1 00:01:10,500 --> 00:01:20,500 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:01:31,379 --> 00:01:32,380 ‫شنبه شب این هفته... 3 00:01:32,479 --> 00:01:34,481 ‫پینک اوپک جدید خواهیم داشت. 4 00:01:34,581 --> 00:01:37,185 ‫اربابان زهکش اومدن، ‫چند صد نفرن، 5 00:01:37,285 --> 00:01:38,685 ‫دارن از زهکش‌ها خارج می‌شن. 6 00:01:38,785 --> 00:01:41,588 ‫حمام ایزابل مورد حمله گونه ‫ماورائی جدیدی قرار گرفته، 7 00:01:41,688 --> 00:01:44,325 ‫که هیچ دافع حشراتی نمی‌تونه ‫جلوشون رو بگیره. 8 00:01:44,425 --> 00:01:46,361 ‫«حمله اربابان زهکش» به وقوع پیوسته. 9 00:01:46,461 --> 00:01:47,661 ‫ساعت ده و نیم، ‫و نه و نیم به وقت مرکزی، 10 00:01:47,761 --> 00:01:49,796 ‫شنبه شب همین هفته ‫از یانگ ادالت پخش خواهد شد. 11 00:01:50,999 --> 00:01:52,300 ‫اگه بهشون فکر نکنی... 12 00:01:52,400 --> 00:01:54,701 ‫نمی‌تونن اذیتت کنن. 13 00:01:54,801 --> 00:01:57,604 ‫اگه بهشون فکر نکنی ‫نمی‌تونن اذیتت کنن. 14 00:02:24,499 --> 00:02:27,035 ‫پنج، چهار، 15 00:02:27,135 --> 00:02:29,736 ‫سه، دو، 16 00:02:29,836 --> 00:02:30,905 ‫یک! 17 00:03:14,000 --> 00:03:24,000 «من درخشش تلویزیون را دیدم» 18 00:03:27,361 --> 00:03:30,531 ‫دیشب بارون گرفته بود و خوابم نمی‌برد، 19 00:03:30,630 --> 00:03:32,866 ‫واسه همین دوباره نشستم ‫سریال مورد علاقه‌ام رو دیدم. 20 00:03:34,302 --> 00:03:36,070 ‫پینک اوپک رو می‌گم. 21 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 [سال ۱۹۹۶] 22 00:04:45,006 --> 00:04:46,941 ‫- مرسی خانم. ‫- قربونت. 23 00:04:47,041 --> 00:04:49,143 ‫- شبت به خیر. ‫- همچنین. 24 00:04:53,114 --> 00:04:54,282 ‫سلام. 25 00:04:55,715 --> 00:04:58,052 ‫بذار دو تا بردارم. ‫آره، مرسی. 26 00:04:58,100 --> 00:05:01,600 [به دبیرستان ووید خوش اومدین] 27 00:05:03,400 --> 00:05:06,900 [راهنمای قسمت‌های پینک اوپک] 28 00:05:08,963 --> 00:05:12,766 ‫اوون! اوون، قربونت برم. 29 00:05:12,866 --> 00:05:14,969 ‫بیا عزیزم. ‫الان می‌تونیم بریم. 30 00:05:17,205 --> 00:05:18,172 ‫نمیای؟ 31 00:05:23,311 --> 00:05:24,778 ‫نمی‌دونم حواسش کجاست... 32 00:05:28,349 --> 00:05:30,017 ‫آماده‌ای؟ 33 00:05:31,385 --> 00:05:35,089 ‫اوون، مطمئنم این کار ‫توی سن تو طبیعیه. 34 00:05:35,189 --> 00:05:36,890 ‫الان چهار سال شده. 35 00:05:36,991 --> 00:05:39,160 ‫باید دوباره به ساکسیفون نواز رای بدی. 36 00:05:39,260 --> 00:05:40,461 ‫مامان! 37 00:05:44,599 --> 00:05:47,134 ‫خیلی‌خب. بیا. 38 00:05:47,668 --> 00:05:51,138 ‫دستت رو بیار دیگه، بیا. ‫اذیت نکن اوون. 39 00:05:51,239 --> 00:05:52,473 ‫خواهش کردم. 40 00:06:06,921 --> 00:06:08,689 ‫نمی‌دونم. فکر نکنم. 41 00:06:57,871 --> 00:06:59,273 ‫سلام. 42 00:07:01,776 --> 00:07:03,110 ‫سلام. 43 00:07:06,447 --> 00:07:08,382 ‫مامان و بابای تو هم رای می‌دن؟ 44 00:07:10,084 --> 00:07:12,153 ‫نه. 45 00:07:12,253 --> 00:07:14,789 ‫خانم دریسکول بعد از کلاسم اجازه می‌ده ‫از تاریک‌خونه استفاده کنم، 46 00:07:14,888 --> 00:07:17,291 ‫منتظرم عکس‌هام خشک بشه. 47 00:07:23,764 --> 00:07:25,899 ‫این کتابه که می‌خونی رو خیلی دوست دارم. 48 00:07:26,833 --> 00:07:28,302 ‫آره، چون حرف نداره. 49 00:07:29,904 --> 00:07:32,773 ‫مثل سریالشه دیگه، نه؟ 50 00:07:32,872 --> 00:07:34,208 ‫مثل پینک اوپکه؟ 51 00:07:35,943 --> 00:07:38,612 ‫آره. راهنمای قسمت‌های رسمیشه. 52 00:07:39,313 --> 00:07:40,448 ‫سریالش رو می‌بینی؟ 53 00:07:43,517 --> 00:07:45,953 ‫- نه. ‫- آها. 54 00:08:16,450 --> 00:08:18,085 ‫کلاس چندمی؟ 55 00:08:19,186 --> 00:08:20,187 ‫نهم. 56 00:08:25,025 --> 00:08:26,460 ‫تو چی؟ 57 00:08:28,362 --> 00:08:29,130 ‫هفتمم. 58 00:08:29,230 --> 00:08:32,299 ‫خدایا. چقدر بچه‌ای. 59 00:08:42,977 --> 00:08:44,912 ‫شب انتخابات باحاله، قبول داری؟ 60 00:08:47,081 --> 00:08:49,450 ‫عین روز استعمار می‌مونه. 61 00:08:51,252 --> 00:08:53,120 ‫مثل وقتیه که صورت فلکی بادی رو... 62 00:08:53,220 --> 00:08:54,422 ‫میارن تو باشگاه می‌ذارن. 63 00:08:57,124 --> 00:08:58,592 ‫انگار ماهیت کل مدرسه... 64 00:08:58,692 --> 00:09:00,294 ‫تا حدی عوض می‌شه، متوجهی؟ 65 00:09:04,365 --> 00:09:05,499 ‫خیلی خاصه. 66 00:09:08,669 --> 00:09:10,070 ‫سریال کودکانه است، نه؟ 67 00:09:11,472 --> 00:09:12,706 ‫پینک اوپک رو می‌گم. 68 00:09:12,807 --> 00:09:17,011 ‫نه، اصلا. کی چنین حرفی زده؟ 69 00:09:18,479 --> 00:09:20,948 ‫حالا درسته از شبکه ‫یانگ ادالت پخش می‌شه. 70 00:09:21,582 --> 00:09:22,716 ‫ولی هم خیلی ترسناکه، 71 00:09:22,817 --> 00:09:25,886 ‫هم خیلی از بچه‌ها نمی‌تونن ‫اسطوره‌شناسیش رو درک کنن. 72 00:09:25,986 --> 00:09:28,022 ‫تبلیغاتش رو زیاد دیدم. 73 00:09:28,122 --> 00:09:29,457 ‫به نظر خیلی جالب میاد. 74 00:09:38,098 --> 00:09:40,401 ‫اگه دوست داری می‌تونی جزئیات ‫قسمت‌ها رو تو این کتاب بخونی. 75 00:09:43,404 --> 00:09:46,440 ‫کلی نقل‌قول و عکس داره، 76 00:09:46,540 --> 00:09:48,242 ‫تازه در مورد دو گروهی... 77 00:09:48,342 --> 00:09:50,744 ‫که هر هفته تو دابل لانچ ‫اجرا می‌کنن هم نوشته. 78 00:09:58,185 --> 00:10:00,721 ‫ساعت ده و نیم پخش می‌شد، نه؟ 79 00:10:00,821 --> 00:10:03,657 ‫آره. شنبه‌ها پخش می‌شه. 80 00:10:03,757 --> 00:10:04,892 ‫آخرین سریالیه که بعدش... 81 00:10:04,992 --> 00:10:06,460 ‫واسه پیرمرد پیرزن‌ها... 82 00:10:06,560 --> 00:10:08,229 ‫سریال‌های سیاه و سفید پخش می‌کنن. 83 00:10:08,329 --> 00:10:11,031 ‫هر هفته با دوستم آماندا ‫می‌شینیم نگاه می‌کنیم. 84 00:10:14,468 --> 00:10:17,004 ‫بابای من نمی‌ذاره اونقدر بیدار بمونم. 85 00:10:19,139 --> 00:10:21,108 ‫ساعت ده باید بخوابم. 86 00:10:21,675 --> 00:10:22,710 ‫حیف شد. 87 00:10:23,777 --> 00:10:25,346 ‫حتما خیلی اذیت می‌شی. 88 00:10:27,248 --> 00:10:29,717 ‫مامان من که اصلا براش مهم نیست ‫چه ساعتی می‌خوابم. 89 00:10:34,421 --> 00:10:35,556 ‫اصلا... 90 00:10:36,891 --> 00:10:38,559 ‫می‌دونی باید چیکار کنی؟ 91 00:10:43,898 --> 00:10:45,733 ‫- مامان؟ ‫- هوم؟ 92 00:10:50,638 --> 00:10:51,539 ‫می‌شه شنبه شب... 93 00:10:51,639 --> 00:10:54,041 ‫برم خونه جانی لینک بخوابم؟ 94 00:10:59,146 --> 00:11:00,681 ‫جانی لینک؟ 95 00:11:02,984 --> 00:11:06,520 ‫خبر نداشتم هنوز با همدیگه دوستین. 96 00:11:13,060 --> 00:11:15,429 ‫عزیزم، باید از بابات اجازه بگیری. 97 00:11:26,707 --> 00:11:28,709 ‫می‌شه تو باهاش صحبت کنی؟ 98 00:12:03,877 --> 00:12:05,279 ‫فرانک، اوون می‌خواد شنبه شب... 99 00:12:05,379 --> 00:12:07,815 ‫بره خونه جانی لینک بخوابه. 100 00:12:10,085 --> 00:12:12,453 ‫خب، بچه که نیست. 101 00:12:14,923 --> 00:12:16,423 ‫پسر فهمیده‌ای هم هست. 102 00:12:45,819 --> 00:12:46,955 ‫پسرم! 103 00:12:47,055 --> 00:12:49,423 ‫اسپری آسمت رو برداشتی دیگه، نه؟ 104 00:12:52,559 --> 00:12:54,194 ‫آره. 105 00:12:55,663 --> 00:12:56,797 ‫خیلی‌خب. 106 00:14:02,163 --> 00:14:05,466 ‫شوهر چی؟ 107 00:14:05,566 --> 00:14:07,735 ‫اگه مجبور باشم. 108 00:14:08,502 --> 00:14:10,237 ‫نظرت در مورد اوان داندو چیه؟ 109 00:14:11,172 --> 00:14:13,240 ‫پسر خوشگلیه‌ها، ‫ولی روحیات لطیفی داره. 110 00:14:13,340 --> 00:14:16,077 ‫حس می‌کنم باید کلی ‫مواظب روحیاتش باشم. 111 00:14:16,177 --> 00:14:18,479 ‫باشه. بک چی؟ 112 00:14:18,579 --> 00:14:21,381 ‫اون که خیلی ناز و دوست‌داشتنیه. 113 00:14:26,453 --> 00:14:29,157 ‫ولی باید سراغ کسایی بریم ‫که حالمون رو به هم می‌زنن. 114 00:14:29,256 --> 00:14:31,059 ‫آخ، مثلا جو تو کلاس ریاضیمون چطوره؟ 115 00:14:31,159 --> 00:14:32,160 ‫نه، اون هم نازه. 116 00:14:32,259 --> 00:14:33,861 ‫مایکل استایپ چی؟ 117 00:14:34,528 --> 00:14:35,796 ‫من که از مایکل استایپ خوشم میاد. 118 00:14:35,896 --> 00:14:37,999 ‫به قسمت جدید پینک اوپک خوش اومدین. 119 00:14:38,099 --> 00:14:39,167 ‫سلام. 120 00:14:40,567 --> 00:14:42,336 ‫اشکالی نداره بیام بشینم؟ 121 00:14:42,436 --> 00:14:44,404 ‫ساکت. شروع شد. 122 00:14:50,577 --> 00:14:53,248 ‫تارا بهترین دوست خیالیمه، 123 00:14:53,347 --> 00:14:54,615 ‫من هم بهترین دوستشم. 124 00:14:55,250 --> 00:14:56,617 ‫تو یه اردوی شبانه با هم آشنا شدیم، 125 00:14:56,717 --> 00:15:01,055 ‫بعدش فهمیدیم که ارتباط ‫باستانی و عمیقی با هم داریم. 126 00:15:02,257 --> 00:15:03,423 ‫الان هم با وجود اینکه... 127 00:15:03,524 --> 00:15:05,559 ‫خونه‌هامون کلی با هم فاصله داره... 128 00:15:05,659 --> 00:15:09,931 ‫با کمک هم با نیروهای ‫شرور مبارزه می‌کنیم. 129 00:15:10,031 --> 00:15:14,068 ‫لقبمون... پینک اوپکه. 130 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 [ایزابل] 131 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 [تارا] 132 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 [پینک اوپک] 133 00:15:28,649 --> 00:15:31,752 ‫آخرین اسپرینکلی استیک تابستونه. 134 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 [مدیر فیلمبرداری: ساشا پایک] 135 00:15:33,288 --> 00:15:34,855 ‫چه ضدحالی. 136 00:15:36,456 --> 00:15:38,625 ‫به معنای کلمه ضدحاله. 137 00:15:42,230 --> 00:15:44,565 ‫اصلا انصاف نیست. 138 00:15:44,665 --> 00:15:46,433 ‫آخه چرا زمستون‌ها اینقدر هوا سرده... 139 00:15:46,533 --> 00:15:49,369 ‫که نمی‌شه تو اون هوا بستنی خورد؟ 140 00:15:53,074 --> 00:15:54,508 ‫می‌دونی چی آرزومه؟ 141 00:15:56,077 --> 00:15:59,613 ‫با خودم می‌گم کاش بستنی‌فروش... 142 00:15:59,713 --> 00:16:02,217 ‫وقتی هوا سرد می‌شد، ‫کارش رو تعطیل نمی‌کرد. 143 00:16:04,285 --> 00:16:06,254 ‫با خودم می‌گم... 144 00:16:06,353 --> 00:16:08,122 ‫کاش هیچ‌وقت کارش رو تعطیل نکنه. 145 00:16:43,757 --> 00:16:46,094 ‫اگه دوست داری می‌تونی بری پیشش. 146 00:16:49,529 --> 00:16:51,865 ‫نه، سیگار نمی‌کشم. 147 00:16:52,699 --> 00:16:55,502 ‫این که سیگار نیست. 148 00:16:57,437 --> 00:16:58,739 ‫بلک اند مایلده. 149 00:17:07,148 --> 00:17:08,515 ‫مطمئنی نمی‌خوای مامان آماندا... 150 00:17:08,615 --> 00:17:10,450 ‫تا خونه برسونت؟ 151 00:17:14,355 --> 00:17:16,723 ‫به مامان و بابام گفتم ‫خونه دوستم می‌مونم. 152 00:17:38,545 --> 00:17:39,981 ‫خوشت اومد؟ 153 00:17:41,182 --> 00:17:42,582 ‫منظورم از سریال بود. 154 00:17:44,785 --> 00:17:46,620 ‫آره. 155 00:17:46,720 --> 00:17:49,856 ‫واقعا خیلی... جالب بود. 156 00:17:51,558 --> 00:17:53,794 ‫ایزابل خیلی ترسوئه. 157 00:17:53,894 --> 00:17:55,163 ‫درسته شخصیت اصلی داستانه، 158 00:17:55,263 --> 00:17:57,165 ‫ولی اصلا قوی نیست. 159 00:17:58,032 --> 00:18:00,834 ‫خودم تارا رو دوست دارم. ‫خیلی جذابه، 160 00:18:00,935 --> 00:18:03,804 ‫هیچ‌وقت هم نمی‌ذاره ‫کسی بهش دهن‌کجی کنه. 161 00:18:03,905 --> 00:18:06,107 ‫تازه متخصص شیطان‌شناسی هم هست. 162 00:18:08,042 --> 00:18:11,478 ‫ولی هیچ‌وقت حضورا ‫همدیگه رو ندیدن، درسته؟ 163 00:18:11,778 --> 00:18:13,014 ‫آره. 164 00:18:13,880 --> 00:18:17,452 ‫فقط قسمت اول سریال ‫همدیگه رو تو اردوی شبانه دیدن. 165 00:18:17,551 --> 00:18:20,355 ‫ولی از طریق صفحه ‫روان‌اندیشی ارتباط می‌گیرن. 166 00:18:20,455 --> 00:18:22,756 ‫یعنی هر قسمت از نقاط مختلف شهر ‫به هم کمک می‌کنن... 167 00:18:22,856 --> 00:18:24,092 ‫تا هیولایی رو شکست بدن. 168 00:18:25,159 --> 00:18:26,526 ‫عجب. 169 00:18:28,729 --> 00:18:30,932 ‫بستنی‌فروش توی تمام قسمت‌ها هست؟ 170 00:18:31,498 --> 00:18:33,700 ‫نه. 171 00:18:34,634 --> 00:18:36,204 ‫صرفا هیولای برتر هفته است. 172 00:18:37,704 --> 00:18:39,941 ‫آقای مالیخولیایی شخصیت منفی اصلیه. 173 00:18:42,210 --> 00:18:43,810 ‫آقای مالیخولیایی؟ 174 00:18:44,611 --> 00:18:46,080 ‫مرد ماه. 175 00:18:46,914 --> 00:18:48,782 ‫آها، فهمیدم. 176 00:18:48,882 --> 00:18:51,386 ‫همیشه زمان و هستی رو دستکاری می‌کنه. 177 00:18:51,919 --> 00:18:53,488 ‫می‌خواد حاکم کل دنیا بشه، 178 00:18:53,587 --> 00:18:56,090 ‫نقشه‌اش به دام انداختن ایزابل و تارا ‫توی قلمروی نیمه‌شبه. 179 00:18:56,958 --> 00:18:57,791 ‫واسه همین هر هفته... 180 00:18:57,891 --> 00:18:59,693 ‫یه نیروی ماورائی رو می‌فرسته ‫تا باهاشون مبارزه کنه. 181 00:19:00,894 --> 00:19:03,031 ‫صرفا چون عضو پیک اوپکن. 182 00:19:03,131 --> 00:19:06,700 ‫نه، چون خودشون پیک اوپکن. 183 00:19:08,469 --> 00:19:09,669 ‫راست می‌گی. 184 00:19:10,271 --> 00:19:11,272 ‫ببخشید. 185 00:19:15,977 --> 00:19:17,245 ‫عذرخواهی نکن. 186 00:19:25,286 --> 00:19:26,820 ‫من که می‌رم بخوابم. 187 00:19:26,921 --> 00:19:29,357 ‫مطمئنی اشکالی نداره ‫این پایین بخوابم؟ 188 00:19:29,457 --> 00:19:31,359 ‫فقط صبح زود از اینجا برو. 189 00:19:31,459 --> 00:19:34,228 ‫اگه پدر ناتنیم پیدات کنه ‫دوباره دماغم رو می‌شکنه. 190 00:19:35,662 --> 00:19:37,731 ‫اون‌وقت... خودت کجا می‌خوابی؟ 191 00:19:38,399 --> 00:19:40,968 ‫تو تختم دیگه... ‫پسرک عجیب‌الخلقه. 192 00:20:13,733 --> 00:20:14,902 ‫بعضی وقت‌ها... 193 00:20:16,837 --> 00:20:20,308 ‫حس می‌کنم دنیای پینک اوپک ‫از زندگی خودم واقعی‌تره. 194 00:20:26,080 --> 00:20:27,381 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 195 00:22:02,000 --> 00:22:05,400 [دو سال بعد] 196 00:22:41,182 --> 00:22:42,617 ‫خب، 197 00:22:42,717 --> 00:22:45,953 ‫الان که فهمیدیم وضع بیماریم وخیمه ‫چه حسی داری رفیق کوچولو؟ 198 00:22:47,588 --> 00:22:48,956 ‫بد نیستم. 199 00:22:55,895 --> 00:22:57,897 ‫صرفا... 200 00:22:57,999 --> 00:23:00,900 ‫این اواخر انگار هوش و حواست سر جاش نیست. 201 00:23:02,637 --> 00:23:04,705 ‫نمی‌دونم... 202 00:23:04,804 --> 00:23:07,141 ‫به خاطر احوال منه یا... 203 00:23:10,378 --> 00:23:11,512 ‫نمی‌دونم. اصلا... 204 00:23:14,448 --> 00:23:16,284 ‫شاید دارم واسه خودم علت می‌تراشم. 205 00:23:21,656 --> 00:23:22,657 ‫فقط می‌خوام بدونی... 206 00:23:22,757 --> 00:23:25,426 ‫که تو مسیر درستی هستی، خب؟ 207 00:23:39,473 --> 00:23:42,209 ‫می‌شه امشب تا دیروقت بیدار بمونم ‫و سریال پینک اوپک رو ببینم؟ 208 00:23:44,011 --> 00:23:46,147 ‫چه ساعتی پخش می‌شه؟ 209 00:23:51,818 --> 00:23:53,354 ‫ده و نیم شب. 210 00:23:58,959 --> 00:24:01,495 ‫تو که می‌دونی ساعت ‫ده و ربع باید خواب باشی. 211 00:24:04,665 --> 00:24:06,567 ‫می‌دونم، ولی... 212 00:24:09,170 --> 00:24:13,840 ‫هیچ بچه‌ای که کلاس نهمه ‫ساعت خواب مشخصی نداره. 213 00:24:24,919 --> 00:24:27,455 ‫مگه این سریاله دخترونه نیست؟ 214 00:24:39,667 --> 00:24:41,902 ‫امشب نمی‌شه قربونت برم. 215 00:24:50,544 --> 00:24:53,280 ‫بعد از اینکه یه شب پیش ‫مدی ویلسون بودم، 216 00:24:53,381 --> 00:24:57,485 ‫دیگه جرئت نکردم در مواجهه باهاش ‫بیش از سه کلمه صحبت کنم. 217 00:24:57,585 --> 00:24:59,553 ‫ولی وقتی بهش گفتم ‫که هنوز مامان و بابام... 218 00:24:59,653 --> 00:25:01,122 ‫اجازه نمی‌دن سریال رو ببینم، 219 00:25:01,222 --> 00:25:03,357 ‫برام روی نوار ضبطشون می‌کرد. 220 00:25:12,100 --> 00:25:18,100 [قسمت سیصد و هفتم: بازگشت به خانه برای رسیدن به تو] 221 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 [با خود خویش صادق باش - برندگان جا نمی‌زنند] 222 00:25:23,024 --> 00:25:25,024 [ممتاز باش] 223 00:25:25,048 --> 00:25:27,048 [قسمت شنبه‌ی بعدی، اسطوره‌شناسانه به‌نظر میاد] 224 00:25:27,072 --> 00:25:29,072 [قسمت چهارصد و ششم: مشکل تارا، بخش یکم] 225 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 [لباس جادویی ایزابل] 226 00:25:33,200 --> 00:25:35,200 [قسمت پایانی فصل دوم: شک نکن اشکت در میاد] 227 00:25:35,224 --> 00:25:37,224 [قسمت دویست و دوم: به کارواش وحشت خوش اومدین] 228 00:25:37,248 --> 00:25:39,248 [قسمت صد و یازدهم: ستایش‌گر مخفی ایزابل] 229 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 [ایزابل و تارا روی صفحه روان‌اندیشی] 230 00:25:52,224 --> 00:25:54,224 [این یعنی منحصر به فردن] 231 00:25:57,000 --> 00:26:03,000 [ایزابل و تارا مثل خانواده من می‌مونن] 232 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 [درد، احساس نابودی ضعف است] 233 00:26:22,300 --> 00:26:25,300 [باید جلوش رو بگیریم] 234 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 [!اربابان زهکش: اگه‌ بهشون فکر نکنی، بهت حمله نمی‌کنن] 235 00:26:39,024 --> 00:26:41,024 [قسمت پونصد و دوم: جوانی مالخولیایی] 236 00:26:44,800 --> 00:26:45,300 [ما پینک اوپکیم!] 237 00:26:45,324 --> 00:26:47,324 [قسمت دویست و نهم: آزمون آمادگی جسمانی مرگ] 238 00:26:49,900 --> 00:26:52,400 [بازپخش قسمت پایلوت سریال که این هفته پخش شد] 239 00:26:54,240 --> 00:26:58,240 [بعد از مدرسه بیا تاریک‌خونه تا نشونت بدم] 240 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 [تاریک‌خانه - می‌توانید وارد شوید] 241 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 [بازپخش قسمت پایلوت سریال] 242 00:27:34,108 --> 00:27:37,244 ‫چندین و چند بار این قسمت‌ها رو تماشا کردم. 243 00:27:37,913 --> 00:27:39,580 ‫ولی هیچ‌وقت برام تکراری نشدن. 244 00:28:05,539 --> 00:28:08,742 ‫دژخیمانش همین نزدیکی‌ان. 245 00:28:10,744 --> 00:28:12,746 ‫مارکو و پولو. 246 00:28:13,314 --> 00:28:15,149 ‫دو تا شیطون پست‌فطرت. 247 00:28:17,251 --> 00:28:20,087 ‫خودش هم... 248 00:28:23,824 --> 00:28:25,359 ‫آقای مالیخولیاییه. 249 00:28:28,629 --> 00:28:29,697 ‫دقیقا. 250 00:28:32,366 --> 00:28:34,868 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 251 00:28:36,037 --> 00:28:39,440 ‫من از کجا این مسائل رو می‌دونم؟ 252 00:28:39,540 --> 00:28:44,111 ‫دارم دیوونه می‌شم؟ 253 00:28:44,211 --> 00:28:47,848 ‫نه. هیچ‌وقت نذار کسی ‫بهت بگه که دیوونه‌ای. 254 00:28:48,649 --> 00:28:49,883 ‫تو عین منی. 255 00:28:52,053 --> 00:28:53,387 ‫خاصی. 256 00:28:54,888 --> 00:28:57,124 ‫ما پینک اوپکیم. 257 00:28:58,626 --> 00:28:59,893 ‫سرنوشتمون بوده. 258 00:29:01,428 --> 00:29:02,596 ‫همون اول که خالکوبیت رو... 259 00:29:02,696 --> 00:29:04,498 ‫تو سالن غذاخوری دیدم می‌دونستم. 260 00:29:05,499 --> 00:29:07,768 ‫حتی قبل از اینکه ببینمت ‫می‌دونستم سرنوشتمون اینه. 261 00:29:09,104 --> 00:29:10,170 ‫تو هم حسش می‌کنی؟ 262 00:29:17,912 --> 00:29:20,681 ‫من که حتی هنوز ‫گواهی آموزشیم هم ندارم. 263 00:29:22,683 --> 00:29:24,818 ‫- چطور ممکنه سرنوشتی داشته باشم؟ ‫- چطور ممکنه سرنوشتی داشته باشم؟ 264 00:30:29,717 --> 00:30:30,684 ‫سلام. 265 00:30:36,223 --> 00:30:37,591 ‫چه خبر؟ 266 00:30:38,892 --> 00:30:40,227 ‫خبر خاصی نیست. 267 00:30:48,002 --> 00:30:50,972 ‫اِم، می‌خواستم ازت بپرسم... 268 00:30:54,241 --> 00:30:55,876 ‫که تو و... 269 00:30:57,212 --> 00:30:59,613 ‫تو و آماندا هنوز... 270 00:30:59,713 --> 00:31:01,815 ‫هر هفته پینک اوپک نگاه می‌کنین؟ 271 00:31:01,916 --> 00:31:04,551 ‫یک ساله ارتباطم رو ‫با اون کثافت قطع کردم. 272 00:31:04,651 --> 00:31:07,287 ‫پیش کل مدرسه شایعه کرده بود ‫می‌خواستم به سینه‌هاش دست بزنم، 273 00:31:07,387 --> 00:31:08,856 ‫که اصلا هم درست نبود! 274 00:31:08,957 --> 00:31:10,758 ‫بعد کاشف به عمل اومد ‫که تو کلاس یازدهم... 275 00:31:10,858 --> 00:31:12,326 ‫خانم یهو آرزوی زندگیش... 276 00:31:12,426 --> 00:31:14,963 ‫این شده بود که عضو ‫گروه مشوقان مدرسه بشه. آخ! 277 00:31:17,531 --> 00:31:20,434 ‫به خدا از یکی پول گرفته بود ‫بیاد زندگیم رو خراب کنه و بره. 278 00:31:27,208 --> 00:31:29,911 ‫اگه دوست داشتی ‫می‌تونم دوباره بیام پیشت. 279 00:31:32,880 --> 00:31:35,150 ‫قسمت‌هایی که برام ‫ضبط کرده بودی رو دیدم، 280 00:31:35,250 --> 00:31:36,483 ‫ولی می‌خواستم دوباره شنبه شب... 281 00:31:36,583 --> 00:31:38,719 ‫بشینم پینک اوپک ببینم. 282 00:31:38,819 --> 00:31:40,687 ‫یعنی حین پخش ببینم. 283 00:31:47,195 --> 00:31:49,496 ‫من از دخترها خوشم میاد. ‫متوجهی دیگه؟ 284 00:31:50,198 --> 00:31:52,332 ‫از پسرها خوشم نمیاد. 285 00:31:52,432 --> 00:31:57,304 ‫من که... آخه... ‫هیچ اشکالی نداره. 286 00:31:58,539 --> 00:32:00,507 ‫محض اطمینان بهت گفتم. 287 00:32:08,315 --> 00:32:09,918 ‫خودت چی؟ از دخترها خوشت میاد؟ 288 00:32:12,452 --> 00:32:16,390 ‫نمی... نمی‌دونم. 289 00:32:17,691 --> 00:32:18,826 ‫از پسرها خوشت میاد؟ 290 00:32:20,527 --> 00:32:26,333 ‫گمونم صرفا... ‫از سریال خوشم میاد. 291 00:32:42,283 --> 00:32:45,853 ‫وقتی به این مسائل فکر می‌کنم، 292 00:32:45,954 --> 00:32:47,621 ‫حس می‌کنم انگار یه نفر... 293 00:32:49,890 --> 00:32:53,460 ‫بیل برداشته و داره ‫دل و روده‌ام رو بیرون می‌ریزه. 294 00:32:55,462 --> 00:33:00,534 ‫یعنی می‌دونم ترسم الکیه، 295 00:33:01,501 --> 00:33:04,638 ‫ولی همچنان جرئت نمی‌کنم... 296 00:33:04,738 --> 00:33:08,842 ‫با خودم روراست باشم ‫که ببینم قضیه چیه. 297 00:33:13,614 --> 00:33:15,782 ‫ولی مطمئنم یه مشکلی دارم. 298 00:33:16,617 --> 00:33:17,718 ‫مامان و بابام هم می‌دونن، 299 00:33:17,818 --> 00:33:19,486 ‫با اینکه اشاره‌ای بهش نمی‌کنن. 300 00:33:26,827 --> 00:33:29,063 ‫تا حالا چنین حسی داشتی؟ 301 00:33:38,405 --> 00:33:39,806 ‫نمی‌دونم. 302 00:33:48,349 --> 00:33:50,051 ‫شاید تو هم مثل ایزابل... 303 00:33:54,289 --> 00:33:55,957 ‫از چیزی که درونته می‌ترسی. 304 00:34:16,911 --> 00:34:20,348 ‫آهای اسکل! ‫استر لادر زنگ زد. 305 00:34:20,447 --> 00:34:21,682 ‫می‌خوان بابت این... 306 00:34:21,782 --> 00:34:24,218 ‫ریخت و قیافه‌ای که داری ‫ازت سوال بپرسن. 307 00:35:30,517 --> 00:35:32,253 ‫دارم از این شهر می‌رم. 308 00:35:38,558 --> 00:35:40,061 ‫خبر داشتی؟ 309 00:35:43,398 --> 00:35:44,698 ‫زود می‌رم. 310 00:35:56,810 --> 00:35:58,346 ‫اگه اینجا بمونم حتما می‌میرم. 311 00:36:02,950 --> 00:36:05,752 ‫چطوریش رو که نمی‌دونم، ‫ولی مطمئنم اینطوری می‌شه. 312 00:36:19,566 --> 00:36:20,801 ‫اگه تو بری... 313 00:36:20,901 --> 00:36:23,337 ‫من دیگه با کی پینک اوپک ببینم؟ 314 00:36:49,012 --> 00:36:50,131 ‫بلند شو بشین. 315 00:39:19,680 --> 00:39:20,814 ‫شنبه هفته دیگه... 316 00:39:20,915 --> 00:39:23,050 ‫تا جایی که می‌تونی ‫با خودت وسیله بردار. 317 00:39:27,854 --> 00:39:30,024 ‫نباید به کسی بگی قراره بریم. 318 00:39:32,759 --> 00:39:34,128 ‫حتی به مامانت. 319 00:39:36,731 --> 00:39:38,099 ‫هیچ‌کس. 320 00:39:45,805 --> 00:39:47,141 ‫کجا می‌خوایم بریم؟ 321 00:39:51,778 --> 00:39:53,481 ‫اینقدر می‌ریم تا به هدفمون برسیم. 322 00:40:10,731 --> 00:40:13,134 ‫اوون؟ عه... ‫جانی که الان خونه نیست، ولی... 323 00:40:13,234 --> 00:40:18,739 ‫حتما به بابام بگین ‫که داشتم بهش دروغ می‌گفتم. 324 00:40:18,838 --> 00:40:21,475 ‫دروغ می‌گفتم که وقتی ‫مامانم تو بیمارستان بستریه... 325 00:40:21,575 --> 00:40:22,977 ‫خونه شما می‌موندم. 326 00:40:23,077 --> 00:40:25,780 ‫بهش بگین باید تنبیهم کنه. 327 00:40:27,548 --> 00:40:29,150 ‫باشه. آروم باش عزیزم، چی شده؟ 328 00:40:29,250 --> 00:40:32,019 ‫نذارین باهاش برم. 329 00:40:32,119 --> 00:40:34,854 ‫نمی‌خوام از خونه فرار کنم. 330 00:40:47,201 --> 00:40:50,137 ‫مامانم ژوئیه همون سال فوت کرد. 331 00:40:51,871 --> 00:40:54,308 ‫چند هفته که گذشت، 332 00:40:54,408 --> 00:40:57,044 ‫مدی غیبش زد و هیچ اثری ازش پیدا نشد. 333 00:41:06,587 --> 00:41:11,025 ‫فقط تلویزیونش رو پیدا کردن ‫که تو حیاط پشتی آتیش گرفته بود. 334 00:41:20,167 --> 00:41:23,137 ‫بخش عجیب ماجرا اونجا بود، 335 00:41:23,237 --> 00:41:26,540 ‫که دقیقا همون ماهی که مدی غیبش زد، 336 00:41:26,640 --> 00:41:30,311 ‫پخش پینک اوپک هم لغو شد. 337 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 [هشت سال بعد] 338 00:42:44,452 --> 00:42:47,188 ‫به برگر اکسپرس خوش اومدین. 339 00:42:47,288 --> 00:42:48,489 ‫الو؟ 340 00:42:48,589 --> 00:42:49,657 ‫سلام. 341 00:42:51,725 --> 00:42:54,562 ‫- می‌تونم سفارشم رو... ‫- چی میل دارین جناب؟ 342 00:42:56,932 --> 00:42:58,599 ‫- ببخشید، می‌شه... ‫- صدام رو می‌شنوین؟ 343 00:42:58,699 --> 00:43:01,202 ‫می‌شه... می‌شه یه دبل چیزبرگر... 344 00:43:01,302 --> 00:43:03,270 ‫با سیب‌زمینی کوچیک ‫و ماءالشعیر لطف کنین؟ 345 00:43:03,370 --> 00:43:07,441 ‫- می‌شه ۱۱.۰۹ دلار. بیا جلو. ‫- باشه، ممنون. 346 00:43:18,586 --> 00:43:19,987 ‫گوشیش رو که جواب نمی‌ده. 347 00:43:20,087 --> 00:43:21,889 ‫پس تا کلید دستم نرسه... 348 00:43:22,022 --> 00:43:25,759 ‫نمی‌تونم پروژکتور رو راه بندازم. [دفتر مدیریت، لطفا پاهاتون رو روی پادری تمیز کنین] 349 00:43:25,860 --> 00:43:28,529 ‫اگه می‌شه باهام تماس بگیر و... 350 00:43:28,629 --> 00:43:31,499 ‫خبر بده که مثلا... 351 00:43:33,100 --> 00:43:35,636 ‫این چه کاریه؟! 352 00:43:39,733 --> 00:43:41,201 ‫ببخشید! شرمنده! 353 00:44:02,530 --> 00:44:05,032 ‫راستی اوون، عه... 354 00:44:05,132 --> 00:44:07,368 ‫با اون صحنه که دیدی حال کردی؟ 355 00:44:08,335 --> 00:44:10,771 ‫خودم و اریکا رو می‌گم. 356 00:44:14,241 --> 00:44:15,509 ‫چون اگه دوست داشته باشی... 357 00:44:15,609 --> 00:44:18,245 ‫می‌تونم تعریفت رو پیش اریکا بکنم. 358 00:44:19,413 --> 00:44:21,048 ‫آخه خیلی تو کفته داداش. 359 00:44:21,148 --> 00:44:22,249 ‫همیشه می‌گه وای، عاشق این پسره‌ام، 360 00:44:22,349 --> 00:44:24,184 ‫چقدر باحاله. وای خدا! 361 00:44:24,285 --> 00:44:26,387 ‫حسابی گلوش پیشت گیر کرده داداشی. 362 00:44:26,487 --> 00:44:28,023 ‫قبول کن دیگه. 363 00:44:28,122 --> 00:44:32,560 ‫آهای، چرا نگاهم نمی‌کنی؟ ‫اذیتم نکن. 364 00:44:32,660 --> 00:44:35,696 ‫صاف تو چشم‌هام نگاه کن. ‫جدی می‌گم. 365 00:44:46,807 --> 00:44:48,375 ‫این چه کاریه؟ 366 00:45:14,501 --> 00:45:15,469 ‫آهای. 367 00:45:17,237 --> 00:45:18,539 ‫کسی اونجاست؟ 368 00:46:03,118 --> 00:46:06,320 ‫فصل ششم، قسمت یکم: 369 00:46:06,420 --> 00:46:08,555 ‫«فرار از قلمروی نیمه‌شب». 370 00:46:18,799 --> 00:46:21,936 ‫ببخشید دیر کردم. ‫تیر برق خراب شده بود. 371 00:46:58,706 --> 00:46:59,773 ‫در عرض چند ساعت، 372 00:46:59,873 --> 00:47:02,710 ‫نود درصد جمعیت ‫کره زمین از بین رفت. 373 00:47:02,810 --> 00:47:05,180 ‫مهاجمان شرایط جوی زمین را ‫جوری تغییر دادند... 374 00:47:05,279 --> 00:47:07,514 ‫که به شبی ابدی فرو رفت. 375 00:47:07,614 --> 00:47:10,651 ‫خورشید تا ابد پشت ‫ابرهای تاریک مخفی ماند. 376 00:47:20,828 --> 00:47:23,098 ‫بازماندگان به زیرزمین پناه بردند، 377 00:47:23,198 --> 00:47:26,734 ‫و زندگیشان را با ترس از دستگاه‌هایی ‫که حاکم زمین شده بودند، سپری می‌کردند. 378 00:48:10,277 --> 00:48:12,846 ‫خانم؟ حالتون... 379 00:48:14,949 --> 00:48:16,583 ‫کمک می‌خواین؟ 380 00:48:23,557 --> 00:48:24,959 ‫من رو یادته؟ 381 00:48:33,667 --> 00:48:34,668 ‫مدی؟ 382 00:48:42,010 --> 00:48:43,044 ‫وای خدا! 383 00:48:45,445 --> 00:48:49,150 ‫خدایا، مدی! کجا بودی؟ 384 00:48:57,900 --> 00:49:01,900 [افتتاحیه مرکز تفریح] 385 00:49:02,964 --> 00:49:05,099 ‫یه جا رو تو حومه شهر سراغ دارم. 386 00:49:07,235 --> 00:49:09,503 ‫به خاطر امنیت خودمون ‫بهتره اونجا صحبت کنیم. 387 00:49:17,045 --> 00:49:19,646 ‫♪ من درخشش تلویزیون رو دیدم. ♪ 388 00:49:19,746 --> 00:49:24,451 ‫♪ بچه‌ای کلاس هشتمی بیش نیستم، ♪ 389 00:49:24,551 --> 00:49:27,956 ‫♪ که واسه مردهای بزرگسال ♪ ‫♪ چندین عکس... ♪ 390 00:49:28,056 --> 00:49:32,160 ‫♪ از قفسه سینه‌ام می‌فرستم. ♪ 391 00:49:32,260 --> 00:49:35,129 ‫♪ اتاقم هیچ دری نداره، ♪ 392 00:49:35,230 --> 00:49:39,666 ‫♪ چون حریم شخصی برام نمونده. ♪ 393 00:49:39,766 --> 00:49:42,870 ‫♪ سقف اتاقم رو رنگ مشکی می‌زنم، ♪ 394 00:49:42,971 --> 00:49:46,174 ‫♪ تا متوجه نشم، ♪ 395 00:49:46,274 --> 00:49:51,511 ‫♪ که چشم‌هام بازن یا بسته. ♪ 396 00:49:55,382 --> 00:49:58,052 ‫♪ سقف اتاقم رو رنگ مشکی می‌زنم، ♪ 397 00:49:58,152 --> 00:50:01,421 ‫♪ تا متوجه نشم، ♪ 398 00:50:01,514 --> 00:50:06,921 ‫♪ که چشم‌هام بازن یا بسته. ♪ 399 00:50:10,497 --> 00:50:14,235 ‫♪ تو نقطه‌ای واقع در جنوب تالاهاسی، ♪ 400 00:50:14,335 --> 00:50:17,939 ‫♪ پسر نوجوانی می‌شناسم ♪ ‫♪ که شغل تابستونی داره. ♪ 401 00:50:18,039 --> 00:50:21,910 ‫♪ مردهای بزرگسال رو اطراف ♪ ‫♪ زمین گلف می‌چرخونه، ♪ 402 00:50:22,010 --> 00:50:26,080 ‫♪ و از مسیری با چمن‌های آراسته ♪ ‫♪ به سمت خونه‌اش می‌ره. ♪ 403 00:50:29,616 --> 00:50:34,022 ‫♪ چندین سوراخ تو چمن‌های آراسته درست می‌کنه. ♪ 404 00:50:40,894 --> 00:50:44,598 ‫♪ گمونم بی‌حوصلگی تو فطرتم باشه. ♪ 405 00:50:44,698 --> 00:50:48,303 ‫♪ غمی که دارم تو فطرتم باشه. ♪ 406 00:50:48,403 --> 00:50:52,073 ‫♪ عدم رضایتم تو فطرتم باشه. ♪ 407 00:50:52,173 --> 00:50:58,947 ‫♪ گمونم این دلتنگیم نسبت به تو ♪ ‫♪ توی فطرتم باشه. ♪ 408 00:51:05,153 --> 00:51:09,456 ‫♪ ولی دل من مثل دستگاه ♪ ‫♪ چنگک و اسباب‌بازیه، ♪ 409 00:51:09,556 --> 00:51:13,294 ‫♪ تنها کارکردش دست دراز کردن ♪ ‫♪ به سمت آرزوها و... ♪ 410 00:51:13,394 --> 00:51:19,800 ‫♪ هیچ‌وقت به آرزو نرسیدنه. ♪ 411 00:51:19,900 --> 00:51:24,205 ‫صرفا... به نظرم واقعا ‫باید بری به پلیس گزارش بدی. 412 00:51:25,739 --> 00:51:27,574 ‫فکر می‌کنن مردی مدی. 413 00:51:28,142 --> 00:51:29,110 ‫نمی‌دونم. 414 00:51:30,445 --> 00:51:31,645 ‫شاید رفتم. 415 00:51:34,148 --> 00:51:37,185 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫ده سال اخیر کجا بودی؟ 416 00:51:39,253 --> 00:51:40,787 ‫همه‌چی رو برات تعریف می‌کنم. 417 00:51:42,156 --> 00:51:43,224 ‫فقط... 418 00:51:46,027 --> 00:51:47,761 ‫قبلش باید سوالی ازت بپرسم. 419 00:51:47,861 --> 00:51:50,031 ‫مامانت خبر داره زنده‌ای؟ 420 00:51:53,301 --> 00:51:55,602 ‫گفتم قبلش باید سوالی ازت بپرسم. 421 00:51:59,073 --> 00:52:01,209 ‫باشه. بپرس. 422 00:52:02,509 --> 00:52:04,145 ‫سوالت ازم چیه؟ 423 00:52:06,847 --> 00:52:11,551 ‫...کار اشتباه رو می‌کنم. 424 00:52:12,987 --> 00:52:19,227 ‫همیشه موقع حرف زدن، ‫حرف اشتباه رو می‌زنم. 425 00:52:19,327 --> 00:52:22,863 ‫سریالی که با هم می‌دیدیم رو یادته؟ 426 00:52:26,401 --> 00:52:28,136 ‫اسمش... 427 00:52:29,437 --> 00:52:31,005 ‫پینک اوپک بود. 428 00:52:41,983 --> 00:52:44,152 ‫معلومه که پینک اوپک رو یادمه. 429 00:52:45,053 --> 00:52:49,157 ‫سریال مورد علاقه‌امه. 430 00:52:51,426 --> 00:52:52,793 ‫همیشه هم می‌مونه. 431 00:52:55,896 --> 00:52:58,832 ‫سوالی... ‫که می‌خواستی بپرسی همین بود؟ 432 00:52:58,933 --> 00:53:00,801 ‫اینکه پینک اوپک رو یادمه یا نه؟ 433 00:53:01,835 --> 00:53:02,970 ‫نه. 434 00:53:04,604 --> 00:53:06,140 ‫گمونم صرفا می‌خوام بپرسم... 435 00:53:08,642 --> 00:53:11,312 ‫وقتی به پینک اوپک فکر می‌کنی... 436 00:53:14,282 --> 00:53:15,849 ‫چه خاطره‌ای ازش داری؟ 437 00:53:17,485 --> 00:53:20,821 ‫چه خاطره‌ای ازش دارم؟ 438 00:53:22,190 --> 00:53:23,324 ‫آره. 439 00:53:24,058 --> 00:53:26,928 ‫تو ذهنت فقط یه سریال تلویزیونی بود؟ 440 00:53:33,633 --> 00:53:36,971 ‫آره. تو ذهنم یه سریال تلویزیونیه. 441 00:53:38,738 --> 00:53:42,210 ‫چون پینک اوپک سریال تلویزیونی بود. 442 00:53:44,112 --> 00:53:47,048 ‫شب‌های شنبه تو زیرزمین ‫خونه شما نگاه می‌کردیم. 443 00:53:48,382 --> 00:53:52,253 ‫ساعت ده و نیم تا یازده شب. ‫یادت میاد؟ 444 00:53:52,353 --> 00:53:55,156 ‫آخرین سریال یانگ ادالت بود ‫که بعدش سریال‌های قدیمی... 445 00:53:55,256 --> 00:53:57,391 ‫و سیاه و سفید رو بازپخش می‌کرد. 446 00:54:01,162 --> 00:54:02,130 ‫می‌دونم. 447 00:54:04,865 --> 00:54:06,267 ‫ولی مطمئنی؟ 448 00:54:09,403 --> 00:54:11,239 ‫مطمئنی صرفا همین بود؟ 449 00:54:33,327 --> 00:54:34,328 ‫گوش کن. 450 00:54:35,695 --> 00:54:39,100 ‫می‌دونم ممکنه به نظرت ‫احمقانه بیاد، ولی... 451 00:54:41,835 --> 00:54:44,906 ‫وقتی دوباره به پینک اوپک فکر می‌کنی، 452 00:54:45,006 --> 00:54:46,806 ‫وقتی یادت میفته که تو زیرزمین خونه ما... 453 00:54:46,908 --> 00:54:50,011 ‫از ساعت ده و نیم تا یازده شب ‫تماشاش می‌کردیم، 454 00:54:51,711 --> 00:54:55,049 ‫احساس... گیجی بهت دست می‌ده؟ 455 00:54:56,783 --> 00:55:00,388 ‫جوری که انگار این خاطره رو ‫درست یادت نمیاد؟ 456 00:55:02,490 --> 00:55:04,358 ‫یعنی چی «درست» یادم نمیاد؟ 457 00:55:07,662 --> 00:55:08,828 ‫مثلا... 458 00:55:09,964 --> 00:55:13,234 ‫تا حالا شده حس کنی ‫گذر زمان مثل همیشه نیست؟ 459 00:55:17,138 --> 00:55:20,274 ‫یعنی مثلا خراب شده باشه؟ 460 00:55:21,442 --> 00:55:24,946 ‫تا حالا حس کردی ‫راوی زندگی خودتی... 461 00:55:25,046 --> 00:55:26,914 ‫که مثل قسمت‌های یه سریال... 462 00:55:27,014 --> 00:55:29,749 ‫جلوی چشم‌هات داره پخش می‌شه؟ 463 00:55:29,849 --> 00:55:31,851 ‫یا پیش اومده نتونی تشخیص بدی... 464 00:55:31,953 --> 00:55:33,753 ‫که اتفاقات توی سریال... 465 00:55:33,853 --> 00:55:35,855 ‫یا زندگی واقعیت رخ می‌دن؟ 466 00:55:38,192 --> 00:55:40,894 ‫یعنی حس کردی خاطراتت ‫دارن با هم قاطی می‌شن؟ 467 00:55:44,332 --> 00:55:45,899 ‫انگار سرت یه گوی برفیه... 468 00:55:46,000 --> 00:55:47,801 ‫که یکی تکونش داده؟ 469 00:55:55,009 --> 00:55:56,776 ‫می‌خوام آروم بیانش کنم. 470 00:55:57,578 --> 00:56:00,014 ‫نمی‌خوام بترسونمت. 471 00:56:00,114 --> 00:56:01,881 ‫بهتر نیست با یکی صحبت کنیم؟ 472 00:56:01,983 --> 00:56:03,618 ‫مثلا با پلیس یا بابام... 473 00:56:03,718 --> 00:56:04,952 ‫نه! 474 00:56:06,721 --> 00:56:08,755 ‫نباید به هیچ‌کس در این مورد بگی. 475 00:56:09,357 --> 00:56:11,192 ‫اشتباه دفعه پیش رو نکن. 476 00:56:11,292 --> 00:56:13,394 ‫باید بهم قول بدی. 477 00:56:13,494 --> 00:56:16,397 ‫باشه مدی. خدایا. 478 00:56:16,497 --> 00:56:19,033 ‫باشه، قول می‌دم. 479 00:56:19,133 --> 00:56:21,969 ‫کلی راه اومدم تا ببینمت، 480 00:56:22,069 --> 00:56:23,471 ‫که فقط همین سوال رو ازت بپرسم... 481 00:56:27,508 --> 00:56:29,076 ‫می‌شه فقط... 482 00:56:29,176 --> 00:56:33,581 ‫می‌شه فقط بهم بگی ‫این‌همه سال کجا بودی؟ 483 00:56:33,681 --> 00:56:36,117 ‫دارم جواب سوالت رو می‌دم. 484 00:56:38,785 --> 00:56:40,121 ‫اونجا بودم. 485 00:56:41,922 --> 00:56:43,457 ‫تو سریال بودم. 486 00:56:45,426 --> 00:56:47,328 ‫تو دنیای پینک اوپک بودم. 487 00:56:51,766 --> 00:56:53,934 ‫♪ چرا من مجازات شدم؟ ♪ 488 00:56:54,035 --> 00:56:57,471 ‫♪ از آسمان بعید شدم... ♪ 489 00:56:57,571 --> 00:57:02,510 ‫♪ سرم رو تو آغوشش گذاشتم ♪ ‫♪ و فقط گریه کردم. ♪ 490 00:57:02,610 --> 00:57:06,480 ‫♪ جلوش زانو زدم تا فقط بتونم ♪ ‫♪ کنار تو دراز بکشم. ♪ 491 00:57:06,580 --> 00:57:09,116 ‫♪ مثل نیرویی که نمی‌تونم منکرش بشم. ♪ 492 00:57:09,216 --> 00:57:12,086 ‫♪ وقتی خودم رو روی تخت می‌ندازم... ♪ 493 00:57:12,186 --> 00:57:15,323 ‫♪ مثل میوه‌ای وسوسه‌انگیز ♪ ‫♪ در نظرم جلوه می‌کنی. ♪ 494 00:57:15,423 --> 00:57:18,492 ‫♪ کمکم کن، ♪ ‫♪ بدجور بهت وابسته‌ام. ♪ 495 00:57:18,592 --> 00:57:21,462 ‫♪ یکی بگه چه خاکی به سرم بریزم. ♪ 496 00:57:24,365 --> 00:57:27,168 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 497 00:57:27,268 --> 00:57:30,171 ‫♪ کمکم کن، ♪ ‫♪ بدجور بهت وابسته‌ام. ♪ 498 00:57:30,271 --> 00:57:33,374 ‫♪ یکی بگه چه خاکی به سرم بریزم. ♪ 499 00:57:36,243 --> 00:57:39,447 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 500 00:57:48,155 --> 00:57:51,025 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 501 00:57:51,125 --> 00:57:53,928 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 502 00:57:54,028 --> 00:57:56,931 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 503 00:57:57,031 --> 00:57:59,967 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 504 00:58:00,067 --> 00:58:02,902 ‫♪ انگار روح و روانم زخم خورده. ♪ 505 00:58:09,977 --> 00:58:12,546 ‫زیاد نمی‌تونم اینجا بمونم. 506 00:58:15,149 --> 00:58:16,650 ‫قراره دوباره برگردم. 507 00:58:21,888 --> 00:58:23,557 ‫یادته سریال چطور تموم شد؟ 508 00:58:25,459 --> 00:58:26,893 ‫قسمت پایانیش رو یادته؟ 509 00:58:28,162 --> 00:58:30,064 ‫پایان فصل پنج رو یادته؟ 510 00:58:31,265 --> 00:58:33,501 ‫آدم نباید به هیچ‌کس ‫اعتماد کامل داشته باشه. 511 00:58:34,235 --> 00:58:36,036 ‫همه آدم اون موجود شرورن... 512 00:58:37,505 --> 00:58:39,039 ‫آقای مالیخولیایی رو می‌گم. 513 00:58:40,775 --> 00:58:43,477 ‫نیمه‌شب فردا تو دبیرستانم. 514 00:58:45,513 --> 00:58:46,981 ‫امیدوارم اونجا ببینمت. 515 00:59:08,000 --> 00:59:13,000 [قسمت پایانی] 516 00:59:17,578 --> 00:59:20,548 ‫مدت کمی بعد از اینکه مدی غیبش زد، 517 00:59:20,648 --> 00:59:23,184 ‫برام کلی نوار دیگه فرستاد. 518 00:59:24,500 --> 00:59:26,500 [قسمت پایانی فصل پنجم] 519 00:59:27,254 --> 00:59:30,057 ‫آقای مالیخولیایی داره میاد. 520 00:59:30,157 --> 00:59:31,659 ‫این بار اگه می‌خوایم شکستش بدیم، 521 00:59:31,759 --> 00:59:32,827 ‫باید قدرت بالقوه‌ای... 522 00:59:32,928 --> 00:59:34,895 ‫که بینمون وجود داره رو مهار کنیم. 523 00:59:34,995 --> 00:59:36,397 ‫باید یه بار دیگه همدیگه رو... 524 00:59:37,631 --> 00:59:39,300 ‫حضوری ببینیم. 525 00:59:39,400 --> 00:59:43,471 ‫ایزابل روی صفحه روان‌اندیشی به دنبال... 526 00:59:43,571 --> 00:59:45,372 ‫- صدای تارا می‌ره. ‫- ایزابل؟ 527 00:59:45,473 --> 00:59:46,807 ‫- تارا؟ ‫- برمی‌گردن به اون شب... 528 00:59:46,908 --> 00:59:48,910 ‫که اردوی شبانه رفته بودن. 529 00:59:49,009 --> 00:59:53,581 ‫می‌بینه که روی اسکله دریاچه ایستاده، 530 00:59:53,681 --> 00:59:58,018 ‫جایی که پنج فصل پیش ‫با هم صحبت کرده بودن. 531 01:00:04,926 --> 01:00:09,530 ‫ولی بعد، همونطور که ‫ایزابل داره نزدیک می‌شه، 532 01:00:09,630 --> 01:00:11,131 ‫متوجه چیزی می‌شه. 533 01:00:15,169 --> 01:00:18,372 ‫سیگنال سرگردانی از صفحه ‫روان‌اندیشی حس می‌کنه. 534 01:00:18,472 --> 01:00:20,407 ‫کمکم کن. کمکم کن. 535 01:00:20,508 --> 01:00:24,512 ‫پیغام کمکی از طرف تاراست. 536 01:00:24,879 --> 01:00:26,347 ‫تارای واقعی. 537 01:00:28,148 --> 01:00:30,117 ‫زیر زمین دفن شده... 538 01:00:31,719 --> 01:00:33,521 ‫و حسابی تو خطره. 539 01:00:33,621 --> 01:00:35,256 ‫ایزابل، کمکم کن. 540 01:00:40,561 --> 01:00:44,231 ‫آقای مالیخولیایی زودتر ‫به تارا رسیده بود. 541 01:00:49,870 --> 01:00:51,405 ‫مارکو. 542 01:00:55,576 --> 01:00:56,544 ‫پولو. 543 01:01:28,576 --> 01:01:31,378 ‫قلبش رو از سینه در آوردن. 544 01:01:46,327 --> 01:01:48,729 ‫بهش شربت لونا دادن. 545 01:02:00,674 --> 01:02:04,478 ‫اونجا بود که وارد شد. 546 01:02:05,679 --> 01:02:07,949 ‫آقای مالیخولیایی... 547 01:02:08,049 --> 01:02:09,783 ‫شرور بزرگ وارد شد. 548 01:02:29,870 --> 01:02:31,338 ‫مقابله نکن. 549 01:02:34,408 --> 01:02:39,613 ‫بذار زهرم اثر کنه. 550 01:02:43,717 --> 01:02:45,252 ‫کلی از قلمروی نیمه‌شب خوشت میاد. 551 01:02:45,352 --> 01:02:50,091 ‫واقعا زندان خارق‌العاده‌ایه. 552 01:03:06,240 --> 01:03:07,641 ‫اصلا نترس. 553 01:03:10,544 --> 01:03:14,748 ‫به زودی تمام خاطراتت از بین می‌ره. 554 01:03:16,417 --> 01:03:18,318 ‫اسمت رو فراموش می‌کنی. 555 01:03:19,988 --> 01:03:21,822 ‫قدرت‌های فرابشریت رو فراموش می‌کنی. 556 01:03:23,290 --> 01:03:24,725 ‫قلبت رو فراموش می‌کنی. 557 01:03:28,195 --> 01:03:31,966 ‫حتی لحظه مرگت رو فراموش می‌کنی! 558 01:04:02,362 --> 01:04:05,934 ‫بعدش زنده‌زنده... دفنش کردن. 559 01:04:24,785 --> 01:04:26,353 ‫بعدش... 560 01:04:31,558 --> 01:04:32,961 ‫همه‌چی تموم شد... 561 01:04:34,261 --> 01:04:35,596 ‫و دیگه ادامه پیدا نکرد. 562 01:05:25,679 --> 01:05:28,415 ‫اینجا خونه من نیست! 563 01:05:32,586 --> 01:05:35,422 ‫تو پدر من نیستی! 564 01:06:55,569 --> 01:06:56,905 ‫با پولی که پس‌انداز کرده بودم، 565 01:06:57,005 --> 01:06:58,639 ‫کل راه رو تا فینیکس رفتم. 566 01:07:01,475 --> 01:07:03,610 ‫ظاهر درخت‌ها عوض شده بود، 567 01:07:03,710 --> 01:07:06,147 ‫ولی باقی جزئیات ‫همونطور بود که یادم بود. 568 01:07:10,084 --> 01:07:11,852 ‫اسم جدیدی روی خودم گذاشتم. 569 01:07:13,720 --> 01:07:16,523 ‫تو ارزون‌ترین مسافرخونه‌ای ‫که پیدا کردم مستقر شدم. 570 01:07:21,329 --> 01:07:23,430 ‫پینک اوپک تموم شده بود. 571 01:07:36,710 --> 01:07:38,679 ‫تو فروشگاه کار پیدا کردم. 572 01:07:39,446 --> 01:07:40,814 ‫اسمش «بیلد ا بر» بود. 573 01:07:41,682 --> 01:07:44,052 ‫توی عروسک‌ها رو پر می‌کردم. 574 01:07:46,751 --> 01:07:48,822 ‫درسته از شهری رفته بودم... 575 01:07:48,923 --> 01:07:51,625 ‫که مطمئن بودم ‫اگه اونجا بمونم، حتما می‌میرم. 576 01:07:53,460 --> 01:07:55,462 ‫ولی همچنان حس می‌کردم ‫یه جای کار می‌لنگه. 577 01:07:57,131 --> 01:07:58,532 ‫بیشتر از همیشه. 578 01:08:02,602 --> 01:08:04,005 ‫زمان خراب شده بود. 579 01:08:09,509 --> 01:08:11,545 ‫داشت سریع پیش می‌رفت. 580 01:08:14,548 --> 01:08:17,784 ‫نوزده ساله شدم، ‫بعد بیست ساله شدم. 581 01:08:20,620 --> 01:08:21,788 ‫حس می‌کردم عین اون... 582 01:08:21,888 --> 01:08:23,824 ‫عروسک‌هاییم که تو فروشگاه بودن. 583 01:08:24,791 --> 01:08:25,792 ‫یکی پرم کرده بود. 584 01:08:28,363 --> 01:08:29,998 ‫بعد بیست و یک ساله شدم. 585 01:08:31,798 --> 01:08:34,668 ‫زندگیم عین یه فیلم ‫داشت سریع می‌گذشت. 586 01:08:46,047 --> 01:08:47,681 ‫به خودم گفتم... 587 01:08:48,749 --> 01:08:50,118 ‫«این شرایط عادی نیست.» 588 01:08:52,519 --> 01:08:53,921 ‫«اصلا عادی نیست.» 589 01:08:56,190 --> 01:08:58,658 ‫زندگی نباید اینطوری باشه. 590 01:09:00,827 --> 01:09:02,964 ‫با خودم گفتم دوباره بذارم و برم. 591 01:09:04,631 --> 01:09:05,766 ‫می‌خواستم عازم سانتافه بشم و... 592 01:09:05,866 --> 01:09:08,202 ‫یه بار دیگه اسمم رو عوض کنم. 593 01:09:10,405 --> 01:09:13,241 ‫ولی می‌دونستم هر جا که برم، ‫شرایط فرقی نمی‌کنه. 594 01:09:14,509 --> 01:09:16,110 ‫چون پایانش رو به چشم دیده بودم. 595 01:09:17,544 --> 01:09:18,879 ‫می‌دونستم کجا بودم. 596 01:09:26,120 --> 01:09:29,090 ‫کمی بعد از تولد بیست و دو سالگیم، 597 01:09:29,190 --> 01:09:30,091 ‫پنجاه دلار... 598 01:09:30,191 --> 01:09:32,427 ‫به پسرک بیچاره‌ای دادم ‫که تو فود کورت باهام لاس می‌زد... 599 01:09:32,527 --> 01:09:34,929 ‫تا زنده به گورم کنه. 600 01:09:38,166 --> 01:09:39,133 ‫البته... 601 01:09:40,468 --> 01:09:42,736 ‫نمی‌دونست که داره زنده به گورم می‌کنه، 602 01:09:44,005 --> 01:09:46,974 ‫ولی اگر می‌دونست هم ‫احتمالا براش فرقی نداشت. 603 01:09:51,546 --> 01:09:53,281 ‫یه تابوت خریدم. 604 01:09:54,549 --> 01:09:56,017 ‫چاله کندم. 605 01:09:57,552 --> 01:10:00,922 ‫واردش شدم و در تابوت رو بستم. 606 01:10:04,758 --> 01:10:06,260 ‫به خودم می‌گفتم... 607 01:10:07,794 --> 01:10:09,330 ‫«دیوانه‌ای.» 608 01:10:10,364 --> 01:10:12,100 ‫«این کار دیوانگی محضه.» 609 01:10:15,970 --> 01:10:18,206 ‫ولی از طرف دیگه‌ای ‫با این حرفم مخالف بودم. 610 01:10:20,607 --> 01:10:22,210 ‫می‌دونستم که برای بقاست؛ 611 01:10:25,846 --> 01:10:28,748 ‫که وقت زیادی برام نمونده بود. 612 01:10:28,849 --> 01:10:30,551 ‫که گذر یک سال تو این دنیا... 613 01:10:30,650 --> 01:10:32,619 ‫به اندازه چند ثانیه است. 614 01:10:41,628 --> 01:10:43,064 ‫واسه همین منتظر موندم. 615 01:10:48,436 --> 01:10:50,204 ‫تا اینکه بالاخره... 616 01:10:53,174 --> 01:10:56,477 ‫اولین بیل پر از خاک روی تابوت ریخته شد. 617 01:10:59,614 --> 01:11:01,082 ‫بعد یکی دیگه ریخت. 618 01:11:03,317 --> 01:11:04,818 ‫بعد یکی دیگه ریخت. 619 01:11:11,959 --> 01:11:13,961 ‫تو دلم آواز خوندم. 620 01:11:15,862 --> 01:11:19,033 ‫بدون اینکه عددی رو جا بندازم، ‫تا ده هزار شمردم. 621 01:11:22,069 --> 01:11:24,172 ‫تو شلوارم می‌شاشیدم و می‌ریدم... 622 01:11:24,939 --> 01:11:26,040 ‫و به زور تو دهنم... 623 01:11:26,140 --> 01:11:29,043 ‫اونقدر بزاق جمع می‌کردم... 624 01:11:29,143 --> 01:11:31,445 ‫تا بتونم تشنگیم رو رفع کنم. 625 01:11:42,756 --> 01:11:45,226 ‫با تمام وجود داد زدم و کمک خواستم. 626 01:11:46,693 --> 01:11:49,397 ‫بابت همه‌چی معذرت می‌خواستم. 627 01:11:49,497 --> 01:11:53,000 ‫به خدا التماس کردم یکی رو ‫سر راهم بذاره که نجاتم بده. 628 01:11:54,001 --> 01:11:57,471 ‫چندین بار سعی کردم ‫از قبر خارج بشم، 629 01:11:57,572 --> 01:12:00,740 ‫ولی پسره مطابق چیزی ‫که ازش خواسته بودم، 630 01:12:01,775 --> 01:12:03,877 ‫خاک رو انباشته و فشرده کرده بود. 631 01:12:09,217 --> 01:12:10,717 ‫تا اینکه... 632 01:12:12,819 --> 01:12:14,989 ‫بعد از گذشت نمی‌دونم چه مقدار زمانی... 633 01:12:17,358 --> 01:12:20,827 ‫حس کردم دارم از خودم دور می‌شم. 634 01:12:23,931 --> 01:12:25,499 ‫انگار داشتم خودم رو توی... 635 01:12:25,600 --> 01:12:27,834 ‫تلویزیونی تماشا می‌کردم ‫که اون‌طرف اتاق بود. 636 01:12:30,004 --> 01:12:31,172 ‫با گذر هر لحظه داشتم... 637 01:12:31,272 --> 01:12:33,407 ‫از تلویزیون دور و دورتر می‌شدم. 638 01:12:34,774 --> 01:12:36,277 ‫تا اینکه تلویزیون اینقدر کوچیک شد... 639 01:12:36,377 --> 01:12:39,180 ‫که دیگه نمی‌تونستم خودم رو ببینم. 640 01:13:00,568 --> 01:13:03,770 ‫بعد داشتم خودم رو ‫از زیر خاک بیرون می‌کشیدم. 641 01:13:05,106 --> 01:13:07,008 ‫بعدش به سطح خاک رسیدم، 642 01:13:07,108 --> 01:13:11,545 ‫نفس‌های عمیق می‌کشیدم، ‫بارون بارید، 643 01:13:11,646 --> 01:13:13,147 ‫رعد و برق شروع شد. 644 01:13:15,516 --> 01:13:17,318 ‫بالاخره برگشته بودم. 645 01:13:19,086 --> 01:13:21,255 ‫به اردوی شبانه برگشته بودم. 646 01:13:26,294 --> 01:13:29,196 ‫انگار وسط یه کابوس بیدار شده بودم. 647 01:13:29,964 --> 01:13:32,300 ‫کل اون زندگی... 648 01:13:32,400 --> 01:13:35,835 ‫کل اون جهانی که من ‫توش مدی ویلسون بودم... 649 01:13:36,803 --> 01:13:38,339 ‫از یادم رفت. 650 01:13:39,573 --> 01:13:41,208 ‫عین توهم کوتاه‌مدتی بود... 651 01:13:41,309 --> 01:13:44,345 ‫که بعد از گذشت چند لحظه ‫حتی دیگه تو خاطرم نبود. 652 01:13:45,513 --> 01:13:48,582 ‫تمام خاطراتی که حس می‌کردم ‫تماما واقعی باشن، 653 01:13:49,984 --> 01:13:51,552 ‫با بارونی که داشت توی... 654 01:13:51,652 --> 01:13:53,820 ‫اردوی شبانه می‌بارید، ‫شسته شد و از یاد رفت. 655 01:13:56,557 --> 01:13:57,992 ‫خودم بودم. 656 01:13:58,858 --> 01:14:00,827 ‫بالاخره به اصل خودم برگشته بودم. 657 01:14:02,697 --> 01:14:04,864 ‫قسمت آغازین فصل شش بود. 658 01:14:08,835 --> 01:14:11,272 ‫کلی دنبال تو گشتم، 659 01:14:11,372 --> 01:14:14,408 ‫ولی آقای مالیخولیایی بلد بود ‫چطور رد پاش رو پاک کنه. 660 01:14:15,910 --> 01:14:18,612 ‫می‌دونستم در نزدیکی خودم دفن شدی، 661 01:14:18,713 --> 01:14:20,181 ‫ولی کجاش رو نمی‌دونستم. 662 01:14:21,649 --> 01:14:23,883 ‫بعدش سیگنالت... 663 01:14:23,984 --> 01:14:26,053 ‫سیگنالی که باعث می‌شد ‫بتونم چشم‌هام رو ببندم... 664 01:14:26,153 --> 01:14:27,854 ‫و به وضوح حست کنم... 665 01:14:28,422 --> 01:14:30,424 ‫دیگه وجود نداشت. 666 01:14:30,524 --> 01:14:33,361 ‫هیچ سیگنالی از صفحه روان‌اندیشی نمی‌گرفتم. 667 01:14:39,899 --> 01:14:41,302 ‫قلبم رو پیدا کردم. 668 01:14:43,604 --> 01:14:45,272 ‫خدایا، ایزابل! 669 01:14:46,107 --> 01:14:47,641 ‫قلب تو رو هم پیدا کردم. 670 01:14:49,116 --> 01:14:50,917 ‫هنوز داشت می‌تپید. 671 01:14:52,580 --> 01:14:56,217 ‫قلب‌هامون یک عمر... 672 01:14:57,785 --> 01:15:00,054 ‫توی یه سردخونه صنعتی بود! 673 01:15:05,059 --> 01:15:06,060 ‫قلب‌هامون رو برنداشتم، 674 01:15:06,160 --> 01:15:07,962 ‫چون می‌دونستم هنوز کارمون تموم نشده. 675 01:15:09,964 --> 01:15:12,233 ‫بعد دیگ آقای مالیخولیایی رو پیدا کردم. 676 01:15:12,867 --> 01:15:13,900 ‫شربت لونایی که باهاش... 677 01:15:14,001 --> 01:15:17,071 ‫ما رو به قلمروی نیمه‌شب ‫فرستاده بود رو پیدا کردم، 678 01:15:17,171 --> 01:15:20,107 ‫با ملاقه‌ای که کنار دیگ بود، ‫جرعه بزرگی ازش نوشیدم. 679 01:15:22,076 --> 01:15:23,511 ‫بعدش دوباره دراز کشیدم... 680 01:15:25,413 --> 01:15:27,681 ‫و منتظر بودم تا خوابم ببره. 681 01:15:30,418 --> 01:15:32,653 ‫می‌دونستم باید اینجا برگردم. 682 01:15:34,355 --> 01:15:37,057 ‫می‌دونستم باید برگردم و نجاتت بدم. 683 01:15:39,794 --> 01:15:41,996 ‫تا سریال ادامه پیدا کنه. 684 01:15:43,197 --> 01:15:45,566 ‫تا بتونیم به فصل ششم برسیم. 685 01:15:50,638 --> 01:15:51,639 ‫مدی. 686 01:15:54,175 --> 01:15:56,043 ‫اسمم مدی نیست. 687 01:15:57,545 --> 01:15:59,146 ‫تمام حرف‌هایی که امشب بهت زدم رو... 688 01:15:59,246 --> 01:16:01,115 ‫خودت از قبل می‌دونستی. 689 01:16:05,921 --> 01:16:07,121 ‫بهم بگو. 690 01:16:09,123 --> 01:16:10,724 ‫بگو که تو هم می‌دونی واقعیته. 691 01:16:15,663 --> 01:16:17,164 ‫عه... 692 01:16:18,934 --> 01:16:21,168 ‫خودت هم گفتی ‫احساسش کرده بودی. 693 01:16:23,037 --> 01:16:26,273 ‫یادته؟ رو نیمکت نشسته بودیم. 694 01:16:27,141 --> 01:16:29,610 ‫می‌دونی درونت رو با چی پر کرده. 695 01:16:29,710 --> 01:16:32,980 ‫این حرف... دیوانگیه. 696 01:16:33,848 --> 01:16:36,317 ‫من یادمه... ‫یادم میاد... 697 01:16:38,252 --> 01:16:40,387 ‫که تو برف بازی می‌کردم. 698 01:16:40,488 --> 01:16:44,692 ‫همراه بابام می‌رفتیم ‫بیس‌بال تماشا می‌کردیم. 699 01:16:45,626 --> 01:16:47,361 ‫با مامانم آشپزی می‌کردیم. 700 01:16:47,461 --> 01:16:50,297 ‫می‌خواست با این خاطرات ‫حواست رو پرت کنه. 701 01:16:52,099 --> 01:16:53,701 ‫تا توی دامش بمونی. 702 01:16:59,573 --> 01:17:02,176 ‫مدی، اینجا قلمروی نیمه‌شب نیست... 703 01:17:03,310 --> 01:17:05,246 ‫صرفا حومه شهره. 704 01:17:13,287 --> 01:17:15,489 ‫بهت که گفتم اسمم مدی نیست. 705 01:17:19,293 --> 01:17:21,695 ‫باید برگردیم زیر خاک. 706 01:17:23,464 --> 01:17:24,465 ‫همین امشب. 707 01:17:26,066 --> 01:17:27,701 ‫هر چقدر بیشتر منتظر بمونی... 708 01:17:29,036 --> 01:17:31,438 ‫بیشتر به خفگی نزدیک می‌شی. 709 01:17:36,744 --> 01:17:38,345 ‫همه‌چی رو حاضر کردم. 710 01:17:40,381 --> 01:17:43,384 ‫اون منطقه پشت زمین ‫فوتبال رو آماده کردم... 711 01:17:43,484 --> 01:17:46,387 ‫که معتادها بعد از مدرسه ‫می‌رفتن اونجا نشئه می‌کردن. 712 01:17:49,757 --> 01:17:51,325 ‫اونجا دست کسی بهمون نمی‌رسه. 713 01:18:26,160 --> 01:18:27,394 ‫بیا دیگه. 714 01:18:29,064 --> 01:18:31,632 ‫می‌دونم ترسناکه. ‫ترس هم جزوی از نقشه است. 715 01:18:47,114 --> 01:18:48,549 ‫شبیه اربابان زهکشه. 716 01:18:49,450 --> 01:18:51,485 ‫عین اربابان زهکشه. 717 01:18:53,487 --> 01:18:56,290 ‫اگه بهش فکر نکنم ‫ماهیتش از بین می‌ره. 718 01:18:57,558 --> 01:18:58,626 ‫ایزابل. 719 01:19:58,318 --> 01:20:00,788 ‫بعد از اتفاق اون شب تو زمین فوتبال، 720 01:20:00,888 --> 01:20:02,690 ‫خودم رو تو خونه حبس کردم. 721 01:20:04,358 --> 01:20:06,427 ‫چندین روز از خونه خارج نمی‌شدم. 722 01:20:08,429 --> 01:20:11,231 ‫مدام منتظر بودم دوباره پیداش بشه... 723 01:20:11,331 --> 01:20:13,267 ‫و مجبورم بکنه باهاش به زیر خاک برم. 724 01:20:17,972 --> 01:20:19,573 ‫ولی پیداش نشد. 725 01:20:20,240 --> 01:20:22,309 ‫دیگه هیچ‌وقت پیداش نشد. 726 01:20:28,649 --> 01:20:31,585 ‫پیش خودم می‌گفتم کار درستی کردم. 727 01:20:31,685 --> 01:20:34,956 ‫حرف‌های مدی مسخره بود. ‫امکان نداشت درست باشه. 728 01:20:37,858 --> 01:20:39,460 ‫ولی بعضی شب‌ها، 729 01:20:39,560 --> 01:20:41,829 ‫وقتی تا دیروقت تو سینما کار می‌کنم، 730 01:20:41,930 --> 01:20:45,799 ‫از خودم می‌پرسم: ‫نکنه راست می‌گفت؟ 731 01:20:45,899 --> 01:20:48,435 ‫نکنه داشت واقعیت رو می‌گفت؟ 732 01:20:49,536 --> 01:20:51,906 ‫نکنه قبلا یکی دیگه بودم؟ 733 01:20:53,574 --> 01:20:56,810 ‫یکی که زیبا و قدرتمند بود. 734 01:20:56,911 --> 01:21:00,514 ‫یکی که زنده به گور شده ‫و داره زیر خاک خفه می‌شه. 735 01:21:01,782 --> 01:21:02,750 ‫یکی که خیلی دور... 736 01:21:02,850 --> 01:21:04,885 ‫توی یه صفحه تلویزیون وجود داره. 737 01:21:08,522 --> 01:21:10,858 ‫ولی می‌دونم واقعیت نداره. 738 01:21:10,959 --> 01:21:12,893 ‫صرفا خیالاته. 739 01:21:14,728 --> 01:21:15,896 ‫افکار بچه‌گانه است. 740 01:21:15,920 --> 01:21:17,920 [ممنون که تماشا کردید] 741 01:21:17,944 --> 01:21:23,944 [هنوز وقت هست] 742 01:21:39,220 --> 01:21:42,157 ‫سینما پاییز سال بعد تعطیل شد. 743 01:21:42,257 --> 01:21:43,891 ‫مدیر اونجا من رو با خودش برد... 744 01:21:43,992 --> 01:21:46,460 ‫تا تو مرکز تفریحی کار کنم. 745 01:21:46,560 --> 01:21:50,597 ‫توپ‌های استخر توپ رو پر می‌کنم. 746 01:21:54,535 --> 01:21:58,672 ‫پدرم سال ۲۰۱۰ بعد از سکته دومش فوت کرد. 747 01:22:00,175 --> 01:22:02,810 ‫امروزه زمان زود می‌گذره. 748 01:22:02,911 --> 01:22:05,546 ‫هر چند سال اندازه چند ثانیه می‌گذره. 749 01:22:05,646 --> 01:22:08,415 ‫سعی می‌کنم زیاد ‫ذهنم رو درگیرش نکنم. 750 01:22:11,885 --> 01:22:14,022 ‫تصمیم گرفتم تو همون خونه بمونم. 751 01:22:15,422 --> 01:22:17,724 ‫وقتش رسیده بود مرد بشم. 752 01:22:18,826 --> 01:22:20,594 ‫مثل آدم‌های بالغ باشم. 753 01:22:20,694 --> 01:22:22,931 ‫شهروند وظیفه‌شناس جامعه باشم. 754 01:22:23,764 --> 01:22:25,799 ‫من هم دقیقا چنین کاری کردم. 755 01:22:29,670 --> 01:22:32,273 ‫حتی واسه خودم خانواده‌ای تشکیل دادم. 756 01:22:32,372 --> 01:22:34,374 ‫یه دنیا هم دوستشون دارم. 757 01:23:32,799 --> 01:23:35,103 ‫بگذریم، داشتم می‌گفتم، 758 01:23:35,203 --> 01:23:37,638 ‫بارون گرفته بود و خوابم نمی‌برد، 759 01:23:37,738 --> 01:23:40,041 ‫واسه همین دوباره نشستم ‫یه قسمت پینک اوپک رو ببینم. 760 01:23:42,876 --> 01:23:45,013 ‫الان حتی می‌تونم ‫به صورت اینترنتی پخشش کنم. 761 01:23:45,113 --> 01:23:47,015 ‫نیازی هم به دیسک ندارم. 762 01:23:47,039 --> 01:23:49,039 [پینک اوپک - فصل یکم] 763 01:23:51,019 --> 01:23:53,354 ‫دوباره پینک اوپک رو پخش کردم. 764 01:23:55,589 --> 01:23:58,059 ‫اصلا جوری نبود که به خاطر داشتم. 765 01:23:59,160 --> 01:24:00,929 ‫آهای، آقای بستنی‌فروش. 766 01:24:02,163 --> 01:24:04,999 ‫اینقدر دوست‌هام رو ‫تبدیل به آب‌نبات چوبی نکن. 767 01:24:05,099 --> 01:24:06,367 ‫ولی من خیلی تنهام. 768 01:24:06,466 --> 01:24:08,435 ‫کل زمستون بیکارم. 769 01:24:08,535 --> 01:24:11,605 ‫کل سریال به نظرم ‫بی‌مزه و لوس می‌اومد. 770 01:24:11,705 --> 01:24:14,008 ‫تاریخ مصرف گذشته بود ‫و اصلا ترسناک نبود. 771 01:24:19,147 --> 01:24:20,214 ‫فهمیدم! 772 01:24:20,315 --> 01:24:22,283 ‫می‌تونی تو زمستون ‫به جای بستنی فروختن، 773 01:24:22,383 --> 01:24:24,518 ‫بری سوپ بفروشی. 774 01:24:27,095 --> 01:24:29,431 ‫چرا به ذهن خودم نرسیده بود؟ 775 01:24:29,523 --> 01:24:31,458 ‫همه بریم مهمونی سوپ بگیریم! 776 01:24:31,558 --> 01:24:33,894 ‫هورا، مهمونی سوپ! 777 01:24:45,907 --> 01:24:47,874 ‫خجالت‌زده شده بودم. 778 01:25:25,645 --> 01:25:27,248 ‫مارکو. 779 01:25:27,272 --> 01:25:28,331 [قلمروی نیمه‌شب آقای مالیخولیایی] 780 01:25:28,355 --> 01:25:29,722 ‫پولو. 781 01:25:32,353 --> 01:25:34,721 ‫موفق شدی! 782 01:25:41,500 --> 01:25:47,500 [بیست سال بعد] 783 01:26:21,235 --> 01:26:24,571 ‫- زود، زود، زود! ‫- بگیر، بگیر! 784 01:26:24,671 --> 01:26:28,842 ‫- پول! ‫- پول! پول! 785 01:26:28,943 --> 01:26:33,247 ‫پول! بگیر، بگیر، بگیر! 786 01:26:33,347 --> 01:26:35,049 ‫پول‌ها رو بردار! 787 01:26:40,854 --> 01:26:42,023 ‫زود باش دیگه. 788 01:26:42,123 --> 01:26:45,093 ‫زود باش، عجله کن! 789 01:26:45,193 --> 01:26:49,663 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 790 01:26:49,763 --> 01:26:51,999 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 791 01:26:52,100 --> 01:26:52,967 ‫بخونین! 792 01:26:53,067 --> 01:26:56,437 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 793 01:26:56,537 --> 01:26:58,372 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 794 01:26:58,473 --> 01:26:59,407 ‫بخونین! 795 01:26:59,507 --> 01:27:02,076 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 796 01:27:02,176 --> 01:27:02,944 ‫همه با هم! 797 01:27:03,044 --> 01:27:05,546 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 798 01:27:05,645 --> 01:27:08,549 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 799 01:27:08,648 --> 01:27:13,854 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 800 01:27:13,955 --> 01:27:15,856 ‫بخونین! 801 01:27:15,957 --> 01:27:17,258 ‫از اول بخونیم! 802 01:27:17,358 --> 01:27:18,292 ‫یه بار دیگه! 803 01:27:18,392 --> 01:27:21,062 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 804 01:27:21,162 --> 01:27:22,130 ‫سریع‌تر! 805 01:27:22,230 --> 01:27:23,630 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 806 01:27:23,730 --> 01:27:24,831 ‫بلندتر! 807 01:27:24,932 --> 01:27:26,666 ‫♪ تولدت مبارک چارلی عزیز. ♪ 808 01:27:26,766 --> 01:27:27,969 ‫♪ تولدت مبارک... ♪ 809 01:27:32,806 --> 01:27:35,076 ‫تو رو خدا کمکم کنین! 810 01:27:40,248 --> 01:27:42,649 ‫دارم می‌میرم! 811 01:28:05,540 --> 01:28:07,642 ‫ببخشید. شما توجه نکنین، آخه... 812 01:28:22,924 --> 01:28:25,326 ‫مامان! 813 01:28:35,203 --> 01:28:36,504 ‫اوون؟ 814 01:28:36,604 --> 01:28:38,306 ‫حالت خوبه رفیق؟ 815 01:28:41,075 --> 01:28:42,443 ‫خوبم. 816 01:28:44,579 --> 01:28:45,879 ‫الان میام بیرون. 817 01:31:02,983 --> 01:31:04,719 ‫ببخشید داد زدم. 818 01:31:06,087 --> 01:31:07,221 ‫معذرت می‌خوام. 819 01:31:07,321 --> 01:31:09,557 ‫اثرات داروی جدیدمه. 820 01:31:09,657 --> 01:31:11,926 ‫شرمنده. 821 01:31:12,760 --> 01:31:14,428 ‫ببخشید داد زدم. 822 01:31:16,997 --> 01:31:18,532 ‫معذرت می‌خوام. 823 01:31:19,834 --> 01:31:21,635 ‫ببخشید. 824 01:31:23,137 --> 01:31:24,904 ‫معذرت می‌خوام. 825 01:31:24,928 --> 01:31:32,928 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming