1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}INGGRIS
2
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KAMP KONSENTRASI SACHSENHAUSEN
JERMAN
3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK INGGRIS
4
00:01:30,458 --> 00:01:35,374
PADA TAHUN 1940 PEMERINTAH NAZI
MENCETAK RATUSAN JUTA PAUN
5
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
DALAM BENTUK UANG PALSU.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,832
MEREKA BERENCANA MENYELUNDUPKANNYA
KE BRITANIA RAYA -
7
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
NEGARA TERAKHIR DI EROPA BARAT
YANG MASIH BERTAHAN MELAWAN FASISME.
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
SUNTIKAN DANA BESAR INI
AKAN MELUMPUHKAN SISTEM PERBANKAN,
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
MENGHANCURKAN PEREKONOMIAN
DAN MEMBUAT JERMAN MEMENANGKAN PERANG.
10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Hidup Hitler.
11
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 NOVEMBER 1940
12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM
INGGRIS
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,332
Nona-Nona, kembang api itu untuk kita.
14
00:03:09,333 --> 00:03:12,457
- Selamat malam, semuanya.
- Sampai jumpa besok pagi, kamerad.
15
00:03:12,458 --> 00:03:14,124
- Semoga saja.
- Malam, Sayang.
16
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Apa kabar, Sid?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,790
Buatkan kami teh, ya, Sayang?
18
00:03:30,791 --> 00:03:32,790
{\an8}- Kau dari mana saja?
- Malam, semuanya.
19
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
{\an8}Duduklah.
Kami sudah siapkan tempat untukmu.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Baiklah. Agnes sudah datang.
21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hai.
22
00:03:40,708 --> 00:03:44,457
{\an8}Selamat ulang tahun
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,540
{\an8}Ayo ikut.
24
00:03:45,541 --> 00:03:48,332
{\an8}Selamat ulang tahun
25
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Lihatlah.
26
00:03:50,291 --> 00:03:54,457
{\an8}- Selamat ulang tahun, Agnes
- Cantik sekali.
27
00:03:54,458 --> 00:03:55,874
Terima kasih, semuanya.
28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Selamat ulang tahun
29
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Kau lihat cahaya
di perbukitan semalam, Tom?
30
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham porak-poranda.
31
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Mereka menyerang Small Heath, Tom.
32
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Rumahmu.
33
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Gila.
34
00:05:58,416 --> 00:06:00,999
Semalam, keluarga Gipsi
yang kabur dari pengeboman
35
00:06:01,000 --> 00:06:03,374
menjebol pagar dan masuk ke area ini.
36
00:06:03,375 --> 00:06:04,624
Usir saja mereka.
37
00:06:04,625 --> 00:06:06,374
Mereka keluarga Palmer.
38
00:06:06,375 --> 00:06:09,874
Penyihir terkenal, peramal,
pembaca garis tangan.
39
00:06:09,875 --> 00:06:13,374
Aku tak mau kedatangan orang.
Orang menarik sekali pun.
40
00:06:13,375 --> 00:06:15,249
Jika aku mengusir mereka,
41
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
aku tak mau mereka mengutukku, Tom.
42
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Kau sudah dikutuk, Kawan.
43
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Dikutuk jadi manusia terakhir
yang bekerja untukku.
44
00:06:31,333 --> 00:06:32,750
Waktu aku di sana,
45
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
salah satu wanita keluarga Palmer
mengenaliku dari dulu.
46
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Dia tanya apa aku tahu nasib Tommy Shelby.
47
00:06:43,333 --> 00:06:45,915
Wanita itu menyebutmu Rom Baro,
48
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Raja dari semua Gipsi.
49
00:06:48,458 --> 00:06:50,040
Raja macam apa aku ini.
50
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Di mata kaum Gipsi, kau tetap Raja, Tom.
51
00:06:54,916 --> 00:06:56,499
Kau bilang apa padanya?
52
00:06:56,500 --> 00:06:58,624
Kubilang, "Setahuku,
53
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
gangster terkenal bernama Tommy Shelby
54
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
sudah mengasingkan diri dari dunia ini.
55
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Dan dia sedang menulis buku."
56
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Persetan.
57
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"Aku tak pernah benar-benar sendirian.
58
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Roh-roh menampakkan diri padaku.
59
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
Mendiang putriku, Ruby, bermain di taman.
60
00:08:32,833 --> 00:08:35,040
Kutemukan syalnya tergantung di dahan…"
61
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
KUTEMUKAN SYALNYA TERGANTUNG DI DAHAN
62
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"…padahal sebelumnya tak ada.
63
00:08:41,375 --> 00:08:43,500
Mustahil itu bisa ada di sana.
64
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
Sekarang syal itu ada di depanku,
65
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
di mejaku."
66
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Aku melihat Ruby lagi.
67
00:09:17,375 --> 00:09:19,832
{\an8}14 MARET 1895 - 2 DESEMBER 1938
68
00:09:19,833 --> 00:09:21,415
{\an8}DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM
69
00:09:21,416 --> 00:09:23,207
{\an8}Rasanya pengecut mengatakan
70
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
itu semua cuma imajinasi.
71
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
Karena itu nyata, Arthur.
72
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Aku bisa jadi apa saja,
73
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
tapi aku bukan pengecut.
74
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ada tamu.
75
00:09:42,666 --> 00:09:46,082
Adikmu. Dia meneleponmu dari telepon umum
76
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
untuk bilang apa pun jawabanmu,
dia tetap akan menemuimu.
77
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Katanya ada kabar buruk, Tom.
78
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Dia di gerbang. Apa dia boleh masuk?
79
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Tidak. Aku saja yang menemuinya.
80
00:10:01,250 --> 00:10:03,791
Astaga, biarkan dia masuk, Tom.
Dia adikmu.
81
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
82
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Kabar buruk apa?
83
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Semalam, pabrik BSA diserang.
84
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Semua pekerja malam
di depot artileri tewas.
85
00:10:40,208 --> 00:10:41,832
Kini kau anggota parlemen.
86
00:10:41,833 --> 00:10:43,832
Mereka tak butuh anggota parlemen.
87
00:10:43,833 --> 00:10:46,707
Mereka berdoa kepada Kristus dan kepadamu.
88
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
Tak satu pun menjawab doa mereka.
89
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Aku punya perangku sendiri, Ada.
90
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Di dalam kepalaku.
91
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, kau masih punya keluarga
yang hidup.
92
00:11:11,125 --> 00:11:13,540
Kapan terakhir kau bicara
dengan putra-putramu?
93
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Aku sudah meninjau semuanya.
94
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Semuanya.
95
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
Aku tak pernah menjadi ayah, Ada.
96
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Aku adalah wujud pemerintahan.
97
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Aku tak lagi percaya
pada pemerintahan apa pun.
98
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Aku bicara dengan…
99
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Aku bicara dengan Charles.
Dia di garis depan di Afrika Utara.
100
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Kau mendengar radio?
- Aku tak punya radio.
101
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Putramu yang satunya lagi,
102
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
putra Gipsi-mu,
103
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
mengurus Peaky Blinders
seperti di tahun 1919 lagi.
104
00:11:52,500 --> 00:11:54,708
Lebih buruk dari kau dan Arthur dulu.
105
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Berarti itu sangat suram.
106
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, kembalilah bersamaku.
107
00:12:04,250 --> 00:12:06,499
Sampaikan pidato singkat
di makam para mendiang
108
00:12:06,500 --> 00:12:09,999
dan bicaralah dengan putramu
sebelum dia dihukum gantung
109
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
atau dibunuh orang-orang.
110
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
111
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Aku berhalusinasi.
112
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ya, kau selalu begitu.
