00:57:37,625 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 501 00:57:37,725 --> 00:57:40,528 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 502 00:57:40,628 --> 00:57:43,531 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 503 00:57:43,631 --> 00:57:46,567 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 504 00:57:46,667 --> 00:57:49,502 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 505 00:57:56,577 --> 00:57:59,146 ‫زیاد نمی‌تونم اینجا بمونم. 506 00:58:01,749 --> 00:58:03,250 ‫قراره دوباره برگردم. 507 00:58:08,488 --> 00:58:10,157 ‫یادته سریال چطور تموم شد؟ 508 00:58:12,059 --> 00:58:13,493 ‫قسمت پایانیش رو یادته؟ 509 00:58:14,762 --> 00:58:16,664 ‫پایان فصل پنج رو یادته؟ 510 00:58:17,865 --> 00:58:20,101 ‫آدم نباید به هیچ‌کس ‫اعتماد کامل داشته باشه. 511 00:58:20,835 --> 00:58:22,636 ‫همه آدم اون موجود شرورن... 512 00:58:24,105 --> 00:58:25,639 ‫آقای مالیخولیایی رو می‌گم. 513 00:58:27,375 --> 00:58:30,077 ‫نیمه‌شب فردا تو دبیرستانم. 514 00:58:32,113 --> 00:58:33,581 ‫امیدوارم اونجا ببینمت. 515 00:58:54,600 --> 00:58:59,600 [قسمت پایانی] 516 00:59:04,178 --> 00:59:07,148 ‫مدت کمی بعد از اینکه مدی غیبش زد، 517 00:59:07,248 --> 00:59:09,784 ‫برام کلی نوار دیگه فرستاد. 518 00:59:11,100 --> 00:59:13,100 [قسمت پایانی فصل پنجم] 519 00:59:13,854 --> 00:59:16,657 ‫آقای مالیخولیایی داره میاد. 520 00:59:16,757 --> 00:59:18,259 ‫این بار اگه می‌خوایم شکستش بدیم، 521 00:59:18,359 --> 00:59:19,427 ‫باید قدرت بالقوه‌ای... 522 00:59:19,528 --> 00:59:21,495 ‫که بینمون وجود داره رو مهار کنیم. 523 00:59:21,595 --> 00:59:22,997 ‫باید یه بار دیگه همدیگه رو... 524 00:59:24,231 --> 00:59:25,900 ‫حضوری ببینیم. 525 00:59:26,000 --> 00:59:30,071 ‫ایزابل روی صفحه روان‌اندیشی به دنبال... 526 00:59:30,171 --> 00:59:31,972 ‫- صدای تارا می‌ره. ‫- ایزابل؟ 527 00:59:32,073 --> 00:59:33,407 ‫- تارا؟ ‫- برمی‌گردن به اون شب... 528 00:59:33,508 --> 00:59:35,510 ‫که اردوی شبانه رفته بودن. 529 00:59:35,609 --> 00:59:40,181 ‫می‌بینه که روی اسکله دریاچه ایستاده، 530 00:59:40,281 --> 00:59:44,618 ‫جایی که پنج فصل پیش ‫با هم صحبت کرده بودن. 531 00:59:51,526 --> 00:59:56,130 ‫ولی بعد، همونطور که ‫ایزابل داره نزدیک می‌شه، 532 00:59:56,230 --> 00:59:57,731 ‫متوجه چیزی می‌شه. 533 01:00:01,769 --> 01:00:04,972 ‫سیگنال سرگردانی از صفحه ‫روان‌اندیشی حس می‌کنه. 534 01:00:05,072 --> 01:00:07,007 ‫کمکم کن. کمکم کن. 535 01:00:07,108 --> 01:00:11,112 ‫پیغام کمکی از طرف تاراست. 536 01:00:11,479 --> 01:00:12,947 ‫تارای واقعی. 