1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}INGGRIS 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KAMP KONSENTRASI SACHSENHAUSEN JERMAN 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANK INGGRIS 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 PADA TAHUN 1940 PEMERINTAH NAZI MENCETAK RATUSAN JUTA PAUN 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 DALAM BENTUK UANG PALSU. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,832 MEREKA BERENCANA MENYELUNDUPKANNYA KE BRITANIA RAYA - 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 NEGARA TERAKHIR DI EROPA BARAT YANG MASIH BERTAHAN MELAWAN FASISME. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 SUNTIKAN DANA BESAR INI AKAN MELUMPUHKAN SISTEM PERBANKAN, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 MENGHANCURKAN PEREKONOMIAN DAN MEMBUAT JERMAN MEMENANGKAN PERANG. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Hidup Hitler. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 NOVEMBER 1940 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM INGGRIS 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Nona-Nona, kembang api itu untuk kita. 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - Selamat malam, semuanya. - Sampai jumpa besok pagi, kamerad. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - Semoga saja. - Malam, Sayang. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Apa kabar, Sid? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Buatkan kami teh, ya, Sayang? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Kau dari mana saja? - Malam, semuanya. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Duduklah. Kami sudah siapkan tempat untukmu. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Baiklah. Agnes sudah datang. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hai. 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}Selamat ulang tahun 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}Ayo ikut. 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}Selamat ulang tahun 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Lihatlah. 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}- Selamat ulang tahun, Agnes - Cantik sekali. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Terima kasih, semuanya. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Selamat ulang tahun 29 00:05:39,166 --> 00:05:41,708 Kau lihat cahaya di perbukitan semalam, Tom? 30 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham porak-poranda. 31 00:05:47,583 --> 00:05:49,583 Mereka menyerang Small Heath, Tom. 32 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Rumahmu. 33 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Gila. 34 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 Semalam, keluarga Gipsi yang kabur dari pengeboman 35 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 menjebol pagar dan masuk ke area ini. 36 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 Usir saja mereka. 37 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 Mereka keluarga Palmer. 38 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 Penyihir terkenal, peramal, pembaca garis tangan. 39 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 Aku tak mau kedatangan orang. Orang menarik sekali pun. 40 00:06:13,375 --> 00:06:15,249 Jika aku mengusir mereka, 41 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 aku tak mau mereka mengutukku, Tom. 42 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Kau sudah dikutuk, Kawan. 43 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Dikutuk jadi manusia terakhir yang bekerja untukku. 44 00:06:31,333 --> 00:06:32,750 Waktu aku di sana, 45 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 salah satu wanita keluarga Palmer mengenaliku dari dulu. 46 00:06:38,666 --> 00:06:41,333 Dia tanya apa aku tahu nasib Tommy Shelby. 47 00:06:43,333 --> 00:06:45,915 Wanita itu menyebutmu Rom Baro, 48 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 Raja dari semua Gipsi. 49 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 Raja macam apa aku ini. 50 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Di mata kaum Gipsi, kau tetap Raja, Tom. 51 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 Kau bilang apa padanya? 52 00:06:56,500 --> 00:06:58,624 Kubilang, "Setahuku, 53 00:06:58,625 --> 00:07:01,291 gangster terkenal bernama Tommy Shelby 54 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 sudah mengasingkan diri dari dunia ini. 55 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Dan dia sedang menulis buku." 56 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Persetan. 57 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "Aku tak pernah benar-benar sendirian. 58 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Roh-roh menampakkan diri padaku. 59 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Mendiang putriku, Ruby, bermain di taman. 60 00:08:32,833 --> 00:08:35,040 Kutemukan syalnya tergantung di dahan…" 61 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 KUTEMUKAN SYALNYA TERGANTUNG DI DAHAN 62 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "…padahal sebelumnya tak ada. 63 00:08:41,375 --> 00:08:43,500 Mustahil itu bisa ada di sana. 64 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Sekarang syal itu ada di depanku, 65 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 di mejaku." 66 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Aku melihat Ruby lagi. 67 00:09:17,375 --> 00:09:19,832 {\an8}14 MARET 1895 - 2 DESEMBER 1938 68 00:09:19,833 --> 00:09:21,415 {\an8}DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM 69 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}Rasanya pengecut mengatakan 70 00:09:23,208 --> 00:09:24,708 itu semua cuma imajinasi. 71 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 Karena itu nyata, Arthur. 72 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Aku bisa jadi apa saja, 73 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 tapi aku bukan pengecut. 74 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Ada tamu. 75 00:09:42,666 --> 00:09:46,082 Adikmu. Dia meneleponmu dari telepon umum 76 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 untuk bilang apa pun jawabanmu, dia tetap akan menemuimu. 77 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Katanya ada kabar buruk, Tom. 78 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Dia di gerbang. Apa dia boleh masuk? 79 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Tidak. Aku saja yang menemuinya. 80 00:10:01,250 --> 00:10:03,791 Astaga, biarkan dia masuk, Tom. Dia adikmu. 81 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 82 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Kabar buruk apa? 83 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Semalam, pabrik BSA diserang. 84 00:10:35,750 --> 00:10:39,125 Semua pekerja malam di depot artileri tewas. 85 00:10:40,208 --> 00:10:41,832 Kini kau anggota parlemen. 86 00:10:41,833 --> 00:10:43,832 Mereka tak butuh anggota parlemen. 87 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 Mereka berdoa kepada Kristus dan kepadamu. 88 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 Tak satu pun menjawab doa mereka. 89 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Aku punya perangku sendiri, Ada. 90 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 Di dalam kepalaku. 91 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Tommy, kau masih punya keluarga yang hidup. 92 00:11:11,125 --> 00:11:13,540 Kapan terakhir kau bicara dengan putra-putramu? 93 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Aku sudah meninjau semuanya. 94 00:11:16,625 --> 00:11:17,916 Semuanya. 95 00:11:19,125 --> 00:11:21,083 Aku tak pernah menjadi ayah, Ada. 96 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Aku adalah wujud pemerintahan. 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Aku tak lagi percaya pada pemerintahan apa pun. 98 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Aku bicara dengan… 99 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Aku bicara dengan Charles. Dia di garis depan di Afrika Utara. 100 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Kau mendengar radio? - Aku tak punya radio. 101 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 Putramu yang satunya lagi, 102 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 putra Gipsi-mu, 103 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 mengurus Peaky Blinders seperti di tahun 1919 lagi. 104 00:11:52,500 --> 00:11:54,708 Lebih buruk dari kau dan Arthur dulu. 105 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Berarti itu sangat suram. 106 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, kembalilah bersamaku. 107 00:12:04,250 --> 00:12:06,499 Sampaikan pidato singkat di makam para mendiang 108 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 dan bicaralah dengan putramu sebelum dia dihukum gantung 109 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 atau dibunuh orang-orang. 110 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 111 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Aku berhalusinasi. 112 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ya, kau selalu begitu. 113 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 Tapi sejak Arthur meninggal… 114 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Sejak Arthur meninggal… 115 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Sejak Arthur meninggal, 116 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 seolah ada pintu di benakku yang terbuka lebar. 117 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Tak bisa kututup. 118 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM 119 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Anak-Anak, Peaky Blinders sudah datang. 120 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Kita harus bagaimana? 121 00:13:37,791 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders akan lakukan apa pun yang mereka mau. 122 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Sudah! 123 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Itu dia. Bagus. 124 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Kalian tak berhak. 125 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Kalian sama sekali tak berhak. 126 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Senjata di gudang ini untuk garis depan. 127 00:14:11,541 --> 00:14:13,458 Apa kita akan membiarkan mereka? 128 00:14:13,958 --> 00:14:15,458 Kalian seharusnya ditangkap. 129 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Aku tak peduli kalian siapa. 130 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 Kami polisi relawan khusus, 131 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 didaftarkan pagi ini oleh teman baikku, 132 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 kepala inspektur kepolisian Birmingham. 133 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Itulah kami. 134 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Kalian biarkan mereka mengambil senjata itu? 135 00:14:52,583 --> 00:14:55,708 Siapa pun yang menghalangi tugas sah kami 136 00:14:56,333 --> 00:14:58,833 akan diidentifikasi. Kami temukan rumahnya 137 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 dan kami hajar keluarganya. 138 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Atas perintah Peaky Blinders. 139 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Atas perintah Peaky Blinders. 140 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Kalian Peaky Blinders 141 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 bisa menakuti kepala polisi, 142 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 tapi aku tak takut. 143 00:15:22,083 --> 00:15:25,416 Perang terakhir jauh lebih buruk dari yang kau bayangkan. 144 00:15:28,208 --> 00:15:29,833 Kau sangat berani. 145 00:15:31,833 --> 00:15:33,083 Sangat berani. 146 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Tapi sangat bodoh. 147 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Diam di situ. 148 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Diam. 149 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 Hei. 150 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Sut. Hei. 151 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Hei. 152 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Kau berperang di Flanders, Pak Tua. 153 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Jangan coba-coba melawanku. 154 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Sudah. 155 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Ayo. - Siap? 156 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Kasih paham dia. 157 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - Bedebah! - Hei. 158 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ya? 159 00:16:31,875 --> 00:16:34,165 Ambil semua senjata Sten, Browning, 160 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 dan dinamit yang bisa kalian bawa. 161 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Dan pistol baru yang kinclong untukku. 162 00:16:39,166 --> 00:16:40,791 Kau mengharapkan apa, Duke? 163 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Masalah. 164 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Kesempatan. 165 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Baiklah. 166 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Ayo. 167 00:16:59,250 --> 00:17:03,707 Pesawat Jerman melancarkan serangan besar-besaran ke Britania Raya semalam. 168 00:17:03,708 --> 00:17:07,290 Serangan itu, yang berlangsung hingga fajar, tersebar di seluruh negeri. 169 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 Birmingham terbakar! 170 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 Pesawat musuh dilaporkan berada di pantai selatan… 171 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 Pabrik BSA hancur! 172 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …dan barat laut, serta di kawasan ibu kota. 173 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 Dari wilayah yang terdampak, Birmingham yang terparah, 174 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 dan hampir tak terbayangkan kebakaran… 175 00:17:26,500 --> 00:17:28,415 BSA sudah dipasangi pembatas. 176 00:17:28,416 --> 00:17:31,332 Tapi kita bisa menaruh bunga, bicara dengan kerabat korban. 177 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Baiklah. 178 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Ibu. Ayolah. 179 00:17:35,750 --> 00:17:38,041 Mereka menginginkan Tommy, 180 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 tapi yang muncul Ibu. 181 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Jangan lanjutkan lagi. 182 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Berani-beraninya kau datang, Ada Shelby. 183 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ini gara-gara Peaky Blinders kalian. 184 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ayo keluar, Anak-Anak. 185 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Bagus. 186 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Anak-Anak. 187 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Kalian baik saja? 188 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, ada bajingan dari London. Dia di ruang tamu. 189 00:18:49,958 --> 00:18:52,000 Kularang anak-anak menyentuh mobilnya. 190 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Pak Shelby. 191 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Kapal itu akan berlabuh 192 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 di Liverpool. 193 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Ini. 194 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Simpan saja. 195 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Uang lima paun palsu yang baru dicetak. 196 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Stoknya masih banyak. - Sebanyak apa? 197 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Tiga ratus lima puluh juta paun lagi. 198 00:19:32,541 --> 00:19:35,832 Tugasku mengedarkan uang ini ke perekonomian Inggris 199 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 lewat kelompok kriminal terorganisasi. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Jadi, Peaky Blinders mendapat bagian 20%. 201 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Itu 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 70 juta paun untuk digunakan sesuai keinginanmu. 203 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Tapi bersiaplah menghadapi anarki yang terjadi setelahnya. 204 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Aku siap. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Ya. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 Jelas, Berlin akan lebih suka 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 jika aku bicara dengan ayahmu. 208 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Oh, ya? 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 Aku yang memimpin sekarang. 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Duke? 211 00:20:29,500 --> 00:20:32,040 Duke. 212 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Jika kau yang memimpin, 213 00:20:33,708 --> 00:20:35,874 aku harus tahu kau bersedia 214 00:20:35,875 --> 00:20:38,124 terlibat dalam tindakan makar 215 00:20:38,125 --> 00:20:40,500 demi kemenangan Jerman. 216 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Dunia tak peduli padaku. 217 00:20:45,916 --> 00:20:48,124 Aku pun tak peduli pada dunia. 218 00:20:48,125 --> 00:20:49,999 Kau tak berpihak ke siapa pun? 219 00:20:50,000 --> 00:20:52,540 Tak ada batas bagimu? 220 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Kau beruntung menemukanku. Ya. 221 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Baguslah. 222 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Yah… 223 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Malam ini, saat bom jatuh, buktikanlah. 224 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 225 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}IKUTI JENDELA YANG TERBUKA 226 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 "Aku menyakiti para saudaraku, 227 00:22:22,583 --> 00:22:25,708 terutama Arthur, si binatang buas yang terbelenggu." 228 00:22:34,625 --> 00:22:36,416 Tak ada yang boleh ke rumahku. 229 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Hei. 230 00:22:39,041 --> 00:22:42,291 Aku cuma membuka jendela supaya beberapa roh bisa pergi. 231 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Aku datang untuk memberi pesan kepada Rom Baro. 232 00:22:48,750 --> 00:22:50,666 Katanya kau menulis sesuatu. 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Jangan, sialan. 234 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Kau merasa mengenalku. 235 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Yang kau lihat ini wajah saudari kembarku. 236 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Meski dia sudah lama meninggal, 237 00:23:21,916 --> 00:23:23,541 aku masih bicara dengannya. 238 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Dalam mimpi. 239 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Dalam pemanggilan arwah. 240 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Kau gampang dibujuk. 