113
00:12:35,333 --> 00:12:37,457
Tapi sejak Arthur meninggal…
114
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sejak Arthur meninggal…
115
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Sejak Arthur meninggal,
116
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
seolah ada pintu di benakku
yang terbuka lebar.
117
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Tak bisa kututup.
118
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM
119
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Anak-Anak, Peaky Blinders sudah datang.
120
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Kita harus bagaimana?
121
00:13:37,791 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders akan lakukan
apa pun yang mereka mau.
122
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Sudah!
123
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Itu dia. Bagus.
124
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Kalian tak berhak.
125
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Kalian sama sekali tak berhak.
126
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Senjata di gudang ini untuk garis depan.
127
00:14:11,541 --> 00:14:13,458
Apa kita akan membiarkan mereka?
128
00:14:13,958 --> 00:14:15,458
Kalian seharusnya ditangkap.
129
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Aku tak peduli kalian siapa.
130
00:14:26,375 --> 00:14:28,457
Kami polisi relawan khusus,
131
00:14:28,458 --> 00:14:31,415
didaftarkan pagi ini oleh teman baikku,
132
00:14:31,416 --> 00:14:34,832
kepala inspektur kepolisian Birmingham.
133
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Itulah kami.
134
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Kalian biarkan mereka
mengambil senjata itu?
135
00:14:52,583 --> 00:14:55,708
Siapa pun yang menghalangi tugas sah kami
136
00:14:56,333 --> 00:14:58,833
akan diidentifikasi. Kami temukan rumahnya
137
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
dan kami hajar keluarganya.
138
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Atas perintah Peaky Blinders.
139
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Atas perintah Peaky Blinders.
140
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Kalian Peaky Blinders
141
00:15:17,708 --> 00:15:19,749
bisa menakuti kepala polisi,
142
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
tapi aku tak takut.
143
00:15:22,083 --> 00:15:25,416
Perang terakhir jauh lebih buruk
dari yang kau bayangkan.
144
00:15:28,208 --> 00:15:29,833
Kau sangat berani.
145
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Sangat berani.
146
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Tapi sangat bodoh.
147
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Diam di situ.
148
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Diam.
149
00:15:57,750 --> 00:15:59,499
Hei.
150
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Sut. Hei.
151
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hei.
152
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Kau berperang di Flanders, Pak Tua.
153
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Jangan coba-coba melawanku.
154
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Sudah.
155
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ayo.
- Siap?
156
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Kasih paham dia.
157
00:16:28,083 --> 00:16:29,707
- Bedebah!
- Hei.
158
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ya?
159
00:16:31,875 --> 00:16:34,165
Ambil semua senjata Sten, Browning,
160
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
dan dinamit yang bisa kalian bawa.
161
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Dan pistol baru yang kinclong untukku.
162
00:16:39,166 --> 00:16:40,791
Kau mengharapkan apa, Duke?
163
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Masalah.
164
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Kesempatan.
165
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Baiklah.
166
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ayo.
167
00:16:59,250 --> 00:17:03,707
Pesawat Jerman melancarkan serangan
besar-besaran ke Britania Raya semalam.
168
00:17:03,708 --> 00:17:07,290
Serangan itu, yang berlangsung
hingga fajar, tersebar di seluruh negeri.
169
00:17:07,291 --> 00:17:08,415
Birmingham terbakar!
170
00:17:08,416 --> 00:17:10,874
Pesawat musuh dilaporkan berada
di pantai selatan…
171
00:17:10,875 --> 00:17:12,540
Pabrik BSA hancur!
172
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
…dan barat laut,
serta di kawasan ibu kota.
173
00:17:15,833 --> 00:17:19,124
Dari wilayah yang terdampak,
Birmingham yang terparah,
174
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
dan hampir tak terbayangkan kebakaran…
175
00:17:26,500 --> 00:17:28,415
BSA sudah dipasangi pembatas.
176
00:17:28,416 --> 00:17:31,332
Tapi kita bisa menaruh bunga,
bicara dengan kerabat korban.
177
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Baiklah.
178
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Ibu. Ayolah.
179
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
Mereka menginginkan Tommy,
180
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
tapi yang muncul Ibu.
181
00:17:57,333 --> 00:17:59,207
Jangan lanjutkan lagi.
182
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Berani-beraninya kau datang, Ada Shelby.
183
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ini gara-gara Peaky Blinders kalian.
184
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ayo keluar, Anak-Anak.
185
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bagus.
186
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Anak-Anak.
187
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Kalian baik saja?
188
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ada bajingan dari London.
Dia di ruang tamu.
189
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
Kularang anak-anak menyentuh mobilnya.
190
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Pak Shelby.
191
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Kapal itu akan berlabuh
192
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
di Liverpool.
193
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Ini.
194
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Simpan saja.
195
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Uang lima paun palsu yang baru dicetak.
196
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Stoknya masih banyak.
- Sebanyak apa?
197
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Tiga ratus lima puluh juta paun lagi.
198
00:19:32,541 --> 00:19:35,832
Tugasku mengedarkan uang ini
ke perekonomian Inggris
199
00:19:35,833 --> 00:19:38,582
lewat kelompok kriminal terorganisasi.
200
00:19:38,583 --> 00:19:41,415
Jadi, Peaky Blinders mendapat bagian 20%.
201
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Itu
202
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 juta paun untuk digunakan
sesuai keinginanmu.
203
00:19:47,791 --> 00:19:51,374
Tapi bersiaplah menghadapi anarki
yang terjadi setelahnya.
204
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Aku siap.
205
00:19:53,708 --> 00:19:54,665
Ya.
206
00:19:54,666 --> 00:19:59,207
Jelas, Berlin akan lebih suka
207
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
jika aku bicara dengan ayahmu.
208
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Oh, ya?
209
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Aku yang memimpin sekarang.
210
00:20:28,541 --> 00:20:29,499
Duke?
211
00:20:29,500 --> 00:20:32,040
Duke.
212
00:20:32,041 --> 00:20:33,707
Jika kau yang memimpin,
213
00:20:33,708 --> 00:20:35,874
aku harus tahu kau bersedia
214
00:20:35,875 --> 00:20:38,124
terlibat dalam tindakan makar
215
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
demi kemenangan Jerman.
216
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Dunia tak peduli padaku.
217
00:20:45,916 --> 00:20:48,124
Aku pun tak peduli pada dunia.
218
00:20:48,125 --> 00:20:49,999
Kau tak berpihak ke siapa pun?
219
00:20:50,000 --> 00:20:52,540
Tak ada batas bagimu?
220
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Kau beruntung menemukanku. Ya.
221
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Baguslah.
222
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Yah…
223
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Malam ini, saat bom jatuh, buktikanlah.
224
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
225
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}IKUTI JENDELA YANG TERBUKA
226
00:22:20,583 --> 00:22:22,582
"Aku menyakiti para saudaraku,
227
00:22:22,583 --> 00:22:25,708
terutama Arthur,
si binatang buas yang terbelenggu."
228
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
Tak ada yang boleh ke rumahku.
229
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Hei.
230
00:22:39,041 --> 00:22:42,291
Aku cuma membuka jendela
supaya beberapa roh bisa pergi.
231
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Aku datang untuk memberi pesan
kepada Rom Baro.
232
00:22:48,750 --> 00:22:50,666
Katanya kau menulis sesuatu.
233
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jangan, sialan.
234
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Kau merasa mengenalku.
235
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Yang kau lihat ini wajah saudari kembarku.
236
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Meski dia sudah lama meninggal,
237
00:23:21,916 --> 00:23:23,541
aku masih bicara dengannya.
238
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Dalam mimpi.
239
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Dalam pemanggilan arwah.
240
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu.
241
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Kau gampang dibujuk.
242
00:23:43,416 --> 00:23:45,207
Sama seperti rumahmu,
243
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
kau mudah dimasuki
jika punya kunci yang tepat.
244
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Nama saudarimu
245
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?
246
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ya. Aku Kaulo Chiriklo.
247
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Burung hitam, dalam bahasa Romani.
- Burung Hitam.
248
00:24:01,708 --> 00:24:03,582
{\an8}Kau masih menguasai bahasanya.
249
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
{\an8}Itu akan membantu.
250
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Jadi, kau…
251
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Kau tidur dengan saudariku.
252
00:24:11,083 --> 00:24:14,332
Pekan Raya Gipsi Stow, 1914.
253
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Dia mengandung anakmu, Duke.
254
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Aku tahu soal anak itu
dan pria seperti apa dia sekarang.
255
00:24:22,500 --> 00:24:23,957
Aku mewariskannya kerajaanku.
256
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Tidak, kau meninggalkan kerajaanmu
dan putramu.
257
00:24:27,458 --> 00:24:28,665
Dia belum siap.
258
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jika dia menginginkan uang,
259
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
aku sudah memberinya cukup. Paham?
260
00:24:34,375 --> 00:24:37,999
Jika dia dalam masalah,
masalahku sendiri sudah cukup banyak.
261
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Aku tahu masalahmu, Pak Shelby.
Menulis takkan menyelesaikannya.
262
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Kau tinggal di rumah berhantu.
263
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Hantu orang-orang yang mati karenamu.
264
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Kau belum menyampaikan pesanmu.
265
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Putramu dalam masalah.
266
00:25:05,541 --> 00:25:07,290
Dia bekerja dengan penjahat.
267
00:25:07,291 --> 00:25:10,915
Orang-orang yang akan menghancurkan kita.
Kaum Gipsi.
268
00:25:10,916 --> 00:25:13,040
Aku tak lagi melakukan itu.
269
00:25:13,041 --> 00:25:16,624
Jika kau mau kembali
dan menyelamatkan putramu,
270
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
aku dan saudariku akan membantumu
menemukan kedamaian.
271
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Kulihat pintu dan jendela terbuka.
272
00:25:26,333 --> 00:25:27,832
Apa-apaan ini?
273
00:25:27,833 --> 00:25:29,832
Jangan tembak, Pak Dogs.
274
00:25:29,833 --> 00:25:34,249
Kurasa dari garis keturunan Lee,
kita ini sepupu kedua, ya?
275
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, masaklah dua merpati
yang kau tembak hari ini.
276
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kita kedatangan tamu.
277
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Kedatangan apa?
278
00:25:46,916 --> 00:25:50,082
Wanita itu adalah ratu
dari kaum Gipsi Palmer.
279
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Kau paham itu, 'kan, Tom?
280
00:25:53,125 --> 00:25:57,124
Dia lakukan pemanggilan arwah untuk wanita
yang putra dan suaminya gugur di perang.
281
00:25:57,125 --> 00:25:59,499
Dia mencari uang dari duka mereka.
282
00:25:59,500 --> 00:26:02,249
Dengan suara dan gebrakan
di meja dan plasma.
283
00:26:02,250 --> 00:26:03,665
Ektoplasma.
284
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Jangan biarkan dia memanfaatkan dukamu.
285
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosialis, tapi baunya seperti sosialita.
286
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Bibi Ada.
287
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Bibi baru dari BSA.
288
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
Serangan semalam, ya.
289
00:26:42,125 --> 00:26:44,375
Ya. Kami berniat membantu mereka.
290
00:26:45,083 --> 00:26:47,416
Banyak biang onar belakangan ini.
291
00:26:49,041 --> 00:26:53,165
- Kenapa babi-babi itu di luar sana?
- Rumah jagal di Wolverhampton diserang.
292
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jadi, kami ambil babinya duluan
sebelum anak-anak Black Country.
293
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Ribut dengan tetangga karena babi?
294
00:27:02,666 --> 00:27:04,915
Aku juga menyediakan layanan medis
295
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
bagi yang syok dan berduka.
296
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Perang dan morfin.
297
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Itu ibarat…
298
00:27:13,000 --> 00:27:16,332
Ibarat kakak dan adik. Tanya saja ayahku.
299
00:27:16,333 --> 00:27:19,457
Itu morfin curian
dari Rumah Sakit Queen Elizabeth.
300
00:27:19,458 --> 00:27:20,957
Bibi harus melaporkanmu.
301
00:27:20,958 --> 00:27:24,708
Kepada siapa?
302
00:27:25,666 --> 00:27:27,332
Arthur sudah mati.
303
00:27:27,333 --> 00:27:28,957
Polly sudah mati.
304
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah sudah mati.
305
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Dan ayahku. Dia…
306
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Dia sudah gila.
307
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Jadi, tinggal Bibi.
308
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
Dan ancaman Bibi cuma omong kosong.
309
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Penampilanmu boleh juga, Duke.
310
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Sama seperti ayahmu.
311
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Tapi yang tak kau miliki itulah
yang akan menghancurkanmu.
312
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Yaitu?
313
00:27:56,333 --> 00:27:58,957
Saat gaya hidupmu sendiri yang membunuhmu,
314
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
saat peti matimu terbakar,
tak ada siapa pun di antara asap itu.
315
00:28:04,333 --> 00:28:05,583
Cuma ada asap.
316
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Yang tak kau miliki, Duke,
317
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
adalah keluarga.
318
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Tak pernah punya.
319
00:28:17,208 --> 00:28:18,749
Sama sekali.
320
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Akan kuberi tahu aku punya apa.
321
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Sesuatu yang jauh lebih besar
dari apa pun yang pernah ayahku lakukan.
322
00:28:28,250 --> 00:28:29,916
Aku yang akan melakukannya.
323
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Tahan.
324
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Kita bongkar muatan besok pagi, Curly,
setelah salju reda.
325
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Sana, hangatkan badanmu.
326
00:28:51,416 --> 00:28:55,124
Aku takkan merasa hangat, Charlie,
setelah kejadian di BSA hari ini.
327
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Tidak.
328
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Apa? Ada pemilu?
329
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Karena jika ada, aku akan memilihmu.
330
00:29:04,583 --> 00:29:08,499
Charlie, tadi pagi Duke mencuri senjata
dari gudang senjata pemerintah.
331
00:29:08,500 --> 00:29:10,790
Dan kepala kepolisian Birmingham
332
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
memberinya izin tertulis untuk itu.
333
00:29:13,791 --> 00:29:16,915
Besok aku akan mendatangi
barak polisi militer di Montague Street.
334
00:29:16,916 --> 00:29:18,082
Ada.
335
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Saksinya adalah para pemberi bunga.
336
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Aku kenal beberapa.
337
00:29:24,041 --> 00:29:25,250
Aku butuh kesaksian.
338
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Takkan ada yang mau bicara.
339
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Aku hanya butuh alamat mereka.
340
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Demi keselamatanmu, Ada.
341
00:29:40,916 --> 00:29:43,832
Cuma satu orang
yang bisa hentikan Duke Shelby.
342
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Tapi dia malah sibuk menulis buku.
343
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"Pada tahun 1914,
344
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
aku dan kakakku, Arthur,
345
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
menjadi relawan untuk Brigade Terowongan.
346
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Penggali terowongan,
347
00:30:09,916 --> 00:30:12,541
menggali sampai tembus
ke garis depan musuh."
348
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}CHâTEAU LAVILLE BORDEAUX 1914
349
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"Ada mimpi buruk di sana.
350
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
Aku pulang dari perang,
351
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
perangnya ikut pulang di kepalaku.
352
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Dan sebagian diriku masih terkubur."
353
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM
354
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"Jiwa yang tersiksa
355
00:31:03,541 --> 00:31:06,041
terjebak di ambang hidup dan mati,
356
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
tanpa jalan keluar."
357
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Dari mana kau dapat syal itu?
358
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Tadi aku jalan-jalan. Aku…
359
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
Aku menemukannya di kuburan.
360
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Ini.
361
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kuburan kakakmu.
362
00:31:35,541 --> 00:31:38,040
Dari kabar yang beredar
di pekan raya dan pernikahan,
363
00:31:38,041 --> 00:31:40,041
dia bunuh diri.
364
00:31:43,333 --> 00:31:45,749
Semua pemikiran tentang itu
365
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dan tulisan tentang itu…
366
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Duduklah. Ayo makan
sebelum makanannya dingin.
367
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Tapi apa kau bisa melihatnya
368
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
secara langsung?
369
00:32:06,083 --> 00:32:09,040
Aku terkadang meminjam tubuh saudariku
370
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
seperti gaun tua.
371
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Aku meminta Kaulo
meninggalkan kita berdua sebentar.
372
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ini aku,
373
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
374
00:32:23,375 --> 00:32:25,374
Pertunjukan pun dimulai.
375
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
Keyakinan itu ada pasang surutnya.
376
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Itu tak penting.
377
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Tapi jika bisa membantu,
378
00:32:34,500 --> 00:32:37,125
syal itu milik putrimu, Ruby.
379
00:32:38,583 --> 00:32:41,916
Katanya dia meninggalkan ini untukmu,
digantung di dahan.
380
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Aku pergi ke kuburan kakakmu
dan bicara dengannya.
381
00:32:47,000 --> 00:32:49,124
Kau bilang rasanya pengecut
382
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
jika percaya ini cuma imajinasi.
383
00:32:53,708 --> 00:32:55,541
Aku tak berniat menakutimu.
384
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Aku harus bicara denganmu.
385
00:33:04,541 --> 00:33:06,999
Apa lagi yang dikatakan kakakku?
386
00:33:07,000 --> 00:33:09,749
Akan kuberi tahu apa lagi yang dia bilang
387
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
jika kau mau membantu putra kita.
388
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Apa pun itu,
389
00:33:19,250 --> 00:33:20,750
aku tak bisa membantunya.
390
00:33:24,125 --> 00:33:25,416
Aku tak bisa.
391
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Aku bukan pria yang dulu lagi.
392
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Aku akan membantumu menjadi pria itu lagi.
393
00:33:37,750 --> 00:33:40,499
Aku akan membawamu kembali
394
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ke tempat semuanya dimulai.
395
00:33:44,208 --> 00:33:45,708
Aku harus membangunkanmu.
396
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Bukan dengan kata-kata.
397
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Dengan
398
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
pemanggilan arwah yang berbeda.
399
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Kau ingat saat kita di pekan raya?
400
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Dan kita berbaring di bawah pohon bunduk?
401
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Dan kita bersembunyi dari dunia?
402
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Saat itulah Duke tercipta.
403
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Ingatlah itu.
404
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
Lalu kembali lagi ke dunia.
405
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}TEMPAT PERLINDUNGAN UMUM
406
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Tadi pagi terjadi perampokan.
407
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby mencuri senjata
dari pabrik BSA.
408
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Ada beberapa saksi.
409
00:35:51,833 --> 00:35:54,708
Aku mengenali beberapa orang
yang ada di sana.
410
00:35:56,416 --> 00:36:00,375
Aku butuh orang yang akan memberiku bukti
sebagai anggota parlemen.
411
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ada cara untuk menghentikannya.
412
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Mau minum?
413
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Tidak, terima kasih.
414
00:36:36,875 --> 00:36:38,290
Jadi, ini Virgil.
415
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Dia wakil kepala Liga Fasis Inggris.
416
00:36:43,958 --> 00:36:48,166
Aku akan bantu membagikan uangnya
ke para mitra kami di seluruh negeri.
417
00:36:48,666 --> 00:36:52,207
Aku harus memutuskan apa kami bisa
bekerja sama dengan organisasimu.
418
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil punya pertanyaan untukmu.
419
00:36:59,916 --> 00:37:04,291
- Bagaimana kau akan mengambil uangnya?
- Akan kusiapkan tiga kapal kanal.
420
00:37:05,541 --> 00:37:10,290
Truk yang meninggalkan dermaga digeledah,
kapal batu bara bebas keluar masuk.
421
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Kau sudah melakukan riset.
- Sudah.
422
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Pemilik kapal itu adalah kerabatku.
423
00:37:16,541 --> 00:37:18,166
Itu baik dan buruk.
424
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Kalau mereka menolak?
425
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Tidak akan.
426
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Kami memintamu
menerima 70 juta paun, Pak Shelby.
427
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Aku butuh kepastian.
428
00:37:33,458 --> 00:37:37,250
Aku tahu kaum Gipsi
punya aturan tentang keluarga.
429
00:37:40,500 --> 00:37:43,083
Hubungan darah tak penting bagiku.
430
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Toh, aku dibilang tak punya keluarga.
431
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Bagus.
432
00:37:53,708 --> 00:37:55,332
Jadi, kau punya rencana.
433
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Berarti sekarang yang perlu diuji
adalah karaktermu.
434
00:38:01,250 --> 00:38:03,999
Tadi sore aku meneleponmu
dan mengatakan fakta
435
00:38:04,000 --> 00:38:06,290
tentang teman kita, Virgil, bukan?
436
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ya, benar.
437
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Fakta apa yang kau sampaikan?
438
00:38:12,125 --> 00:38:15,790
Semalam aku dihubungi Berlin
439
00:38:15,791 --> 00:38:18,915
dan mereka memberiku
informasi yang penting.
440
00:38:18,916 --> 00:38:20,457
Informasi apa?
441
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Mereka bilang kau sudah bicara
dengan selingkuhanmu
442
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
dan kau tak lagi bisa dipercaya.
443
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Nah, aku sudah bicara dengan wanita itu,
444
00:38:30,833 --> 00:38:34,291
dan dia membenarkan apa yang kudengar.
445
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Dia wanita yang baik.
446
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sangat disayangkan.
447
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Apa maksudmu?
448
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Tidak!
449
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Tidak, tembak lagi.
450
00:39:13,083 --> 00:39:15,040
- Tembak lagi.
- Dia sudah mati.
451
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Belum. Percayalah. Tembak sekali lagi.
452
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Puas?
- Anak pintar.
453
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Dasar binatang.
454
00:39:33,708 --> 00:39:36,040
Makin kau terperosok ke dalam masalah
455
00:39:36,041 --> 00:39:38,915
sampai kau tak berdaya,
456
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
kau harus belajar mengatasinya.
457
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Komandanku mengatakan itu pada tahun 1914.
458
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Dia sudah mati.
459
00:39:52,750 --> 00:39:53,791
Minumlah.
460
00:40:06,833 --> 00:40:08,333
Dia tak bisa tutup mulut.
461
00:40:09,583 --> 00:40:12,290
Itu kepastian kelas atas, tahu?
462
00:40:12,291 --> 00:40:15,874
Suara bangsa-bangsa.
Suara yang pasti dibenci ayahmu juga.
463
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Mungkin suara itulah yang memerintahnya
di tengah medan perang berlumpur.
464
00:40:19,666 --> 00:40:22,374
Kau takkan dapat konsekuensi
atas perbuatanmu tadi.
465
00:40:22,375 --> 00:40:25,540
Aku kerja dengan beberapa orang
yang sangat berkuasa.
466
00:40:25,541 --> 00:40:28,915
Politisi, industrialis,
467
00:40:28,916 --> 00:40:30,790
anggota keluarga kerajaan.
468
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Di rezim yang akan datang,
akan kupastikan kau dilindungi.
469
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Jadi…
470
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Besok.
471
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Bawa kapal-kapal itu ke Liverpool
dan ambil uangnya.
472
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Ya.
473
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Tapi sekarang,
474
00:40:52,041 --> 00:40:54,541
cari cara untuk menyingkirkan
bajingan ini.
475
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Sial.
476
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Sudah lama kau tak bersama perempuan.
477
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Apa tadi nikmat?
478
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ya. Mungkin.
479
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Mungkin?
480
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Mungkin?
481
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Kau tersenyum seperti itu
482
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
mengingatkanku
betapa dalamnya kesedihanmu, Tommy.
483
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Kau ingin tahu apa lagi yang dikatakan
kakakmu, Arthur, padaku?
484
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Katanya dia tak sendirian malam itu.
485
00:42:02,166 --> 00:42:05,249
- Ini saatnya kita akhiri.
- Dia tak menyalahkanmu.
486
00:42:05,250 --> 00:42:06,207
Diam.
487
00:42:06,208 --> 00:42:09,624
Semua orang percaya Arthur Shelby
bunuh diri di jembatan.
488
00:42:09,625 --> 00:42:11,707
- Diam!
- Dia tak sendirian.
489
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Kau ada di sana bersamanya.
490
00:42:14,500 --> 00:42:16,707
Dia pergi ke kantormu.
491
00:42:16,708 --> 00:42:18,915
- Dia ingin meminjam uangmu.
- Tidak.
492
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Dengarkan aku.
493
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Dia punya pistol dan dia mencuri mobilmu.
494
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Kau mencarinya.
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Katakan padaku.
496
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Saat itu berkabut.
497
00:42:47,791 --> 00:42:49,125
Saat aku menemukannya,
498
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
dia terluka, tapi tetap liar.
499
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
Dia pakai banyak opium.
500
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Dia mulai mengira aku ini iblis.
501
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Itu tak disengaja.
502
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Itu tak disengaja.
503
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Saat itulah pintu di kepalaku terbuka.
504
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hei.
505
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hei.
506
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Kau bisa menutup pintunya.
507
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Kau bisa merasakan kedamaian
yang kami janjikan padamu, Tommy.
508
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Kau tak bisa menyelamatkan Arthur.
509
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Kau tak bisa menyelamatkan Ruby.
510
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Tapi kau bisa menyelamatkan putramu.
511
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Hus.
512
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DERMAGA WATERLOO
LIVERPOOL
513
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}BANK INGGRIS
LIMA
514
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
515
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
516
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Apa-apaan ini?
517
00:46:33,458 --> 00:46:36,124
- Aku mau ke Birmingham.
- Ke mana?
518
00:46:36,125 --> 00:46:37,415
Menemui putraku.
519
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, kau belum siap untuk dunia ini.
520
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
- Senjata apa yang kau bawa?
- Aku sendiri.
521
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Tak ada senjata?
Dan tak ada Arthur menemanimu?
522
00:46:47,375 --> 00:46:49,665
Ya sudah. Aku saja.
523
00:46:49,666 --> 00:46:52,665
- Aku yang menyetir.
- Aku bukan cari masalah, Johnny.
524
00:46:52,666 --> 00:46:54,665
Ya, tapi di Garrison Lane, Tom,
525
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
masalah akan mencarimu.
526
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Pagi.
527
00:48:04,875 --> 00:48:06,749
Mayatnya sudah kusingkirkan.
528
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Tak usah jelaskan. Aku baru sarapan.
529
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Tapi sayangnya,
530
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ada mayat lain perlu dibuang pagi ini.
531
00:48:20,125 --> 00:48:24,124
Semalam, ada simpatisan fasis
di tempat perlindungan serangan udara
532
00:48:24,125 --> 00:48:26,833
dan adik ayahmu…
533
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
534
00:48:30,125 --> 00:48:32,582
- Ada.
- Dia juga di sana.
535
00:48:32,583 --> 00:48:36,290
Dia sedang mengumpulkan
keterangan saksi yang memberatkanmu
536
00:48:36,291 --> 00:48:37,999
atas pencurian amunisi.
537
00:48:38,000 --> 00:48:40,832
Dia mau menyerahkannya ke polisi militer
538
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
di Montague Street menjelang siang nanti.
539
00:48:45,416 --> 00:48:49,041
Jika dia menyerahkan keterangan saksi ini,
kau akan digantung.
540
00:48:50,041 --> 00:48:53,165
Tujuh puluh juta paun atau tali gantung.
541
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Bagaimana?
542
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Bagus.
543
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Kau tahu, aku punya seorang putra,
544
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
dan
545
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
aku sangat malu padanya.
546
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Dia menulis puisi.
547
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Andai kau putraku,
548
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
aku pasti menyayangimu.
549
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Buat aku bangga.
550
00:49:49,291 --> 00:49:52,625
Biarkan pistol itu tetap di situ, Tom.
Itu milikku.
551
00:49:53,208 --> 00:49:56,665
Karena jika kau ayahnya
dan Duke Shelby anaknya,
552
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
maka Roh Kudus Johnny Dogs
setidaknya butuh sebuah pistol.
553
00:50:06,458 --> 00:50:07,749
Aku ikut, ya.
554
00:50:07,750 --> 00:50:12,124
Ibu mau mengantarnya ke barak.
Itu dijaga polisi militer, Karl.
555
00:50:12,125 --> 00:50:14,082
Bu, aku akan menemani Ibu.
556
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ibu cuma mau ke Montague Street.
557
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Dengar, Karl. Ibu tak takut apa pun.
558
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Kau pun tak perlu takut.
559
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Halo, Pak Shelby.
560
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Sial.
561
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Baiklah.
562
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Sialan…
563
00:52:54,166 --> 00:52:56,249
MONTAGUE STREET
564
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}JALAN DITUTUP
565
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
566
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, lari!
567
00:53:17,750 --> 00:53:18,915
Tidak!
568
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Ibu!
569
00:53:22,583 --> 00:53:24,416
Kau tak membuatku bangga.
570
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Berhenti, Johnny.
571
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Berhenti!
572
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Pak Shelby, ada yang memanggilmu?
- Tak ada.
573
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ada penembakan tadi pagi.
- Singkirkan tanganmu.
574
00:54:46,416 --> 00:54:49,833
Adikmu sudah mati
dan kami yakin putramu punya informasi.
575
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Di mana mayatnya?
576
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
Kamar mayat St. Elizabeth.
577
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.
578
00:55:01,750 --> 00:55:03,915
- Pergilah ke kamar mayat.
- Kita berdua pergi.
579
00:55:03,916 --> 00:55:06,082
Ambil ini dan jaga dia.
580
00:55:06,083 --> 00:55:08,374
Percuma. Pistol tak berguna.
Dia sudah mati.
581
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, turuti saja aku.
582
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Kau mau ke mana, Tom?
583
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Kau tak bersenjata.
584
00:55:20,041 --> 00:55:22,750
- Selamat datang kembali, Pak Shelby.
- Terima kasih, Peggy.
585
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Aku perlu bicara dengan pemilik pub ini.
586
00:56:06,708 --> 00:56:10,040
Kau mungkin tak sadar, Pengecut perang,
587
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
kami sedang menari dengan musik itu.
588
00:56:14,458 --> 00:56:17,541
Begitu aku mendapat jawaban,
kalian bisa menari lagi.
589
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Siapa kau?
590
00:56:22,375 --> 00:56:24,166
Aku cuma mau bicara dengannya.
591
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Begitu, ya, Sayang.
592
00:56:27,166 --> 00:56:29,082
Begini saja.
593
00:56:29,083 --> 00:56:30,582
Kau berbalik
594
00:56:30,583 --> 00:56:33,457
dan putar kembali musiknya.
595
00:56:33,458 --> 00:56:35,749
Pilih lagu yang lambat, ya?
596
00:56:35,750 --> 00:56:39,499
Lalu kita akan menari di lantai dansa ini
597
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
seperti Fred Astaire dan Ginger Rogers.
598
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Kau suka menari?
599
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Aku bertanya padamu.
600
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Kau mau menari denganku, Sayang?
601
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Astaga.
602
00:57:08,083 --> 00:57:09,832
Semuanya tenang.
603
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Siapa pun yang berniat
mengeluarkan senjata, sebaiknya jangan.
604
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Karena pria ini, Bapak dan Ibu,
605
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
adalah Tommy Shelby.
606
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Siapa Tommy Shelby?
607
00:57:31,291 --> 00:57:34,207
Mungkin ada yang mau jelaskan aku siapa.
608
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Aku tak peduli kau siapa.
609
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei.
610
00:57:40,750 --> 00:57:43,790
Kita akan menari.
611
00:57:43,791 --> 00:57:44,874
Sekarang.
612
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Putar kembali musiknya.
613
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ada sebuah tarian
614
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
bernama langkah cepat.
615
00:58:07,166 --> 00:58:08,708
Mungkin kau pernah dengar.
616
00:58:09,875 --> 00:58:11,415
Lari!
617
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Sial!
618
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Si…
619
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik di pub memang ide yang buruk.
Hei, kau.
620
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Aku mencari putraku.
621
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Kau benar-benar kelewatan.
622
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hei!
623
00:59:00,333 --> 00:59:02,041
Kau mencuri dari kaummu sendiri.
624
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Kau menjual wanita.
- Aku tak membunuhnya.
625
00:59:06,375 --> 00:59:08,540
Kau mencuri obat dari anak-anak.
626
00:59:08,541 --> 00:59:10,665
- Bangun!
- Aku tak membunuhnya.
627
00:59:10,666 --> 00:59:12,874
Dia ingin aku membunuhnya.
628
00:59:12,875 --> 00:59:16,207
Tapi aku tak bisa.
Karena aku bukan pria seperti itu.
629
00:59:16,208 --> 00:59:18,790
Lalu kau ini apa? Apa?
630
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Persetan Ayah.
631
00:59:20,500 --> 00:59:21,583
Kau apa?
632
00:59:22,125 --> 00:59:23,875
Aku takkan membunuh kerabatku sendiri.
633
00:59:26,208 --> 00:59:28,915
{\an8}Aku orang Gipsi Romani sejati.
634
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ya, aku memang berdosa.
Karena yang kutahu cuma dosa.
635
00:59:32,916 --> 00:59:35,124
Karena cuma dosa
yang Ayah wariskan padaku.
636
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ayah paham tidak?
637
00:59:37,333 --> 00:59:39,124
Ayah cuma mewariskan dosa.
638
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Cuma dosa yang Ayah wariskan padaku.
639
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nah, katakan.
640
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Katakan.
641
01:00:15,708 --> 01:00:17,832
Pria yang membunuhnya
642
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
mengendarai Morris
dengan tiga bekas lubang peluru.
643
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Dia menawariku sebuah rencana.
644
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Itu lebih besar
dari apa pun yang pernah Ayah lakukan.
645
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Sial.
646
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Katakan.
647
01:00:43,708 --> 01:00:45,416
Katakan apa rencananya.
648
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Kau sudah menemukan putramu, ya.
649
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Kau butuh waktu sendiri dulu?
650
01:01:28,708 --> 01:01:30,083
Aku ada urusan di sini.
651
01:01:31,208 --> 01:01:32,333
Urusan apa?
652
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Berikan pistolnya.
653
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Berikan pistolnya.
654
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Aku menunggu seseorang.
655
01:01:48,416 --> 01:01:49,540
Siapa, Tom?
656
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Orang yang menembak Ada.
657
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Dia akan ke sini karena dia pasti menduga
aku akan berpamitan dengan adikku.
658
01:01:58,000 --> 01:02:00,125
Dia mau membunuhku lebih dulu.
659
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Suruh anakku membawa senjata
yang dia curi ke tempat Charlie.
660
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, aku harus tetap di sini bersamamu.
661
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Pergilah.
662
01:02:50,625 --> 01:02:51,916
Kita semua mati,
663
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
kecuali satu orang yang berharap mati.
664
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Seharusnya aku kembali saat kau suruh.
665
01:03:08,083 --> 01:03:09,791
Aku akan mengaku padamu, Dik.
666
01:03:16,500 --> 01:03:18,416
Aku membunuh kakak kita, Arthur.
667
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Itu bukan kecelakaan.
668
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Itu bukan karena iba.
669
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Aku membunuhnya
karena aku mabuk dan marah.
670
01:03:46,125 --> 01:03:48,541
Aku punya kesempatan untuk mengampuninya.
671
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Aku membunuh kakakku.
672
01:04:02,041 --> 01:04:03,958
Karena aku ingin bebas darinya.
673
01:04:15,541 --> 01:04:17,083
Aku berjanji, Dik.
674
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Aku berjanji, Arthur.
675
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ayah berjanji, Ruby.
676
01:04:26,333 --> 01:04:28,416
Dari keburukan ini akan muncul hal baik.
677
01:06:15,041 --> 01:06:16,457
Kudengar kau kavaleri.
678
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ya, tapi aku bukan bangsawan.
679
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kudengar kau bertugas di bawah tanah.
- Penggali terowongan.
680
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ya.
681
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler diam-diam membantai
semua bangsawan. Kau tahu itu?
682
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Setidaknya dia punya rencana.
683
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Solusi.
684
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Semua sampah
685
01:06:41,333 --> 01:06:44,499
yang tumbuh di antara kita,
yang menginfeksi kita,
686
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
perlu disingkirkan.
687
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Biarkan hal-hal baik tumbuh.
688
01:06:49,375 --> 01:06:51,874
Yang kulakukan ini perbuatan baik, Tommy.
689
01:06:51,875 --> 01:06:54,832
Mengakhiri perang
dengan uang kertas, bukan bom.
690
01:06:54,833 --> 01:06:57,415
Semua menjadi kaya. Tak ada yang mati.
691
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Sangat sederhana.
692
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Senjata Sten punya 30 peluru.
693
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
Sebentar lagi habis, Kawan.
694
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Tahan.
695
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Pintar.
696
01:09:11,833 --> 01:09:15,790
Beberapa waktu silam,
arwah ibumu datang padaku.
697
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Tidak.
698
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Bukan waktunya untuk sihir Gipsi.
- Tidak, itu sudah selesai.
699
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Sekarang kita harus realistis.
700
01:09:25,250 --> 01:09:26,708
{\an8}Sudah disepakati.
701
01:09:27,500 --> 01:09:30,374
{\an8}Ayahmu akan kembali dan menyelamatkanmu.
702
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Kau dan dia akan bekerja sama.
703
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jadi, sekarang
704
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
adalah kesempatanmu.
705
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Kesempatan untuk apa?
706
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Saat kau masih kecil,
707
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
kau menganggap dirimu seorang adipati.
708
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Semua orang tertawa.
709
01:09:56,541 --> 01:10:00,250
Kini saatnya kau jadi raja.
Kali ini, tak ada yang akan tertawa.
710
01:10:03,708 --> 01:10:06,874
Kau akan bertarung bahu-membahu
711
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
bersama ayahmu.
712
01:10:09,375 --> 01:10:11,291
Kau akan menuruti perkataannya.
713
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dan di tengah kabut,
714
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
saat debu mereda…
715
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Dia ingin kedamaian.
716
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
Aku menjanjikannya kedamaian.
717
01:10:43,500 --> 01:10:45,790
Jiwanya tahu
718
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
hanya peluru yang bisa
membawa kedamaian baginya.
719
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Kau putra sulungnya.
720
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Jika dia sudah tiada,
kau akan menyandang gelar
721
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Rom Baro.
722
01:11:06,625 --> 01:11:08,665
Raja Gipsi.
723
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Itulah
724
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
yang selalu diinginkan ibumu untukmu.
725
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Bersama-sama, kita bisa memerintah.
726
01:11:26,375 --> 01:11:29,375
Tapi kau harus memutuskan
apa kau siap menjadi raja.
727
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Aman?
728
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Aku bicara dengan Duke.
729
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Katanya dia ingin membantumu.
730
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Pertama, aku akan butuh
gerobak Gipsi beroda empat.
731
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Katanya kau mau bantu Ayah
membunuh pembunuh Ada.
732
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ya.
733
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Benar.
734
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.
735
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Aku tahu aku sudah mengacau,
736
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
tapi aku bisa membantumu.
737
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Sudah kuduga kau menelepon.
738
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dia mengejarmu. Dia tahu kau di mana.
739
01:16:52,416 --> 01:16:55,041
Nanti kutelepon lagi
saat kami tiba di Liverpool.
740
01:16:56,041 --> 01:16:57,666
Kau mau imbalan apa?
741
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Tujuh puluh juta. Sama seperti sebelumnya.
742
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Sepakat, Pak Shelby.
743
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
744
01:17:44,291 --> 01:17:46,332
Ada yang ingin bertemu denganmu.
745
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Katanya dia raja.
Raja, Tom, dari Dermaga Liverpool.
746
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
747
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
748
01:18:01,750 --> 01:18:03,124
Kau yakin itu dia?
749
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ya. Jarang ada Morris
dengan tiga lubang peluru di pintunya.
750
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Dermaga Waterloo. Gudang 47.
751
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Aku menyuap surveyornya.
752
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Ini semua jalan masuk dan keluar.
753
01:18:16,208 --> 01:18:17,875
Saat kita tiba di Liverpool,
754
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
aku akan membutuhkanmu.
755
01:18:20,791 --> 01:18:23,000
Ada apa di gudang ini, Tommy?
756
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Pria yang ingin kubunuh.
757
01:18:27,666 --> 01:18:29,666
Dan senjata yang bisa buat kita
kalah perang.
758
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Tahan!
759
01:18:42,750 --> 01:18:45,749
Tak ada penghargaan, tak ada saksi,
760
01:18:45,750 --> 01:18:47,582
tapi ini perbuatan yang baik
761
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
untuk tujuan yang mulia.
762
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kudengar kau memilih mundur
dari perang ini.
763
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Kini tidak lagi.
764
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Tapi mereka Nazi dan kau Gipsi.
765
01:19:01,583 --> 01:19:04,124
Mereka membantai kaummu bertahun-tahun.
766
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Jadi, ini perangmu sejak dulu.
767
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ada beberapa hal yang harus kupikirkan.
768
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!
769
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Kemarilah!
770
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Ayo. Nanti kita dimarahi.
771
01:19:25,500 --> 01:19:26,750
Ini putraku.
772
01:19:28,291 --> 01:19:29,540
Panggil dia Duke.
773
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Reputasimu sudah sampai kanal.
774
01:19:32,125 --> 01:19:34,041
Katanya lebih buruk dari ayahmu.
775
01:19:35,375 --> 01:19:37,415
Tidak, dia tak lebih buruk.
776
01:19:37,416 --> 01:19:38,749
Dia tak lebih buruk.
777
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Kepalanya tak dipenuhi
kenangan Flanders yang membusuk.
778
01:19:44,041 --> 01:19:46,208
Dia tak dikutuk seperti kita, Stagg.
779
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Kuputuskan aku bisa memercayainya.
780
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Bukan begitu, Nak?
781
01:19:57,125 --> 01:19:59,582
Gudang 47 di Dermaga Waterloo.
782
01:19:59,583 --> 01:20:02,499
Di sisi barat,
area bongkar muat dijaga ketat.
783
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Di sisi timur, ada dermaga.
784
01:20:05,000 --> 01:20:07,665
Kapal kanal
bisa mendekati gudang dari air.
785
01:20:07,666 --> 01:20:10,207
Itu akan mengalihkan perhatian.
786
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Sementara itu, aku harus mencari Beckett
dan mengamankan uangnya.
787
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ada saluran ventilasi
tepat di bawah gudang 47.
788
01:20:18,791 --> 01:20:21,499
Aku bisa masuk
melalui Terowongan Waterloo.
789
01:20:21,500 --> 01:20:24,624
Tidak. Terowongan Waterloo
sudah 50 tahun ditutup.
790
01:20:24,625 --> 01:20:27,499
Setengahnya runtuh. Sudah disegel.
791
01:20:27,500 --> 01:20:30,957
Otoritas dermaga memasang gerbang baja
setebal 7,5 cm di pintu masuk
792
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
agar buruh dermaga tak bisa
memindahkan barang selundupan.
793
01:20:34,708 --> 01:20:36,457
Kapal sudah dimuat dan siap.
794
01:20:36,458 --> 01:20:38,791
Ya, serahkan terowongan itu padaku.
795
01:20:39,500 --> 01:20:41,582
Aku akan tiba besok tengah malam.
796
01:20:41,583 --> 01:20:42,874
Tepat tengah malam.
797
01:20:42,875 --> 01:20:44,083
Siap, Bos.
798
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Tak mudah menjadi
putra Tommy Shelby, 'kan, Nak?
799
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Aku berusaha bertahan.
800
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Aku mempersembahkan buku ini
untuk putriku, Ruby,
801
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
dan kedua putraku.
802
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
Putra sulungku, Duke,
seharusnya menjadi ahli waris sahku.
803
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Tapi malam ini akan menjadi ujian
804
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
yang mengungkap siapa dia sebenarnya.
805
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Putra sulungku,
806
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
pantulan gelap diriku,
807
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
yang akan menulis bab akhir cerita ini.
808
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Akhir cerita ini
809
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
ada di tangannya.
810
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Malam ini kita akan lihat
apakah dari keburukan ini
811
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
bisa muncul kebaikan."
812
01:21:51,916 --> 01:21:54,374
Charlie! Tommy pergi!
813
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Dia mengambil lima paket bahan peledak
814
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dan ranjau darat dari ruang kargo.
815
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Instruksi kita sudah jelas.
816
01:22:14,000 --> 01:22:15,082
Berapa lama?
817
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Mereka bilang 30 menit.
818
01:22:20,958 --> 01:22:23,665
Tommy, tak ada gembok, pagar, atau gerbang
819
01:22:23,666 --> 01:22:25,500
yang tak bisa dibongkar sepupuku.
820
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Sebelum aku pergi,
821
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
822
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
bacakan garis tanganku.
823
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kau patah hati dua kali.
824
01:22:56,083 --> 01:22:57,791
Sekarang baca garis kepalaku.
825
01:22:58,916 --> 01:23:00,707
Malang sekali, Tommy.
826
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Garisnya dalam dan saling menyilang.
827
01:23:06,083 --> 01:23:07,916
Sekarang baca garis hidupku.
828
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Ada perang di sana.
829
01:23:16,458 --> 01:23:18,165
Perang pertama tak membunuhmu,
830
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
tapi mengoyak jati dirimu yang dulu.
Kau lihat ini?
831
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Ini celah.
832
01:23:25,750 --> 01:23:28,040
Kau terus jatuh, berulang kali,
833
01:23:28,041 --> 01:23:30,332
seperti roda di jalan,
834
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
berputar tanpa tujuan.
835
01:23:35,791 --> 01:23:38,249
{\an8}Meski begitu, aku tetap menyandang
836
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}gelar Raja.
837
01:23:40,333 --> 01:23:44,415
{\an8}Raja yang tak mau memakai mahkotanya lagi.
838
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Tapi mahkota itu tetap milikku.
839
01:23:48,416 --> 01:23:50,500
Kau hanya memberi tahu masa laluku.
840
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Beri tahu aku masa depanku.
841
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Apa yang akan terjadi padaku
malam ini, Kaulo Chiriklo?
842
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Kau meminta kedamaian.
843
01:24:05,333 --> 01:24:07,333
Malam ini kau akan mendapatkannya.
844
01:24:15,333 --> 01:24:17,916
Jadi, kau tahu niatku.
845
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Aku sudah tahu niatmu
sejak awal kau menginjak tanahku
846
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dan bertanya pada Johnny Dogs
tentang keadaan Rom Baro.
847
01:24:26,875 --> 01:24:28,166
Dahulu,
848
01:24:28,833 --> 01:24:32,707
Polly Gray bilang
jika burung hitam terbang ke rumah kita,
849
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
kematian akan datang.
850
01:24:35,583 --> 01:24:38,166
Tak kusangka akan bertemu
wanita seperti Polly Gray lagi.
851
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Namun, lihatlah.
852
01:24:52,208 --> 01:24:53,125
Tommy.
853
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Malam ini,
854
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
entah kau yang membunuhnya…
855
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
atau dia yang akan membunuhmu.
856
01:25:13,875 --> 01:25:16,374
Ya. Itu dia.
857
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Semua sudah dimuat.
858
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Semuanya naik.
859
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Cepat.
860
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ingat.
861
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Tengah malam.
862
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Semuanya terjadi di tengah malam.
863
01:26:13,083 --> 01:26:14,707
{\an8}Pria yang kau tunggu
864
01:26:14,708 --> 01:26:17,625
{\an8}memakai kata sandi yang benar.
Dia tak bersenjata.
865
01:26:22,541 --> 01:26:25,582
"Saudara akan menyerahkan saudaranya
untuk dibunuh,
866
01:26:25,583 --> 01:26:28,790
dan ayah akan menyerahkan anaknya,
dan anak-anak
867
01:26:28,791 --> 01:26:30,832
akan bangkit melawan orang tua mereka
868
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
dan akan menyebabkan mereka dibunuh."
869
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Markus, pasal 13, ayat 12.
870
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tunjukkanlah apa rencana ayahmu.
871
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tiga kapal akan memasuki
area dermaga dari terowongan.
872
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Mereka akan dipersenjatai
dengan Sten dan Browning.
873
01:27:27,083 --> 01:27:29,665
Semua akan disembunyikan di ruang kargo
874
01:27:29,666 --> 01:27:32,082
untuk serangan mendadak.
875
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Lima menit, Anak-Anak. Kita jalan.
876
01:27:40,208 --> 01:27:41,832
Semuanya turun.
877
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Serang dengan telak, kau bisa
habisi mereka sebelum mereka menembak.
878
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Lakukan tugas kalian.
879
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Hidup Hitler.
880
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Hidup Hitler.
881
01:27:59,166 --> 01:28:02,083
{\an8}Lima belas orang ikut aku.
Sisanya tetap di dalam.
882
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Ayo minum.
883
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Yakin mau melakukan ini?
884
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Aku yakin.
885
01:29:27,041 --> 01:29:28,541
Perdamaian di zaman kita.
886
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Tunggu sampai semuanya
keluar dari terowongan.
887
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Tunggu perintahku.
888
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Dasar Gipsi bodoh!
889
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Apa yang kau lakukan?
890
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Aku melempar koin.
891
01:33:30,708 --> 01:33:33,083
Koin itu menyuruhku mengkhianati ayahku.
892
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Tapi aku tak mematuhinya.
893
01:33:37,833 --> 01:33:40,250
Kuputuskan melakukan hal yang tepat.
894
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Jadi, lekas bunuh aku,
895
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
tarik pelatuknya.
896
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Ayahmu selalu merasa selangkah lebih maju.
897
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Tapi dia meninggalkanmu, bukan?
898
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Ayah macam apa yang meninggalkan putranya?
899
01:35:07,041 --> 01:35:08,290
Hei.
900
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Cepat masuk kemari!
901
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ayah ke mana saja?
902
01:35:16,416 --> 01:35:18,290
Tengah malam sudah lewat.
903
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ayah ke mana saja?
904
01:35:27,416 --> 01:35:29,249
Setidaknya puji aku.
905
01:35:29,250 --> 01:35:32,415
Ayah di sini hanya karena ibumu bilang
kau layak diselamatkan.
906
01:35:32,416 --> 01:35:34,582
Ibu sudah mati sepuluh tahun lalu.
907
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Dia wanita yang sangat gigih.
908
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Apa itu?
909
01:35:43,166 --> 01:35:45,290
Kau akan tahu 30 detik lagi.
910
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Pergi dari sini.
911
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Sial.
912
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Kita berhasil, Ayah. Kita berhasil.
913
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hei.
914
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hei, ayo.
915
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ayah seekor kuda.
916
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Tembaklah.
917
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Kau pasti bisa kalau kuda.
918
01:38:23,791 --> 01:38:26,000
Hei.
919
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hei.
920
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei.
921
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Pakai peluru yang dia berikan.
922
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Tidak.
- Ambillah.
923
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
924
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Ayo, Nak.
925
01:39:10,125 --> 01:39:12,874
- Pakai peluru yang dia berikan, Nak.
- Tidak.
926
01:39:12,875 --> 01:39:14,416
- Ayo.
- Sial.
927
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Ayo, Nak.
928
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Aku tak bisa, Ayah.
929
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Kau bisa.
930
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Ayo.
931
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Berat nian mahkota itu.
932
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Ayo.
933
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Ayo!
934
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Di tengah musim dingin…
935
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
yang suram.
936
01:41:20,166 --> 01:41:22,125
Kumpulkan uangnya dan bakar.
937
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ya…
938
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
939
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
MANUSIA ABADI
THOMAS SHELBY
940
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Mari kita berangkatkan dia.
941
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"Berikan mobilku ke Johnny Dogs,
942
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
anggurku ke pub Garrison,
943
01:43:32,166 --> 01:43:35,375
kudaku ke seseorang
yang takkan memaksa mereka bekerja,
944
01:43:38,458 --> 01:43:41,791
peluruku ke seseorang
yang tak ingin membunuh,
945
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
dan senjataku ke seseorang
yang takkan membutuhkannya.
946
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Dahulu, aku hampir mendapatkan segalanya.
947
01:43:58,416 --> 01:44:00,250
Tapi "hampir" bukan segalanya.
948
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Tapi selama itu, aku punya keluarga.
949
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
Kini kami berkumpul kembali,
950
01:44:13,750 --> 01:44:15,708
di mana pun kami berada.
951
01:44:20,791 --> 01:44:22,250
Bakarlah jasadku.
952
01:44:26,333 --> 01:44:27,875
Biarkan abuku terbang.
953
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Aku bebas."
954
01:47:22,541 --> 01:47:25,665
PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940,
400 TON BOM BERKEKUATAN TINGGI
955
01:47:25,666 --> 01:47:28,665
DIJATUHKAN KE KOTA BIRMINGHAM
OLEH LUFTWAFFE JERMAN.
956
01:47:28,666 --> 01:47:31,915
SEBANYAK 53 PEKERJA AMUNISI TEWAS
DI PABRIK BSA DI SMALL HEATH
957
01:47:31,916 --> 01:47:35,374
KARENA TAK PERGI KE TEMPAT PERLINDUNGAN
MESKI SIRENE TELAH BERBUNYI.
958
01:47:35,375 --> 01:47:37,291
FILM INI UNTUK MENGENANG MEREKA.
959
01:51:41,000 --> 01:51:43,625
Terjemahan subtitle oleh Cindy F