537 01:00:14,748 --> 01:00:16,717 ‫زیر زمین دفن شده... 538 01:00:18,319 --> 01:00:20,121 ‫و حسابی تو خطره. 539 01:00:20,221 --> 01:00:21,856 ‫ایزابل، کمکم کن. 540 01:00:27,161 --> 01:00:30,831 ‫آقای مالیخولیایی زودتر ‫به تارا رسیده بود. 541 01:00:36,470 --> 01:00:38,005 ‫مارکو. 542 01:00:42,176 --> 01:00:43,144 ‫پولو. 543 01:01:15,176 --> 01:01:17,978 ‫قلبش رو از سینه در آوردن. 544 01:01:32,927 --> 01:01:35,329 ‫بهش شربت لونا دادن. 545 01:01:47,274 --> 01:01:51,078 ‫اونجا بود که وارد شد. 546 01:01:52,279 --> 01:01:54,549 ‫آقای مالیخولیایی... 547 01:01:54,649 --> 01:01:56,383 ‫شرور بزرگ وارد شد. 548 01:02:16,470 --> 01:02:17,938 ‫مقابله نکن. 549 01:02:21,008 --> 01:02:26,213 ‫بذار زهرم اثر کنه. 550 01:02:30,317 --> 01:02:31,852 ‫کلی از قلمروی نیمه‌شب خوشت میاد. 551 01:02:31,952 --> 01:02:36,691 ‫واقعا زندان خارق‌العاده‌ایه. 552 01:02:52,840 --> 01:02:54,241 ‫اصلا نترس. 553 01:02:57,144 --> 01:03:01,348 ‫به زودی تمام خاطراتت از بین می‌ره. 554 01:03:03,017 --> 01:03:04,918 ‫اسمت رو فراموش می‌کنی. 555 01:03:06,588 --> 01:03:08,422 ‫قدرت‌های فرابشریت رو فراموش می‌کنی. 556 01:03:09,890 --> 01:03:11,325 ‫قلبت رو فراموش می‌کنی. 557 01:03:14,795 --> 01:03:18,566 ‫حتی لحظه مرگت رو فراموش می‌کنی! 558 01:03:48,962 --> 01:03:52,534 ‫بعدش زنده‌زنده... دفنش کردن. 559 01:04:11,385 --> 01:04:12,953 ‫بعدش... 560 01:04:18,158 --> 01:04:19,561 ‫همه‌چی تموم شد... 561 01:04:20,861 --> 01:04:22,196 ‫و دیگه ادامه پیدا نکرد. 562 01:05:12,279 --> 01:05:15,015 ‫اینجا خونه من نیست! 563 01:05:19,186 --> 01:05:22,022 ‫تو پدر من نیستی! 564 01:06:42,169 --> 01:06:43,505 ‫با پولی که پس‌انداز کرده بودم، 565 01:06:43,605 --> 01:06:45,239 ‫کل راه رو تا فینیکس رفتم. 566 01:06:48,075 --> 01:06:50,210 ‫ظاهر درخت‌ها عوض شده بود، 567 01:06:50,310 --> 01:06:52,747 ‫ولی باقی جزئیات ‫همونطور بود که یادم بود. 568 01:06:56,684 --> 01:06:58,452 ‫اسم جدیدی روی خودم گذاشتم. 569 01:07:00,320 --> 01:07:03,123 ‫تو ارزون‌ترین مسافرخونه‌ای ‫که پیدا کردم مستقر شدم. 570 01:07:07,929 --> 01:07:10,030 ‫پینک اوپک تموم شده بود. 571 01:07:23,310 --> 01:07:25,279 ‫تو فروشگاه کار پیدا کردم. 572 01:07:26,046 --> 01:07:27,414 ‫اسمش «بیلد ا بر» بود. 573 01:07:28,282 --> 01:07:30,652 ‫توی عروسک‌ها رو پر می‌کردم. 574 01:07:33,351 --> 01:07:35,422 ‫درسته از شهری رفته بودم... 575 01:07:35,523 --> 01:07:38,225 ‫که مطمئن بودم ‫اگه اونجا بمونم، حتما می‌میرم. 576 01:07:40,060 --> 01:07:42,062 ‫ولی همچنان حس می‌کردم ‫یه جای کار می‌لنگه. 577 01:07:43,731 --> 01:07:45,132 ‫بیشتر از همیشه. 578 01:07:49,202 --> 01:07:50,605 ‫زمان خراب شده بود. 579 01:07:56,109 --> 01:07:58,145 ‫داشت سریع پیش می‌رفت. 580 01:08:01,148 --> 01:08:04,384 ‫نوزده ساله شدم، ‫بعد بیست ساله شدم. 581 01:08:07,220 --> 01:08:08,388 ‫حس می‌کردم عین اون... 582 01:08:08,488 --> 01:08:10,424 ‫عروسک‌هاییم که تو فروشگاه بودن. 583 01:08:11,391 --> 01:08:12,392 ‫یکی پرم کرده بود. 584 01:08:14,963 --> 01:08:16,598 ‫بعد بیست و یک ساله شدم. 585 01:08:18,398 --> 01:08:21,268 ‫زندگیم عین یه فیلم ‫داشت سریع می‌گذشت. 586 01:08:32,647 --> 01:08:34,281 ‫به خودم گفتم... 587 01:08:35,349 --> 01:08:36,718 ‫«این شرایط عادی نیست.» 588 01:08:39,119 --> 01:08:40,521 ‫«اصلا عادی نیست.» 589 01:08:42,790 --> 01:08:45,258 ‫زندگی نباید اینطوری باشه. 590 01:08:47,427 --> 01:08:49,564 ‫با خودم گفتم دوباره بذارم و برم. 591 01:08:51,231 --> 01:08:52,366 ‫می‌خواستم عازم سانتافه بشم و... 592 01:08:52,466 --> 01:08:54,802 ‫یه بار دیگه اسمم رو عوض کنم. 593 01:08:57,005 --> 01:08:59,841 ‫ولی می‌دونستم هر جا که برم، ‫شرایط فرقی نمی‌کنه. 594 01:09:01,109 --> 01:09:02,710 ‫چون پایانش رو به چشم دیده بودم. 595 01:09:04,144 --> 01:09:05,479 ‫می‌دونستم کجا بودم. 596 01:09:12,720 --> 01:09:15,690 ‫کمی بعد از تولد بیست و دو سالگیم، 597 01:09:15,790 --> 01:09:16,691 ‫پنجاه دلار... 598 01:09:16,791 --> 01:09:19,027 ‫به پسرک بیچاره‌ای دادم ‫که تو فود کورت باهام لاس می‌زد... 599 01:09:19,127 --> 01:09:21,529 ‫تا زنده به گورم کنه. 600 01:09:24,766 --> 01:09:25,733 ‫البته... 601 01:09:27,068 --> 01:09:29,336 ‫نمی‌دونست که داره زنده به گورم می‌کنه، 602 01:09:30,605 --> 01:09:33,574 ‫ولی اگر می‌دونست هم ‫احتمالا براش فرقی نداشت. 603 01:09:38,146 --> 01:09:39,881 ‫یه تابوت خریدم. 604 01:09:41,149 --> 01:09:42,617 ‫چاله کندم. 605 01:09:44,152 --> 01:09:47,522 ‫واردش شدم و در تابوت رو بستم. 606 01:09:51,358 --> 01:09:52,860 ‫به خودم می‌گفتم... 607 01:09:54,394 --> 01:09:55,930 ‫«دیوانه‌ای.» 608 01:09:56,964 --> 01:09:58,700 ‫«این کار دیوانگی محضه.» 609 01:10:02,570 --> 01:10:04,806 ‫ولی از طرف دیگه‌ای ‫با این حرفم مخالف بودم. 610 01:10:07,207 --> 01:10:08,810 ‫می‌دونستم که برای بقاست؛ 611 01:10:12,446 --> 01:10:15,348 ‫که وقت زیادی برام نمونده بود. 612 01:10:15,449 --> 01:10:17,151 ‫که گذر یک سال تو این دنیا... 613 01:10:17,250 --> 01:10:19,219 ‫به اندازه چند ثانیه است. 614 01:10:28,228 --> 01:10:29,664 ‫واسه همین منتظر موندم. 615 01:10:35,036 --> 01:10:36,804 ‫تا اینکه بالاخره... 616 01:10:39,774 --> 01:10:43,077 ‫اولین بیل پر از خاک روی تابوت ریخته شد. 617 01:10:46,214 --> 01:10:47,682 ‫بعد یکی دیگه ریخت. 618 01:10:49,917 --> 01:10:51,418 ‫بعد یکی دیگه ریخت. 619 01:10:58,559 --> 01:11:00,561 ‫تو دلم آواز خوندم. 620 01:11:02,462 --> 01:11:05,633 ‫بدون اینکه عددی رو جا بندازم، ‫تا ده هزار شمردم. 