242 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 Sama seperti rumahmu, 243 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 kau mudah dimasuki jika punya kunci yang tepat. 244 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Nama saudarimu 245 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda? 246 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Ya. Aku Kaulo Chiriklo. 247 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - Burung hitam, dalam bahasa Romani. - Burung Hitam. 248 00:24:01,708 --> 00:24:03,582 {\an8}Kau masih menguasai bahasanya. 249 00:24:03,583 --> 00:24:04,666 {\an8}Itu akan membantu. 250 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Jadi, kau… 251 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Kau tidur dengan saudariku. 252 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Pekan Raya Gipsi Stow, 1914. 253 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Dia mengandung anakmu, Duke. 254 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Aku tahu soal anak itu dan pria seperti apa dia sekarang. 255 00:24:22,500 --> 00:24:23,957 Aku mewariskannya kerajaanku. 256 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Tidak, kau meninggalkan kerajaanmu dan putramu. 257 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Dia belum siap. 258 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Jika dia menginginkan uang, 259 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 aku sudah memberinya cukup. Paham? 260 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 Jika dia dalam masalah, masalahku sendiri sudah cukup banyak. 261 00:24:38,000 --> 00:24:42,458 Aku tahu masalahmu, Pak Shelby. Menulis takkan menyelesaikannya. 262 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Kau tinggal di rumah berhantu. 263 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Hantu orang-orang yang mati karenamu. 264 00:24:53,875 --> 00:24:55,791 Kau belum menyampaikan pesanmu. 265 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Putramu dalam masalah. 266 00:25:05,541 --> 00:25:07,290 Dia bekerja dengan penjahat. 267 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 Orang-orang yang akan menghancurkan kita. Kaum Gipsi. 268 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 Aku tak lagi melakukan itu. 269 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 Jika kau mau kembali dan menyelamatkan putramu, 270 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 aku dan saudariku akan membantumu menemukan kedamaian. 271 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Kulihat pintu dan jendela terbuka. 272 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Apa-apaan ini? 273 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 Jangan tembak, Pak Dogs. 274 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Kurasa dari garis keturunan Lee, kita ini sepupu kedua, ya? 275 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, masaklah dua merpati yang kau tembak hari ini. 276 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Kita kedatangan tamu. 277 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Kedatangan apa? 278 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 Wanita itu adalah ratu dari kaum Gipsi Palmer. 279 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Kau paham itu, 'kan, Tom? 280 00:25:53,125 --> 00:25:57,124 Dia lakukan pemanggilan arwah untuk wanita yang putra dan suaminya gugur di perang. 281 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 Dia mencari uang dari duka mereka. 282 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 Dengan suara dan gebrakan di meja dan plasma. 283 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 Ektoplasma. 284 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Jangan biarkan dia memanfaatkan dukamu. 285 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Sosialis, tapi baunya seperti sosialita. 286 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Bibi Ada. 287 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Bibi baru dari BSA. 288 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 Serangan semalam, ya. 289 00:26:42,125 --> 00:26:44,375 Ya. Kami berniat membantu mereka. 290 00:26:45,083 --> 00:26:47,416 Banyak biang onar belakangan ini. 291 00:26:49,041 --> 00:26:53,165 - Kenapa babi-babi itu di luar sana? - Rumah jagal di Wolverhampton diserang. 292 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Jadi, kami ambil babinya duluan sebelum anak-anak Black Country. 293 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Ribut dengan tetangga karena babi? 294 00:27:02,666 --> 00:27:04,915 Aku juga menyediakan layanan medis 295 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 bagi yang syok dan berduka. 296 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Perang dan morfin. 297 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Itu ibarat… 298 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 Ibarat kakak dan adik. Tanya saja ayahku. 299 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 Itu morfin curian dari Rumah Sakit Queen Elizabeth. 300 00:27:19,458 --> 00:27:20,957 Bibi harus melaporkanmu. 301 00:27:20,958 --> 00:27:24,708 Kepada siapa? 302 00:27:25,666 --> 00:27:27,332 Arthur sudah mati. 303 00:27:27,333 --> 00:27:28,957 Polly sudah mati. 304 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah sudah mati. 305 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Dan ayahku. Dia… 306 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Dia sudah gila. 307 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Jadi, tinggal Bibi. 308 00:27:39,875 --> 00:27:41,958 Dan ancaman Bibi cuma omong kosong. 309 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Penampilanmu boleh juga, Duke. 310 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Sama seperti ayahmu. 311 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Tapi yang tak kau miliki itulah yang akan menghancurkanmu. 312 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Yaitu? 313 00:27:56,333 --> 00:27:58,957 Saat gaya hidupmu sendiri yang membunuhmu, 314 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 saat peti matimu terbakar, tak ada siapa pun di antara asap itu. 315 00:28:04,333 --> 00:28:05,583 Cuma ada asap. 316 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Yang tak kau miliki, Duke, 317 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 adalah keluarga. 318 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Tak pernah punya. 319 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 Sama sekali. 320 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Akan kuberi tahu aku punya apa. 321 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Sesuatu yang jauh lebih besar dari apa pun yang pernah ayahku lakukan. 322 00:28:28,250 --> 00:28:29,916 Aku yang akan melakukannya. 323 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Tahan. 324 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Kita bongkar muatan besok pagi, Curly, setelah salju reda. 325 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Sana, hangatkan badanmu. 326 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 Aku takkan merasa hangat, Charlie, setelah kejadian di BSA hari ini. 327 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Tidak. 328 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Apa? Ada pemilu? 329 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Karena jika ada, aku akan memilihmu. 330 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, tadi pagi Duke mencuri senjata dari gudang senjata pemerintah. 331 00:29:08,500 --> 00:29:10,790 Dan kepala kepolisian Birmingham 332 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 memberinya izin tertulis untuk itu. 333 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Besok aku akan mendatangi barak polisi militer di Montague Street. 334 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Ada. 335 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Saksinya adalah para pemberi bunga. 336 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Aku kenal beberapa. 337 00:29:24,041 --> 00:29:25,250 Aku butuh kesaksian. 338 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Takkan ada yang mau bicara. 339 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Aku hanya butuh alamat mereka. 340 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Demi keselamatanmu, Ada. 341 00:29:40,916 --> 00:29:43,832 Cuma satu orang yang bisa hentikan Duke Shelby. 342 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 Tapi dia malah sibuk menulis buku. 343 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Pada tahun 1914, 344 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 aku dan kakakku, Arthur, 345 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 menjadi relawan untuk Brigade Terowongan. 346 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Penggali terowongan, 347 00:30:09,916 --> 00:30:12,541 menggali sampai tembus ke garis depan musuh." 348 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}CHâTEAU LAVILLE BORDEAUX 1914 349 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "Ada mimpi buruk di sana. 350 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 Aku pulang dari perang, 351 00:30:46,333 --> 00:30:48,333 perangnya ikut pulang di kepalaku. 352 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Dan sebagian diriku masih terkubur." 353 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM 354 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Jiwa yang tersiksa 355 00:31:03,541 --> 00:31:06,041 terjebak di ambang hidup dan mati, 356 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 tanpa jalan keluar." 357 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Dari mana kau dapat syal itu? 358 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Tadi aku jalan-jalan. Aku… 359 00:31:23,958 --> 00:31:25,625 Aku menemukannya di kuburan. 360 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Ini. 361 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Kuburan kakakmu. 362 00:31:35,541 --> 00:31:38,040 Dari kabar yang beredar di pekan raya dan pernikahan, 363 00:31:38,041 --> 00:31:40,041 dia bunuh diri. 364 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 Semua pemikiran tentang itu 365 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 dan tulisan tentang itu… 366 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Duduklah. Ayo makan sebelum makanannya dingin. 367 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Tapi apa kau bisa melihatnya 368 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 secara langsung? 369 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 Aku terkadang meminjam tubuh saudariku 370 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 seperti gaun tua. 371 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Aku meminta Kaulo meninggalkan kita berdua sebentar. 372 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ini aku, 373 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 374 00:32:23,375 --> 00:32:25,374 Pertunjukan pun dimulai. 375 00:32:25,375 --> 00:32:27,375 Keyakinan itu ada pasang surutnya. 376 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Itu tak penting. 377 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Tapi jika bisa membantu, 378 00:32:34,500 --> 00:32:37,125 syal itu milik putrimu, Ruby. 379 00:32:38,583 --> 00:32:41,916 Katanya dia meninggalkan ini untukmu, digantung di dahan. 380 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Aku pergi ke kuburan kakakmu dan bicara dengannya. 381 00:32:47,000 --> 00:32:49,124 Kau bilang rasanya pengecut 382 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 jika percaya ini cuma imajinasi. 383 00:32:53,708 --> 00:32:55,541 Aku tak berniat menakutimu. 384 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Aku harus bicara denganmu. 385 00:33:04,541 --> 00:33:06,999 Apa lagi yang dikatakan kakakku? 386 00:33:07,000 --> 00:33:09,749 Akan kuberi tahu apa lagi yang dia bilang 387 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 jika kau mau membantu putra kita. 388 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Apa pun itu, 389 00:33:19,250 --> 00:33:20,750 aku tak bisa membantunya. 390 00:33:24,125 --> 00:33:25,416 Aku tak bisa. 391 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Aku bukan pria yang dulu lagi. 392 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Aku akan membantumu menjadi pria itu lagi. 393 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 Aku akan membawamu kembali 394 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ke tempat semuanya dimulai. 395 00:33:44,208 --> 00:33:45,708 Aku harus membangunkanmu. 396 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Bukan dengan kata-kata. 397 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Dengan 398 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 pemanggilan arwah yang berbeda. 399 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Kau ingat saat kita di pekan raya? 400 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Dan kita berbaring di bawah pohon bunduk? 401 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Dan kita bersembunyi dari dunia? 402 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Saat itulah Duke tercipta. 403 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Ingatlah itu. 404 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Lalu kembali lagi ke dunia. 405 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}TEMPAT PERLINDUNGAN UMUM 406 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Tadi pagi terjadi perampokan. 407 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby mencuri senjata dari pabrik BSA. 408 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Ada beberapa saksi. 409 00:35:51,833 --> 00:35:54,708 Aku mengenali beberapa orang yang ada di sana. 410 00:35:56,416 --> 00:36:00,375 Aku butuh orang yang akan memberiku bukti sebagai anggota parlemen. 411 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Ada cara untuk menghentikannya. 412 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Mau minum? 413 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Tidak, terima kasih. 414 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 Jadi, ini Virgil. 415 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Dia wakil kepala Liga Fasis Inggris. 416 00:36:43,958 --> 00:36:48,166 Aku akan bantu membagikan uangnya ke para mitra kami di seluruh negeri. 417 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 Aku harus memutuskan apa kami bisa bekerja sama dengan organisasimu. 418 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Virgil punya pertanyaan untukmu. 419 00:36:59,916 --> 00:37:04,291 - Bagaimana kau akan mengambil uangnya? - Akan kusiapkan tiga kapal kanal. 420 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 Truk yang meninggalkan dermaga digeledah, kapal batu bara bebas keluar masuk. 421 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Kau sudah melakukan riset. - Sudah. 422 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 Pemilik kapal itu adalah kerabatku. 423 00:37:16,541 --> 00:37:18,166 Itu baik dan buruk. 424 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Kalau mereka menolak? 425 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Tidak akan. 426 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Kami memintamu menerima 70 juta paun, Pak Shelby. 427 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Aku butuh kepastian. 428 00:37:33,458 --> 00:37:37,250 Aku tahu kaum Gipsi punya aturan tentang keluarga. 429 00:37:40,500 --> 00:37:43,083 Hubungan darah tak penting bagiku. 430 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Toh, aku dibilang tak punya keluarga. 431 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Bagus. 432 00:37:53,708 --> 00:37:55,332 Jadi, kau punya rencana. 433 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Berarti sekarang yang perlu diuji adalah karaktermu. 434 00:38:01,250 --> 00:38:03,999 Tadi sore aku meneleponmu dan mengatakan fakta 435 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 tentang teman kita, Virgil, bukan? 436 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ya, benar. 437 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Fakta apa yang kau sampaikan? 438 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Semalam aku dihubungi Berlin 439 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 dan mereka memberiku informasi yang penting. 440 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Informasi apa? 441 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Mereka bilang kau sudah bicara dengan selingkuhanmu 442 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 dan kau tak lagi bisa dipercaya. 443 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Nah, aku sudah bicara dengan wanita itu, 444 00:38:30,833 --> 00:38:34,291 dan dia membenarkan apa yang kudengar. 445 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Dia wanita yang baik. 446 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sangat disayangkan. 447 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Apa maksudmu? 448 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Tidak! 449 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Tidak, tembak lagi. 450 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Tembak lagi. - Dia sudah mati. 451 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Belum. Percayalah. Tembak sekali lagi. 452 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Puas? - Anak pintar. 453 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Dasar binatang. 454 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 Makin kau terperosok ke dalam masalah 455 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 sampai kau tak berdaya, 456 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 kau harus belajar mengatasinya. 457 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Komandanku mengatakan itu pada tahun 1914. 458 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Dia sudah mati. 459 00:39:52,750 --> 00:39:53,791 Minumlah. 460 00:40:06,833 --> 00:40:08,333 Dia tak bisa tutup mulut. 461 00:40:09,583 --> 00:40:12,290 Itu kepastian kelas atas, tahu? 462 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Suara bangsa-bangsa. Suara yang pasti dibenci ayahmu juga. 463 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Mungkin suara itulah yang memerintahnya di tengah medan perang berlumpur. 464 00:40:19,666 --> 00:40:22,374 Kau takkan dapat konsekuensi atas perbuatanmu tadi. 465 00:40:22,375 --> 00:40:25,540 Aku kerja dengan beberapa orang yang sangat berkuasa. 466 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 Politisi, industrialis, 467 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 anggota keluarga kerajaan. 468 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Di rezim yang akan datang, akan kupastikan kau dilindungi. 469 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Jadi… 470 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Besok. 471 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Bawa kapal-kapal itu ke Liverpool dan ambil uangnya. 472 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Ya. 473 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Tapi sekarang, 474 00:40:52,041 --> 00:40:54,541 cari cara untuk menyingkirkan bajingan ini. 475 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Sial. 476 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Sudah lama kau tak bersama perempuan. 477 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Apa tadi nikmat? 478 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Ya. Mungkin. 479 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Mungkin? 480 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Mungkin? 481 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Kau tersenyum seperti itu 482 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 mengingatkanku betapa dalamnya kesedihanmu, Tommy. 483 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Kau ingin tahu apa lagi yang dikatakan kakakmu, Arthur, padaku? 484 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Katanya dia tak sendirian malam itu. 485 00:42:02,166 --> 00:42:05,249 - Ini saatnya kita akhiri. - Dia tak menyalahkanmu. 486 00:42:05,250 --> 00:42:06,207 Diam. 487 00:42:06,208 --> 00:42:09,624 Semua orang percaya Arthur Shelby bunuh diri di jembatan. 488 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - Diam! - Dia tak sendirian. 489 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Kau ada di sana bersamanya. 490 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 Dia pergi ke kantormu. 491 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Dia ingin meminjam uangmu. - Tidak. 492 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Dengarkan aku. 493 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Dia punya pistol dan dia mencuri mobilmu. 494 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Kau mencarinya. 495 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Katakan padaku. 496 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Saat itu berkabut. 497 00:42:47,791 --> 00:42:49,125 Saat aku menemukannya, 498 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 dia terluka, tapi tetap liar. 499 00:42:54,625 --> 00:42:56,000 Dia pakai banyak opium. 500 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Dia mulai mengira aku ini iblis. 501 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Itu tak disengaja. 502 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Itu tak disengaja. 503 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Saat itulah pintu di kepalaku terbuka. 504 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Hei. 505 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Hei. 506 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Kau bisa menutup pintunya. 507 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Kau bisa merasakan kedamaian yang kami janjikan padamu, Tommy. 508 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Kau tak bisa menyelamatkan Arthur. 509 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Kau tak bisa menyelamatkan Ruby. 510 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Tapi kau bisa menyelamatkan putramu. 511 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Hus. 512 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DERMAGA WATERLOO LIVERPOOL 513 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}BANK INGGRIS LIMA 514 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 515 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom. 516 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Apa-apaan ini? 517 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Aku mau ke Birmingham. - Ke mana? 518 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 Menemui putraku. 519 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, kau belum siap untuk dunia ini. 520 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Senjata apa yang kau bawa? - Aku sendiri. 521 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Tak ada senjata? Dan tak ada Arthur menemanimu? 522 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 Ya sudah. Aku saja. 523 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - Aku yang menyetir. - Aku bukan cari masalah, Johnny. 524 00:46:52,666 --> 00:46:54,665 Ya, tapi di Garrison Lane, Tom, 525 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 masalah akan mencarimu. 526 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Pagi. 527 00:48:04,875 --> 00:48:06,749 Mayatnya sudah kusingkirkan. 528 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Tak usah jelaskan. Aku baru sarapan. 529 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Tapi sayangnya, 530 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 ada mayat lain perlu dibuang pagi ini. 531 00:48:20,125 --> 00:48:24,124 Semalam, ada simpatisan fasis di tempat perlindungan serangan udara 532 00:48:24,125 --> 00:48:26,833 dan adik ayahmu… 533 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 534 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - Ada. - Dia juga di sana. 535 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 Dia sedang mengumpulkan keterangan saksi yang memberatkanmu 536 00:48:36,291 --> 00:48:37,999 atas pencurian amunisi. 537 00:48:38,000 --> 00:48:40,832 Dia mau menyerahkannya ke polisi militer 538 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 di Montague Street menjelang siang nanti. 539 00:48:45,416 --> 00:48:49,041 Jika dia menyerahkan keterangan saksi ini, kau akan digantung. 540 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 Tujuh puluh juta paun atau tali gantung. 541 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Bagaimana? 542 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Bagus. 543 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Kau tahu, aku punya seorang putra, 544 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 dan 545 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 aku sangat malu padanya. 546 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Dia menulis puisi. 547 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Andai kau putraku, 548 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 aku pasti menyayangimu. 549 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Buat aku bangga. 550 00:49:49,291 --> 00:49:52,625 Biarkan pistol itu tetap di situ, Tom. Itu milikku. 551 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Karena jika kau ayahnya dan Duke Shelby anaknya, 552 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 maka Roh Kudus Johnny Dogs setidaknya butuh sebuah pistol. 553 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Aku ikut, ya. 554 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Ibu mau mengantarnya ke barak. Itu dijaga polisi militer, Karl. 555 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 Bu, aku akan menemani Ibu. 556 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Ibu cuma mau ke Montague Street. 557 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Dengar, Karl. Ibu tak takut apa pun. 558 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Kau pun tak perlu takut. 559 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Halo, Pak Shelby. 560 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Sial. 561 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Baiklah. 562 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Sialan… 563 00:52:54,166 --> 00:52:56,249 MONTAGUE STREET 564 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}JALAN DITUTUP 565 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 566 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, lari! 567 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Tidak! 568 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Ibu! 569 00:53:22,583 --> 00:53:24,416 Kau tak membuatku bangga. 570 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Berhenti, Johnny. 571 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Berhenti! 572 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Pak Shelby, ada yang memanggilmu? - Tak ada. 573 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Ada penembakan tadi pagi. - Singkirkan tanganmu. 574 00:54:46,416 --> 00:54:49,833 Adikmu sudah mati dan kami yakin putramu punya informasi. 575 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Di mana mayatnya? 576 00:54:55,750 --> 00:54:57,333 Kamar mayat St. Elizabeth. 577 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. 578 00:55:01,750 --> 00:55:03,915 - Pergilah ke kamar mayat. - Kita berdua pergi. 579 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 Ambil ini dan jaga dia. 580 00:55:06,083 --> 00:55:08,374 Percuma. Pistol tak berguna. Dia sudah mati. 581 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, turuti saja aku. 582 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Kau mau ke mana, Tom? 583 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Kau tak bersenjata. 584 00:55:20,041 --> 00:55:22,750 - Selamat datang kembali, Pak Shelby. - Terima kasih, Peggy. 585 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Aku perlu bicara dengan pemilik pub ini. 586 00:56:06,708 --> 00:56:10,040 Kau mungkin tak sadar, Pengecut perang, 587 00:56:10,041 --> 00:56:12,166 kami sedang menari dengan musik itu. 588 00:56:14,458 --> 00:56:17,541 Begitu aku mendapat jawaban, kalian bisa menari lagi. 589 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Siapa kau? 590 00:56:22,375 --> 00:56:24,166 Aku cuma mau bicara dengannya. 591 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Begitu, ya, Sayang. 592 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Begini saja. 593 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 Kau berbalik 594 00:56:30,583 --> 00:56:33,457 dan putar kembali musiknya. 595 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 Pilih lagu yang lambat, ya? 596 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 Lalu kita akan menari di lantai dansa ini 597 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 seperti Fred Astaire dan Ginger Rogers. 598 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Kau suka menari? 599 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Aku bertanya padamu. 600 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Kau mau menari denganku, Sayang? 601 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Astaga. 602 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Semuanya tenang. 603 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Siapa pun yang berniat mengeluarkan senjata, sebaiknya jangan. 604 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Karena pria ini, Bapak dan Ibu, 605 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 adalah Tommy Shelby. 606 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Siapa Tommy Shelby? 607 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Mungkin ada yang mau jelaskan aku siapa. 608 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Aku tak peduli kau siapa. 609 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hei. 610 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Kita akan menari. 611 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 Sekarang. 612 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Putar kembali musiknya. 613 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Ada sebuah tarian 614 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 bernama langkah cepat. 615 00:58:07,166 --> 00:58:08,708 Mungkin kau pernah dengar. 616 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Lari! 617 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Sial! 618 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Si… 619 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Musik di pub memang ide yang buruk. Hei, kau. 620 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Aku mencari putraku. 621 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Kau benar-benar kelewatan. 622 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hei! 623 00:59:00,333 --> 00:59:02,041 Kau mencuri dari kaummu sendiri. 624 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Kau menjual wanita. - Aku tak membunuhnya. 625 00:59:06,375 --> 00:59:08,540 Kau mencuri obat dari anak-anak. 626 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - Bangun! - Aku tak membunuhnya. 627 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Dia ingin aku membunuhnya. 628 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Tapi aku tak bisa. Karena aku bukan pria seperti itu. 629 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 Lalu kau ini apa? Apa? 630 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Persetan Ayah. 631 00:59:20,500 --> 00:59:21,583 Kau apa? 632 00:59:22,125 --> 00:59:23,875 Aku takkan membunuh kerabatku sendiri. 633 00:59:26,208 --> 00:59:28,915 {\an8}Aku orang Gipsi Romani sejati. 634 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Ya, aku memang berdosa. Karena yang kutahu cuma dosa. 635 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 Karena cuma dosa yang Ayah wariskan padaku. 636 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Ayah paham tidak? 637 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Ayah cuma mewariskan dosa. 638 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Cuma dosa yang Ayah wariskan padaku. 639 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Nah, katakan. 640 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Katakan. 641 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Pria yang membunuhnya 642 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 mengendarai Morris dengan tiga bekas lubang peluru. 643 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Dia menawariku sebuah rencana. 644 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Itu lebih besar dari apa pun yang pernah Ayah lakukan. 645 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Sial. 646 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Katakan. 647 01:00:43,708 --> 01:00:45,416 Katakan apa rencananya. 648 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Kau sudah menemukan putramu, ya. 649 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Kau butuh waktu sendiri dulu? 650 01:01:28,708 --> 01:01:30,083 Aku ada urusan di sini. 651 01:01:31,208 --> 01:01:32,333 Urusan apa? 652 01:01:36,416 --> 01:01:37,583 Berikan pistolnya. 653 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Berikan pistolnya. 654 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Aku menunggu seseorang. 655 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 Siapa, Tom? 656 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Orang yang menembak Ada. 657 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Dia akan ke sini karena dia pasti menduga aku akan berpamitan dengan adikku. 658 01:01:58,000 --> 01:02:00,125 Dia mau membunuhku lebih dulu. 659 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Suruh anakku membawa senjata yang dia curi ke tempat Charlie. 660 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, aku harus tetap di sini bersamamu. 661 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Pergilah. 662 01:02:50,625 --> 01:02:51,916 Kita semua mati, 663 01:02:53,166 --> 01:02:55,250 kecuali satu orang yang berharap mati. 664 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Seharusnya aku kembali saat kau suruh. 665 01:03:08,083 --> 01:03:09,791 Aku akan mengaku padamu, Dik. 666 01:03:16,500 --> 01:03:18,416 Aku membunuh kakak kita, Arthur. 667 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Itu bukan kecelakaan. 668 01:03:31,958 --> 01:03:33,625 Itu bukan karena iba. 669 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Aku membunuhnya karena aku mabuk dan marah. 670 01:03:46,125 --> 01:03:48,541 Aku punya kesempatan untuk mengampuninya. 671 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Aku membunuh kakakku. 672 01:04:02,041 --> 01:04:03,958 Karena aku ingin bebas darinya. 673 01:04:15,541 --> 01:04:17,083 Aku berjanji, Dik. 674 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Aku berjanji, Arthur. 675 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Ayah berjanji, Ruby. 676 01:04:26,333 --> 01:04:28,416 Dari keburukan ini akan muncul hal baik. 677 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 Kudengar kau kavaleri. 678 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ya, tapi aku bukan bangsawan. 679 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Kudengar kau bertugas di bawah tanah. - Penggali terowongan. 680 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ya. 681 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler diam-diam membantai semua bangsawan. Kau tahu itu? 682 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Setidaknya dia punya rencana. 683 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Solusi. 684 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Semua sampah 685 01:06:41,333 --> 01:06:44,499 yang tumbuh di antara kita, yang menginfeksi kita, 686 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 perlu disingkirkan. 687 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Biarkan hal-hal baik tumbuh. 688 01:06:49,375 --> 01:06:51,874 Yang kulakukan ini perbuatan baik, Tommy. 689 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 Mengakhiri perang dengan uang kertas, bukan bom. 690 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 Semua menjadi kaya. Tak ada yang mati. 691 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Sangat sederhana. 692 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Senjata Sten punya 30 peluru. 693 01:07:02,708 --> 01:07:04,333 Sebentar lagi habis, Kawan. 694 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Tahan. 695 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Pintar. 696 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 Beberapa waktu silam, arwah ibumu datang padaku. 697 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Tidak. 698 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Bukan waktunya untuk sihir Gipsi. - Tidak, itu sudah selesai. 699 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Sekarang kita harus realistis. 700 01:09:25,250 --> 01:09:26,708 {\an8}Sudah disepakati. 701 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}Ayahmu akan kembali dan menyelamatkanmu. 702 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Kau dan dia akan bekerja sama. 703 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Jadi, sekarang 704 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 adalah kesempatanmu. 705 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Kesempatan untuk apa? 706 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Saat kau masih kecil, 707 01:09:48,375 --> 01:09:50,625 kau menganggap dirimu seorang adipati. 708 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Semua orang tertawa. 709 01:09:56,541 --> 01:10:00,250 Kini saatnya kau jadi raja. Kali ini, tak ada yang akan tertawa. 710 01:10:03,708 --> 01:10:06,874 Kau akan bertarung bahu-membahu 711 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 bersama ayahmu. 712 01:10:09,375 --> 01:10:11,291 Kau akan menuruti perkataannya. 713 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Dan di tengah kabut, 714 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 saat debu mereda… 715 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Dia ingin kedamaian. 716 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 Aku menjanjikannya kedamaian. 717 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 Jiwanya tahu 718 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 hanya peluru yang bisa membawa kedamaian baginya. 719 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Kau putra sulungnya. 720 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Jika dia sudah tiada, kau akan menyandang gelar 721 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Rom Baro. 722 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 Raja Gipsi. 723 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Itulah 724 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 yang selalu diinginkan ibumu untukmu. 725 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Bersama-sama, kita bisa memerintah. 726 01:11:26,375 --> 01:11:29,375 Tapi kau harus memutuskan apa kau siap menjadi raja. 727 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Aman? 728 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Aku bicara dengan Duke. 729 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Katanya dia ingin membantumu. 730 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Pertama, aku akan butuh gerobak Gipsi beroda empat. 731 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Katanya kau mau bantu Ayah membunuh pembunuh Ada. 732 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Ya. 733 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Benar. 734 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 735 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Aku tahu aku sudah mengacau, 736 01:16:41,333 --> 01:16:42,666 tapi aku bisa membantumu. 737 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Sudah kuduga kau menelepon. 738 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Dia mengejarmu. Dia tahu kau di mana. 739 01:16:52,416 --> 01:16:55,041 Nanti kutelepon lagi saat kami tiba di Liverpool. 740 01:16:56,041 --> 01:16:57,666 Kau mau imbalan apa? 741 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Tujuh puluh juta. Sama seperti sebelumnya. 742 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Sepakat, Pak Shelby. 743 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 744 01:17:44,291 --> 01:17:46,332 Ada yang ingin bertemu denganmu. 745 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Katanya dia raja. Raja, Tom, dari Dermaga Liverpool. 746 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 747 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 748 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 Kau yakin itu dia? 749 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ya. Jarang ada Morris dengan tiga lubang peluru di pintunya. 750 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Dermaga Waterloo. Gudang 47. 751 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Aku menyuap surveyornya. 752 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Ini semua jalan masuk dan keluar. 753 01:18:16,208 --> 01:18:17,875 Saat kita tiba di Liverpool, 754 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 aku akan membutuhkanmu. 755 01:18:20,791 --> 01:18:23,000 Ada apa di gudang ini, Tommy? 756 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Pria yang ingin kubunuh. 757 01:18:27,666 --> 01:18:29,666 Dan senjata yang bisa buat kita kalah perang. 758 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Tahan! 759 01:18:42,750 --> 01:18:45,749 Tak ada penghargaan, tak ada saksi, 760 01:18:45,750 --> 01:18:47,582 tapi ini perbuatan yang baik 761 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 untuk tujuan yang mulia. 762 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Kudengar kau memilih mundur dari perang ini. 763 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Kini tidak lagi. 764 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Tapi mereka Nazi dan kau Gipsi. 765 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Mereka membantai kaummu bertahun-tahun. 766 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Jadi, ini perangmu sejak dulu. 767 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Ada beberapa hal yang harus kupikirkan. 768 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hei! 769 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Kemarilah! 770 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Ayo. Nanti kita dimarahi. 771 01:19:25,500 --> 01:19:26,750 Ini putraku. 772 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Panggil dia Duke. 773 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Reputasimu sudah sampai kanal. 774 01:19:32,125 --> 01:19:34,041 Katanya lebih buruk dari ayahmu. 775 01:19:35,375 --> 01:19:37,415 Tidak, dia tak lebih buruk. 776 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 Dia tak lebih buruk. 777 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Kepalanya tak dipenuhi kenangan Flanders yang membusuk. 778 01:19:44,041 --> 01:19:46,208 Dia tak dikutuk seperti kita, Stagg. 779 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Kuputuskan aku bisa memercayainya. 780 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Bukan begitu, Nak? 781 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Gudang 47 di Dermaga Waterloo. 782 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Di sisi barat, area bongkar muat dijaga ketat. 783 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Di sisi timur, ada dermaga. 784 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 Kapal kanal bisa mendekati gudang dari air. 785 01:20:07,666 --> 01:20:10,207 Itu akan mengalihkan perhatian. 786 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Sementara itu, aku harus mencari Beckett dan mengamankan uangnya. 787 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Ada saluran ventilasi tepat di bawah gudang 47. 788 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Aku bisa masuk melalui Terowongan Waterloo. 789 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 Tidak. Terowongan Waterloo sudah 50 tahun ditutup. 790 01:20:24,625 --> 01:20:27,499 Setengahnya runtuh. Sudah disegel. 791 01:20:27,500 --> 01:20:30,957 Otoritas dermaga memasang gerbang baja setebal 7,5 cm di pintu masuk 792 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 agar buruh dermaga tak bisa memindahkan barang selundupan. 793 01:20:34,708 --> 01:20:36,457 Kapal sudah dimuat dan siap. 794 01:20:36,458 --> 01:20:38,791 Ya, serahkan terowongan itu padaku. 795 01:20:39,500 --> 01:20:41,582 Aku akan tiba besok tengah malam. 796 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 Tepat tengah malam. 797 01:20:42,875 --> 01:20:44,083 Siap, Bos. 798 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Tak mudah menjadi putra Tommy Shelby, 'kan, Nak? 799 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Aku berusaha bertahan. 800 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Aku mempersembahkan buku ini untuk putriku, Ruby, 801 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 dan kedua putraku. 802 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Putra sulungku, Duke, seharusnya menjadi ahli waris sahku. 803 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Tapi malam ini akan menjadi ujian 804 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 yang mengungkap siapa dia sebenarnya. 805 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Putra sulungku, 806 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 pantulan gelap diriku, 807 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 yang akan menulis bab akhir cerita ini. 808 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Akhir cerita ini 809 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 ada di tangannya. 810 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Malam ini kita akan lihat apakah dari keburukan ini 811 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 bisa muncul kebaikan." 812 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Tommy pergi! 813 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Dia mengambil lima paket bahan peledak 814 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 dan ranjau darat dari ruang kargo. 815 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Instruksi kita sudah jelas. 816 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 Berapa lama? 817 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Mereka bilang 30 menit. 818 01:22:20,958 --> 01:22:23,665 Tommy, tak ada gembok, pagar, atau gerbang 819 01:22:23,666 --> 01:22:25,500 yang tak bisa dibongkar sepupuku. 820 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Sebelum aku pergi, 821 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 822 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 bacakan garis tanganku. 823 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Kau patah hati dua kali. 824 01:22:56,083 --> 01:22:57,791 Sekarang baca garis kepalaku. 825 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 Malang sekali, Tommy. 826 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Garisnya dalam dan saling menyilang. 827 01:23:06,083 --> 01:23:07,916 Sekarang baca garis hidupku. 828 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Ada perang di sana. 829 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 Perang pertama tak membunuhmu, 830 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 tapi mengoyak jati dirimu yang dulu. Kau lihat ini? 831 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Ini celah. 832 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 Kau terus jatuh, berulang kali, 833 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 seperti roda di jalan, 834 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 berputar tanpa tujuan. 835 01:23:35,791 --> 01:23:38,249 {\an8}Meski begitu, aku tetap menyandang 836 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}gelar Raja. 837 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}Raja yang tak mau memakai mahkotanya lagi. 838 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Tapi mahkota itu tetap milikku. 839 01:23:48,416 --> 01:23:50,500 Kau hanya memberi tahu masa laluku. 840 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Beri tahu aku masa depanku. 841 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Apa yang akan terjadi padaku malam ini, Kaulo Chiriklo? 842 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Kau meminta kedamaian. 843 01:24:05,333 --> 01:24:07,333 Malam ini kau akan mendapatkannya. 844 01:24:15,333 --> 01:24:17,916 Jadi, kau tahu niatku. 845 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Aku sudah tahu niatmu sejak awal kau menginjak tanahku 846 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 dan bertanya pada Johnny Dogs tentang keadaan Rom Baro. 847 01:24:26,875 --> 01:24:28,166 Dahulu, 848 01:24:28,833 --> 01:24:32,707 Polly Gray bilang jika burung hitam terbang ke rumah kita, 849 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 kematian akan datang. 850 01:24:35,583 --> 01:24:38,166 Tak kusangka akan bertemu wanita seperti Polly Gray lagi. 851 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Namun, lihatlah. 852 01:24:52,208 --> 01:24:53,125 Tommy. 853 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Malam ini, 854 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 entah kau yang membunuhnya… 855 01:25:01,500 --> 01:25:03,291 atau dia yang akan membunuhmu. 856 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 Ya. Itu dia. 857 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Semua sudah dimuat. 858 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Semuanya naik. 859 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Cepat. 860 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Ingat. 861 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Tengah malam. 862 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Semuanya terjadi di tengah malam. 863 01:26:13,083 --> 01:26:14,707 {\an8}Pria yang kau tunggu 864 01:26:14,708 --> 01:26:17,625 {\an8}memakai kata sandi yang benar. Dia tak bersenjata. 865 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 "Saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, 866 01:26:25,583 --> 01:26:28,790 dan ayah akan menyerahkan anaknya, dan anak-anak 867 01:26:28,791 --> 01:26:30,832 akan bangkit melawan orang tua mereka 868 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 dan akan menyebabkan mereka dibunuh." 869 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markus, pasal 13, ayat 12. 870 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Tunjukkanlah apa rencana ayahmu. 871 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Tiga kapal akan memasuki area dermaga dari terowongan. 872 01:27:18,375 --> 01:27:21,583 Mereka akan dipersenjatai dengan Sten dan Browning. 873 01:27:27,083 --> 01:27:29,665 Semua akan disembunyikan di ruang kargo 874 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 untuk serangan mendadak. 875 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Lima menit, Anak-Anak. Kita jalan. 876 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Semuanya turun. 877 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Serang dengan telak, kau bisa habisi mereka sebelum mereka menembak. 878 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Lakukan tugas kalian. 879 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Hidup Hitler. 880 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Hidup Hitler. 881 01:27:59,166 --> 01:28:02,083 {\an8}Lima belas orang ikut aku. Sisanya tetap di dalam. 882 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Ayo minum. 883 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Yakin mau melakukan ini? 884 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Aku yakin. 885 01:29:27,041 --> 01:29:28,541 Perdamaian di zaman kita. 886 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Tunggu sampai semuanya keluar dari terowongan. 887 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Tunggu perintahku. 888 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Dasar Gipsi bodoh! 889 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Apa yang kau lakukan? 890 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Aku melempar koin. 891 01:33:30,708 --> 01:33:33,083 Koin itu menyuruhku mengkhianati ayahku. 892 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Tapi aku tak mematuhinya. 893 01:33:37,833 --> 01:33:40,250 Kuputuskan melakukan hal yang tepat. 894 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Jadi, lekas bunuh aku, 895 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 tarik pelatuknya. 896 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Ayahmu selalu merasa selangkah lebih maju. 897 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Tapi dia meninggalkanmu, bukan? 898 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Ayah macam apa yang meninggalkan putranya? 899 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Hei. 900 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Cepat masuk kemari! 901 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Ayah ke mana saja? 902 01:35:16,416 --> 01:35:18,290 Tengah malam sudah lewat. 903 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Ayah ke mana saja? 904 01:35:27,416 --> 01:35:29,249 Setidaknya puji aku. 905 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 Ayah di sini hanya karena ibumu bilang kau layak diselamatkan. 906 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 Ibu sudah mati sepuluh tahun lalu. 907 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Dia wanita yang sangat gigih. 908 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Apa itu? 909 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 Kau akan tahu 30 detik lagi. 910 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Pergi dari sini. 911 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Sial. 912 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Kita berhasil, Ayah. Kita berhasil. 913 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hei. 914 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hei, ayo. 915 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Ayah seekor kuda. 916 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Tembaklah. 917 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Kau pasti bisa kalau kuda. 918 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 Hei. 919 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hei. 920 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hei. 921 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Pakai peluru yang dia berikan. 922 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Tidak. - Ambillah. 923 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 924 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Ayo, Nak. 925 01:39:10,125 --> 01:39:12,874 - Pakai peluru yang dia berikan, Nak. - Tidak. 926 01:39:12,875 --> 01:39:14,416 - Ayo. - Sial. 927 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Ayo, Nak. 928 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Aku tak bisa, Ayah. 929 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Kau bisa. 930 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Ayo. 931 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Berat nian mahkota itu. 932 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Ayo. 933 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Ayo! 934 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Di tengah musim dingin… 935 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 yang suram. 936 01:41:20,166 --> 01:41:22,125 Kumpulkan uangnya dan bakar. 937 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Ya… 938 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 939 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 MANUSIA ABADI THOMAS SHELBY 940 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Mari kita berangkatkan dia. 941 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Berikan mobilku ke Johnny Dogs, 942 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 anggurku ke pub Garrison, 943 01:43:32,166 --> 01:43:35,375 kudaku ke seseorang yang takkan memaksa mereka bekerja, 944 01:43:38,458 --> 01:43:41,791 peluruku ke seseorang yang tak ingin membunuh, 945 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 dan senjataku ke seseorang yang takkan membutuhkannya. 946 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Dahulu, aku hampir mendapatkan segalanya. 947 01:43:58,416 --> 01:44:00,250 Tapi "hampir" bukan segalanya. 948 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Tapi selama itu, aku punya keluarga. 949 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Kini kami berkumpul kembali, 950 01:44:13,750 --> 01:44:15,708 di mana pun kami berada. 951 01:44:20,791 --> 01:44:22,250 Bakarlah jasadku. 952 01:44:26,333 --> 01:44:27,875 Biarkan abuku terbang. 953 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Aku bebas." 954 01:47:22,541 --> 01:47:25,665 PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940, 400 TON BOM BERKEKUATAN TINGGI 955 01:47:25,666 --> 01:47:28,665 DIJATUHKAN KE KOTA BIRMINGHAM OLEH LUFTWAFFE JERMAN. 956 01:47:28,666 --> 01:47:31,915 SEBANYAK 53 PEKERJA AMUNISI TEWAS DI PABRIK BSA DI SMALL HEATH 957 01:47:31,916 --> 01:47:35,374 KARENA TAK PERGI KE TEMPAT PERLINDUNGAN MESKI SIRENE TELAH BERBUNYI. 958 01:47:35,375 --> 01:47:37,291 FILM INI UNTUK MENGENANG MEREKA. 959 01:51:41,000 --> 01:51:43,625 Terjemahan subtitle oleh Cindy F