621 01:11:08,669 --> 01:11:10,772 ‫تو شلوارم می‌شاشیدم و می‌ریدم... 622 01:11:11,539 --> 01:11:12,640 ‫و به زور تو دهنم... 623 01:11:12,740 --> 01:11:15,643 ‫اونقدر بزاق جمع می‌کردم... 624 01:11:15,743 --> 01:11:18,045 ‫تا بتونم تشنگیم رو رفع کنم. 625 01:11:29,356 --> 01:11:31,826 ‫با تمام وجود داد زدم و کمک خواستم. 626 01:11:33,293 --> 01:11:35,997 ‫بابت همه‌چی معذرت می‌خواستم. 627 01:11:36,097 --> 01:11:39,600 ‫به خدا التماس کردم یکی رو ‫سر راهم بذاره که نجاتم بده. 628 01:11:40,601 --> 01:11:44,071 ‫چندین بار سعی کردم ‫از قبر خارج بشم، 629 01:11:44,172 --> 01:11:47,340 ‫ولی پسره مطابق چیزی ‫که ازش خواسته بودم، 630 01:11:48,375 --> 01:11:50,477 ‫خاک رو انباشته و فشرده کرده بود. 631 01:11:55,817 --> 01:11:57,317 ‫تا اینکه... 632 01:11:59,419 --> 01:12:01,589 ‫بعد از گذشت نمی‌دونم چه مقدار زمانی... 633 01:12:03,958 --> 01:12:07,427 ‫حس کردم دارم از خودم دور می‌شم. 634 01:12:10,531 --> 01:12:12,099 ‫انگار داشتم خودم رو توی... 635 01:12:12,200 --> 01:12:14,434 ‫تلویزیونی تماشا می‌کردم ‫که اون‌طرف اتاق بود. 636 01:12:16,604 --> 01:12:17,772 ‫با گذر هر لحظه داشتم... 637 01:12:17,872 --> 01:12:20,007 ‫از تلویزیون دور و دورتر می‌شدم. 638 01:12:21,374 --> 01:12:22,877 ‫تا اینکه تلویزیون اینقدر کوچیک شد... 639 01:12:22,977 --> 01:12:25,780 ‫که دیگه نمی‌تونستم خودم رو ببینم. 640 01:12:47,168 --> 01:12:50,370 ‫بعد داشتم خودم رو ‫از زیر خاک بیرون می‌کشیدم. 641 01:12:51,706 --> 01:12:53,608 ‫بعدش به سطح خاک رسیدم، 642 01:12:53,708 --> 01:12:58,145 ‫نفس‌های عمیق می‌کشیدم، ‫بارون بارید، 643 01:12:58,246 --> 01:12:59,747 ‫رعد و برق شروع شد. 644 01:13:02,116 --> 01:13:03,918 ‫بالاخره برگشته بودم. 645 01:13:05,686 --> 01:13:07,855 ‫به اردوی شبانه برگشته بودم. 646 01:13:12,894 --> 01:13:15,796 ‫انگار وسط یه کابوس بیدار شده بودم. 647 01:13:16,564 --> 01:13:18,900 ‫کل اون زندگی... 648 01:13:19,000 --> 01:13:22,435 ‫کل اون جهانی که من ‫توش مدی ویلسون بودم... 649 01:13:23,403 --> 01:13:24,939 ‫از یادم رفت. 650 01:13:26,173 --> 01:13:27,808 ‫عین توهم کوتاه‌مدتی بود... 651 01:13:27,909 --> 01:13:30,945 ‫که بعد از گذشت چند لحظه ‫حتی دیگه تو خاطرم نبود. 652 01:13:32,113 --> 01:13:35,182 ‫تمام خاطراتی که حس می‌کردم ‫تماما واقعی باشن، 653 01:13:36,584 --> 01:13:38,152 ‫با بارونی که داشت توی... 654 01:13:38,252 --> 01:13:40,420 ‫اردوی شبانه می‌بارید، ‫شسته شد و از یاد رفت. 655 01:13:43,157 --> 01:13:44,592 ‫خودم بودم. 656 01:13:45,458 --> 01:13:47,427 ‫بالاخره به اصل خودم برگشته بودم. 657 01:13:49,297 --> 01:13:51,464 ‫قسمت آغازین فصل شش بود. 658 01:13:55,435 --> 01:13:57,872 ‫کلی دنبال تو گشتم، 659 01:13:57,972 --> 01:14:01,008 ‫ولی آقای مالیخولیایی بلد بود ‫چطور رد پاش رو پاک کنه. 660 01:14:02,510 --> 01:14:05,212 ‫می‌دونستم در نزدیکی خودم دفن شدی، 661 01:14:05,313 --> 01:14:06,781 ‫ولی کجاش رو نمی‌دونستم. 662 01:14:08,249 --> 01:14:10,483 ‫بعدش سیگنالت... 663 01:14:10,584 --> 01:14:12,653 ‫سیگنالی که باعث می‌شد ‫بتونم چشم‌هام رو ببندم... 664 01:14:12,753 --> 01:14:14,454 ‫و به وضوح حست کنم... 665 01:14:15,022 --> 01:14:17,024 ‫دیگه وجود نداشت. 666 01:14:17,124 --> 01:14:19,961 ‫هیچ سیگنالی از صفحه روان‌اندیشی نمی‌گرفتم. 667 01:14:26,499 --> 01:14:27,902 ‫قلبم رو پیدا کردم. 668 01:14:30,204 --> 01:14:31,872 ‫خدایا، ایزابل! 669 01:14:32,707 --> 01:14:34,241 ‫قلب تو رو هم پیدا کردم. 670 01:14:35,716 --> 01:14:37,517 ‫هنوز داشت می‌تپید. 671 01:14:39,180 --> 01:14:42,817 ‫قلب‌هامون یک عمر... 672 01:14:44,385 --> 01:14:46,654 ‫توی یه سردخونه صنعتی بود! 673 01:14:51,659 --> 01:14:52,660 ‫قلب‌هامون رو برنداشتم، 674 01:14:52,760 --> 01:14:54,562 ‫چون می‌دونستم هنوز کارمون تموم نشده. 675 01:14:56,564 --> 01:14:58,833 ‫بعد دیگ آقای مالیخولیایی رو پیدا کردم. 676 01:14:59,467 --> 01:15:00,500 ‫شربت لونایی که باهاش... 677 01:15:00,601 --> 01:15:03,671 ‫ما رو به قلمروی نیمه‌شب ‫فرستاده بود رو پیدا کردم، 678 01:15:03,771 --> 01:15:06,707 ‫با ملاقه‌ای که کنار دیگ بود، ‫جرعه بزرگی ازش نوشیدم. 679 01:15:08,676 --> 01:15:10,111 ‫بعدش دوباره دراز کشیدم... 680 01:15:12,013 --> 01:15:14,281 ‫و منتظر بودم تا خوابم ببره. 681 01:15:17,018 --> 01:15:19,253 ‫می‌دونستم باید اینجا برگردم. 682 01:15:20,955 --> 01:15:23,657 ‫می‌دونستم باید برگردم و نجاتت بدم. 683 01:15:26,394 --> 01:15:28,596 ‫تا سریال ادامه پیدا کنه. 684 01:15:29,797 --> 01:15:32,166 ‫تا بتونیم به فصل ششم برسیم. 685 01:15:37,238 --> 01:15:38,239 ‫مدی. 686 01:15:40,775 --> 01:15:42,643 ‫اسمم مدی نیست. 687 01:15:44,145 --> 01:15:45,746 ‫تمام حرف‌هایی که امشب بهت زدم رو... 688 01:15:45,846 --> 01:15:47,715 ‫خودت از قبل می‌دونستی. 689 01:15:52,521 --> 01:15:53,721 ‫بهم بگو. 690 01:15:55,723 --> 01:15:57,324 ‫بگو که تو هم می‌دونی واقعیته. 691 01:16:02,263 --> 01:16:03,764 ‫عه... 692 01:16:05,534 --> 01:16:07,768 ‫خودت هم گفتی ‫احساسش کرده بودی. 693 01:16:09,637 --> 01:16:12,873 ‫یادته؟ رو نیمکت نشسته بودیم. 694 01:16:13,741 --> 01:16:16,210 ‫می‌دونی درونت رو با چی پر کرده. 695 01:16:16,310 --> 01:16:19,580 ‫این حرف... دیوانگیه. 696 01:16:20,448 --> 01:16:22,917 ‫من یادمه... ‫یادم میاد... 697 01:16:24,852 --> 01:16:26,987 ‫که تو برف بازی می‌کردم. 698 01:16:27,088 --> 01:16:31,292 ‫همراه بابام می‌رفتیم ‫بیس‌بال تماشا می‌کردیم. 699 01:16:32,226 --> 01:16:33,961 ‫با مامانم آشپزی می‌کردیم. 700 01:16:34,061 --> 01:16:36,897 ‫می‌خواست با این خاطرات ‫حواست رو پرت کنه. 701 01:16:38,699 --> 01:16:40,301 ‫تا توی دامش بمونی. 702 01:16:46,173 --> 01:16:48,776 ‫مدی، اینجا قلمروی نیمه‌شب نیست... 703 01:16:49,910 --> 01:16:51,846 ‫صرفا حومه شهره. 704 01:16:59,887 --> 01:17:02,089 ‫بهت که گفتم اسمم مدی نیست. 705 01:17:05,893 --> 01:17:08,295 ‫باید برگردیم زیر خاک. 706 01:17:10,064 --> 01:17:11,065 ‫همین امشب. 707 01:17:12,666 --> 01:17:14,301 ‫هر چقدر بیشتر منتظر بمونی... 708 01:17:15,636 --> 01:17:18,038 ‫بیشتر به خفگی نزدیک می‌شی. 709 01:17:23,344 --> 01:17:24,945 ‫همه‌چی رو حاضر کردم. 710 01:17:26,981 --> 01:17:29,984 ‫اون منطقه پشت زمین ‫فوتبال رو آماده کردم... 711 01:17:30,084 --> 01:17:32,987 ‫که معتادها بعد از مدرسه ‫می‌رفتن اونجا نشئه می‌کردن. 712 01:17:36,357 --> 01:17:37,925 ‫اونجا دست کسی بهمون نمی‌رسه. 713 01:18:12,760 --> 01:18:13,994 ‫بیا دیگه. 714 01:18:15,664 --> 01:18:18,232 ‫می‌دونم ترسناکه. ‫ترس هم جزوی از نقشه است. 715 01:18:33,714 --> 01:18:35,149 ‫شبیه اربابان زهکشه. 716 01:18:36,050 --> 01:18:38,085 ‫عین اربابان زهکشه. 717 01:18:40,087 --> 01:18:42,890 ‫اگه بهش فکر نکنم ‫ماهیتش از بین می‌ره. 718 01:18:44,158 --> 01:18:45,226 ‫ایزابل. 719 01:19:44,918 --> 01:19:47,388 ‫بعد از اتفاق اون شب تو زمین فوتبال، 720 01:19:47,488 --> 01:19:49,290 ‫خودم رو تو خونه حبس کردم. 721 01:19:50,958 --> 01:19:53,027 ‫چندین روز از خونه خارج نمی‌شدم. 722 01:19:55,029 --> 01:19:57,831 ‫مدام منتظر بودم دوباره پیداش بشه... 723 01:19:57,931 --> 01:19:59,867 ‫و مجبورم بکنه باهاش به زیر خاک برم. 724 01:20:04,572 --> 01:20:06,173 ‫ولی پیداش نشد. 725 01:20:06,840 --> 01:20:08,909 ‫دیگه هیچ‌وقت پیداش نشد. 726 01:20:15,249 --> 01:20:18,185 ‫پیش خودم می‌گفتم کار درستی کردم. 727 01:20:18,285 --> 01:20:21,556 ‫حرف‌های مدی مسخره بود. ‫امکان نداشت درست باشه. 728 01:20:24,458 --> 01:20:26,060 ‫ولی بعضی شب‌ها، 729 01:20:26,160 --> 01:20:28,429 ‫وقتی تا دیروقت تو سینما کار می‌کنم، 730 01:20:28,530 --> 01:20:32,399 ‫از خودم می‌پرسم: ‫نکنه راست می‌گفت؟ 731 01:20:32,499 --> 01:20:35,035 ‫نکنه داشت واقعیت رو می‌گفت؟ 732 01:20:36,136 --> 01:20:38,506 ‫نکنه قبلا یکی دیگه بودم؟ 733 01:20:40,174 --> 01:20:43,410 ‫یکی که زیبا و قدرتمند بود. 734 01:20:43,511 --> 01:20:47,114 ‫یکی که زنده به گور شده ‫و داره زیر خاک خفه می‌شه. 735 01:20:48,382 --> 01:20:49,350 ‫یکی که خیلی دور... 736 01:20:49,450 --> 01:20:51,485 ‫توی یه صفحه تلویزیون وجود داره. 737 01:20:55,122 --> 01:20:57,458 ‫ولی می‌دونم واقعیت نداره. 738 01:20:57,559 --> 01:20:59,493 ‫صرفا خیالاته. 739 01:21:01,328 --> 01:21:02,496 ‫افکار بچه‌گانه است. 740 01:21:02,520 --> 01:21:04,520 [ممنون که تماشا کردید] 741 01:21:04,544 --> 01:21:10,544 [هنوز وقت هست] 742 01:21:25,820 --> 01:21:28,757 ‫سینما پاییز سال بعد تعطیل شد. 743 01:21:28,857 --> 01:21:30,491 ‫مدیر اونجا من رو با خودش برد... 744 01:21:30,592 --> 01:21:33,060 ‫تا تو مرکز تفریحی کار کنم. 745 01:21:33,160 --> 01:21:37,197 ‫توپ‌های استخر توپ رو پر می‌کنم. 746 01:21:41,135 --> 01:21:45,272 ‫پدرم سال ۲۰۱۰ بعد از سکته دومش فوت کرد. 747 01:21:46,775 --> 01:21:49,410 ‫امروزه زمان زود می‌گذره. 748 01:21:49,511 --> 01:21:52,146 ‫هر چند سال اندازه چند ثانیه می‌گذره. 749 01:21:52,246 --> 01:21:55,015 ‫سعی می‌کنم زیاد ‫ذهنم رو درگیرش نکنم. 750 01:21:58,485 --> 01:22:00,622 ‫تصمیم گرفتم تو همون خونه بمونم. 751 01:22:02,022 --> 01:22:04,324 ‫وقتش رسیده بود مرد بشم. 752 01:22:05,426 --> 01:22:07,194 ‫مثل آدم‌های بالغ باشم. 753 01:22:07,294 --> 01:22:09,531 ‫شهروند وظیفه‌شناس جامعه باشم. 754 01:22:10,364 --> 01:22:12,399 ‫من هم دقیقا چنین کاری کردم. 755 01:22:16,270 --> 01:22:18,873 ‫حتی واسه خودم خانواده‌ای تشکیل دادم. 756 01:22:18,972 --> 01:22:20,974 ‫یه دنیا هم دوستشون دارم. 757 01:23:19,399 --> 01:23:21,703 ‫بگذریم، داشتم می‌گفتم، 758 01:23:21,803 --> 01:23:24,238 ‫بارون گرفته بود و خوابم نمی‌برد، 759 01:23:24,338 --> 01:23:26,641 ‫واسه همین دوباره نشستم ‫یه قسمت پینک اوپک رو ببینم. 760 01:23:29,476 --> 01:23:31,613 ‫الان حتی می‌تونم ‫به صورت اینترنتی پخشش کنم. 761 01:23:31,713 --> 01:23:33,615 ‫نیازی هم به دیسک ندارم. 762 01:23:33,639 --> 01:23:35,639 [پینک اوپک - فصل یکم] 763 01:23:37,619 --> 01:23:39,954 ‫دوباره پینک اوپک رو پخش کردم. 764 01:23:42,189 --> 01:23:44,659 ‫اصلا جوری نبود که به خاطر داشتم. 765 01:23:45,760 --> 01:23:47,529 ‫آهای، آقای بستنی‌فروش. 766 01:23:48,763 --> 01:23:51,599 ‫اینقدر دوست‌هام رو ‫تبدیل به آب‌نبات چوبی نکن. 767 01:23:51,699 --> 01:23:52,967 ‫ولی من خیلی تنهام. 768 01:23:53,066 --> 01:23:55,035 ‫کل زمستون بیکارم. 769 01:23:55,135 --> 01:23:58,205 ‫کل سریال به نظرم ‫بی‌مزه و لوس می‌اومد. 770 01:23:58,305 --> 01:24:00,608 ‫تاریخ مصرف گذشته بود ‫و اصلا ترسناک نبود. 771 01:24:05,747 --> 01:24:06,814 ‫فهمیدم! 772 01:24:06,915 --> 01:24:08,883 ‫می‌تونی تو زمستون ‫به جای بستنی فروختن، 773 01:24:08,983 --> 01:24:11,118 ‫بری سوپ بفروشی. 774 01:24:13,695 --> 01:24:16,031 ‫چرا به ذهن خودم نرسیده بود؟ 775 01:24:16,123 --> 01:24:18,058 ‫همه بریم مهمونی سوپ بگیریم! 776 01:24:18,158 --> 01:24:20,494 ‫هورا، مهمونی سوپ! 777 01:24:32,507 --> 01:24:34,474 ‫خجالت‌زده شده بودم. 778 01:25:12,245 --> 01:25:13,848 ‫مارکو. 779 01:25:13,872 --> 01:25:14,931 [قلمروی نیمه‌شب آقای مالیخولیایی] 780 01:25:14,955 --> 01:25:16,322 ‫پولو. 781 01:25:18,953 --> 01:25:21,321 ‫موفق شدی! 782 01:25:28,100 --> 01:25:34,100 [بیست سال بعد] 783 01:26:07,835 --> 01:26:11,171 ‫- زود، زود، زود! ‫- بگیر، بگیر! 784 01:26:11,271 --> 01:26:15,442 ‫- پول! ‫- پول! پول! 785 01:26:15,543 --> 01:26:19,847 ‫پول! بگیر، بگیر، بگیر! 786 01:26:19,947 --> 01:26:21,649 ‫پول‌ها رو بردار! 787 01:26:27,454 --> 01:26:28,623 ‫زود باش دیگه. 788 01:26:28,723 --> 01:26:31,693 ‫زود باش، عجله کن! 789 01:26:31,793 --> 01:26:36,263 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 790 01:26:36,363 --> 01:26:38,599 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 791 01:26:38,700 --> 01:26:39,567 ‫بخونین! 792 01:26:39,667 --> 01:26:43,037 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 793 01:26:43,137 --> 01:26:44,972 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 794 01:26:45,073 --> 01:26:46,007 ‫بخونین! 795 01:26:46,107 --> 01:26:48,676 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 796 01:26:48,776 --> 01:26:49,544 ‫همه با هم! 797 01:26:49,644 --> 01:26:52,146 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 798 01:26:52,245 --> 01:26:55,149 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 799 01:26:55,248 --> 01:27:00,454 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 800 01:27:00,555 --> 01:27:02,456 ‫بخونین! 801 01:27:02,557 --> 01:27:03,858 ‫از اول بخونیم! 802 01:27:03,958 --> 01:27:04,892 ‫یه بار دیگه! 803 01:27:04,992 --> 01:27:07,662 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 804 01:27:07,762 --> 01:27:08,730 ‫سریع‌تر! 805 01:27:08,830 --> 01:27:10,230 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 806 01:27:10,330 --> 01:27:11,431 ‫بلندتر! 807 01:27:11,532 --> 01:27:13,266 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 808 01:27:13,366 --> 01:27:14,569 ‫♪ تولدت مبارک... ♪ 809 01:27:19,406 --> 01:27:21,676 ‫تو رو خدا کمکم کنین! 810 01:27:26,848 --> 01:27:29,249 ‫دارم می‌میرم! 811 01:27:52,140 --> 01:27:54,242 ‫ببخشید. شما توجه نکنین، آخه... 812 01:28:09,524 --> 01:28:11,926 ‫مامان! 813 01:28:21,803 --> 01:28:23,104 ‫اوون؟ 814 01:28:23,204 --> 01:28:24,906 ‫حالت خوبه رفیق؟ 815 01:28:27,675 --> 01:28:29,043 ‫خوبم. 816 01:28:31,179 --> 01:28:32,479 ‫الان میام بیرون. 817 01:30:49,583 --> 01:30:51,319 ‫ببخشید داد زدم. 818 01:30:52,687 --> 01:30:53,821 ‫معذرت می‌خوام. 819 01:30:53,921 --> 01:30:56,157 ‫اثرات داروی جدیدمه. 820 01:30:56,257 --> 01:30:58,526 ‫شرمنده. 821 01:30:59,360 --> 01:31:01,028 ‫ببخشید داد زدم. 822 01:31:03,597 --> 01:31:05,132 ‫معذرت می‌خوام. 823 01:31:06,434 --> 01:31:08,235 ‫ببخشید. 824 01:31:09,737 --> 01:31:11,504 ‫معذرت می‌خوام. 825 01:31:11,528 --> 01:31:19,528 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming