1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}АНГЛІЇ
4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
КОНЦЕНТРАЦІЙНИЙ ТАБІР ЗАКСЕНГАУЗЕН
НІМЕЧЧИНА
5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
БАНК АНГЛІЇ
6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
У 1940 РОЦІ НАЦИСТСЬКИЙ УРЯД
ВИПУСТИВ СОТНІ МІЛЬЙОНІВ ФУНТІВ
7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
ФАЛЬШИВИХ ГРОШЕЙ.
8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
БУЛО СТВОРЕНО ПЛАН, ЩОБ ВОНИ ПОТРАПИЛИ
ДО ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ —
9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
ОСТАННЬОЇ КРАЇНИ В ЗАХІДНІЙ ЄВРОПІ,
ЯКА ЩЕ ВИТРИМУВАЛА НАВАЛУ ФАШИЗМУ.
10
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
ТАКЕ ВЛИВАННЯ ГРОШЕЙ
ЗАХЛЕСНУЛО Б БАНКІВСЬКУ СИСТЕМУ,
11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
ЗРУЙНУВАЛО Б ЕКОНОМІКУ
Й ДОПОМОГЛО Б НІМЕЧЧИНІ ВИГРАТИ ВІЙНУ.
12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Хайль, курва, Гітлер.
13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 ЛИСТОПАДА 1940 РОКУ
14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
БІРМІНГЕМСЬКИЙ АРСЕНАЛ
АНГЛІЯ
15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Леді, для нас запалюють феєрверки.
16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Добраніч, дівчата.
- До ранку, товаришки.
17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Побачимося.
- Добрий вечір.
18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Як ти, Сіде?
19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Зроби нам чаю, золотце, гаразд?
20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Де ти була?
- Добрий вечір усім.
21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Сідай. Ми тобі місце залишили.
22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Гаразд, леді. Аґнес тут.
23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Привіт.
24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}З днем народження тебе
25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Приєднуйтеся.
26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}З днем народження тебе
27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Погляньте.
28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}-З днем народження, люба Аґнес
- Яка краса.
29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Дякую всім.
30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
З днем народження тебе
31
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
ГОСТРІ КАРТУЗИ
32
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
БЕЗСМЕРТНИЙ
33
00:05:39,208 --> 00:05:41,916
Бачив вночі заграву над пагорбами, Томе?
34
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
У Бірмінгемі пекло.
35
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Ударили по Смолл-Гіту, Томе.
36
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Це твій дім.
37
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Який жах.
38
00:05:58,416 --> 00:06:00,958
Уночі циганська родина,
яка тікала від бомб,
39
00:06:01,041 --> 00:06:03,291
прорізала паркан
і потрапила на нашу землю.
40
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
То прожени їх.
41
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Це родина Палмерів, Томмі.
42
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Відомі відьми, ворожки, хіромантки.
43
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Я не хочу нікого бачити біля цього дому.
Навіть цікавих осіб.
44
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Але якщо я їх проганятиму,
45
00:06:15,250 --> 00:06:18,208
я б не хотів,
щоб хтось із них мене прокляв, Томе.
46
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Ти вже проклятий, друже.
47
00:06:23,416 --> 00:06:27,041
Проклятий бути останньою людиною на Землі,
що працює на мене.
48
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Коли я був там,
49
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
одна з жінок Палмерів упізнала мене
з давніх часів.
50
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Вона запитала, чи знаю я,
що з Томмі Шелбі.
51
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Леді назвала тебе «ром баро»,
52
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
королем усіх циган.
53
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Яким же я був королем?
54
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Таким королем,
яким ти й досі є для циган, Томе.
55
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Що ти їй сказав?
56
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Я сказав: «Наскільки мені відомо,
57
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
знаменитий гангстер Томмі Шелбі
58
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
відійшов від цього світу.
59
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Він пише книгу».
60
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Відчепися.
61
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
«Я не сам, коли сам.
62
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Духи являються мені.
63
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
Моя померла донька Рубі грається в саду.
64
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
Я знайшов її шарфик на гілці...
65
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
Я ЗНАЙШОВ ЇЇ ШАРФИК НА ГІЛЦІ
66
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
...де раніше ніякого шарфика не було.
67
00:08:41,416 --> 00:08:44,000
Він ніяк інакше не міг туди потрапити.
68
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
І тепер він лежить переді мною
69
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
на моєму столі».
70
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Я знову бачив Рубі.
71
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}АРТУР ШЕЛБІ
14 БЕРЕЗНЯ 1895 — 2 ГРУДНЯ 1938
72
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}У ХОЛОДНУ ЗИМНЮ ПОРУ
73
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Було б боягузтвом сказати,
74
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
що це все уява.
75
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Бо це не так, Артуре.
76
00:09:30,458 --> 00:09:32,291
Мене по-всякому можна назвати,
77
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
але не боягузом.
78
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Томе? До тебе гостя.
79
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Це твоя сестра.
Вона дзвонила тобі з телефону-автомата,
80
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
щоб сказати, що вона приїде до тебе,
хай що ти скажеш.
81
00:09:50,250 --> 00:09:53,041
Вона сказала, що має погані новини, Томе.
82
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Вона біля воріт. Пустити її?
83
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ні. Я сам піду до неї.
84
00:10:01,291 --> 00:10:04,250
Та заради бога, впусти її, Томе.
Це ж твоя сестра.
85
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Артуре.
86
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Що за погані новини?
87
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Вчора вночі завод BSA
зазнав прямого влучання.
88
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Усі з нічної зміни
на артилерійському складі загинули.
89
00:10:40,333 --> 00:10:41,750
Тепер ти їхня депутатка.
90
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
Їм депутатка не потрібна.
91
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
Вони моляться Христу й тобі.
92
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
І ніхто з вас не відповідає на молитви.
93
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
У мене своя війна, Адо.
94
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
І вона в моїй голові.
95
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Знаєш, Томмі,
у тебе є родина, і це не привиди.
96
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Коли ти говорив зі своїми синами?
97
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Я переглядаю все.
98
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Усе.
99
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Я ніколи не був батьком, Адо.
100
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Я був формою правління.
101
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Я більше не вірю в жодне правління.
102
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Я говорила з...
103
00:11:33,333 --> 00:11:36,916
Я говорила з Чарльзом.
Він на передовій у Північній Африці.
104
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Ти взагалі радіо слухаєш?
- У мене немає радіо.
105
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
А твій інший син,
106
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
твій циганський син,
107
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
керує «Гострими картузами»,
наче знову 1919 рік.
108
00:11:52,625 --> 00:11:54,791
Гірше, ніж ви з Артуром колись.
109
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Тоді це дуже погано.
110
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Томмі, ти мусиш поїхати зі мною.
111
00:12:04,333 --> 00:12:06,875
Сказати кілька слів над могилами загиблих
112
00:12:06,958 --> 00:12:10,166
і поговорити із сином,
поки його не повісили за законом
113
00:12:10,250 --> 00:12:12,208
або не лінчували люди.
114
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Адо.
115
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Я бачу видіння.
116
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Так, ти завжди бачив.
117
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Але відколи Артур помер...
118
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Відколи Артур помер...
119
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Відколи Артур помер,
120
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
ніби двері в моїй голові зірвало з петель.
121
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Я не можу їх зачинити.
122
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
БІРМІНГЕМСЬКИЙ АРСЕНАЛ
123
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Хлопці, «Гострі картузи» тут.
124
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Що робитимемо?
125
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
{\an8}ПОЛІЦІЯ
126
00:13:38,125 --> 00:13:40,791
«Гострі картузи» робитимуть усе,
що захочуть.
127
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Так!
128
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Ось так. Чудово.
129
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Ви не маєте права.
130
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Ви, курва, не маєте права.
131
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Зброя на цьому складі для передової.
132
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Ми дозволимо їм це?
133
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Вас треба заарештувати.
134
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Мені начхати, хто ви такі.
135
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Ми добровільні спеціальні констеблі,
136
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
зареєстровані сьогодні вранці
моїм добрим другом,
137
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
начальником поліції Бірмінгема.
138
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Ось хто ми такі.
139
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Ви просто дозволите їм забрати цю зброю?
140
00:14:52,583 --> 00:14:55,958
Кожен, хто заважатиме нам
виконувати законний обов'язок,
141
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
буде ідентифікований. Його дім знайдуть,
142
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
а його родину поб'ють.
143
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
За наказом «Гострих картузів».
144
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
За наказом «Гострих картузів».
145
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Ви, «Гострі картузи»,
146
00:15:17,666 --> 00:15:19,666
можете лякати головного констебля,
147
00:15:19,750 --> 00:15:21,333
але мене ви не налякаєте.
148
00:15:22,166 --> 00:15:25,750
На попередній війні я бачив гірші речі,
ніж ви можете уявити.
149
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Ти дуже хоробра людина.
150
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Дуже хоробра.
151
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Але дуже дурна.
152
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Лежи.
153
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Лежи.
154
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Агов.
155
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Тихше. Агов.
156
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Агов.
157
00:16:03,750 --> 00:16:06,125
Ти вів свою війну у Фландрії, старий.
158
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Не воюй зі мною, курва.
159
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Гаразд.
160
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ходімо.
- Готові?
161
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Нехай знає своє місце.
162
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Сволота!
- Агов.
163
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Що?
164
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Хапай усі «Стени», «Браунінги»
165
00:16:34,166 --> 00:16:36,458
і весь динаміт, скільки зможеш узяти.
166
00:16:36,541 --> 00:16:39,083
І гарний новий
блискучий пістолет для мене.
167
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Чого ти чекаєш, Дюку?
168
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Неприємностей.
169
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Можливостей.
170
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Гаразд.
171
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ходімо.
172
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
Німецькі літаки здійснили кілька атак
на Велику Британію вчора вночі.
173
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
Нальоти, що тривали до світанку,
відбувалися по всій країні.
174
00:17:07,291 --> 00:17:08,375
Бірмінгем у вогні!
175
00:17:08,458 --> 00:17:10,791
Ворожі літаки помічено
на південному узбережжі...
176
00:17:10,875 --> 00:17:12,333
Влучення у завод BSA!
177
00:17:12,416 --> 00:17:14,791
...на північному заході й по всій столиці.
178
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Серед уражених районів
Бірмінгем постраждав найбільше,
179
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
майже неможливо уявити ту пожежу...
180
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Завод BSA огородили.
181
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Але можна покласти квіти,
поговорити з родичами.
182
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Гаразд.
183
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Мамо. Годі.
184
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Ну, вони хочуть Томмі,
185
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
а дістають мене.
186
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Просто не загострюй.
187
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Ти насмілилася показати обличчя,
Адо Шелбі.
188
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Це твої, курва, «Гострі картузи» зробили.
189
00:18:16,458 --> 00:18:17,291
{\an8}«ГАРНІЗОН»
190
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Виходьте, хлопці.
191
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Ось так.
192
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Хлопаки.
193
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Усе гаразд, хлопці?
194
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Дюку, там якийсь тип із Лондона.
Він у вітальні.
195
00:18:50,041 --> 00:18:52,166
Я сказав дітям не чіпати його авто.
196
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Містере Шелбі.
197
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Корабель пристане
198
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
у Ліверпулі.
199
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Ось.
200
00:19:18,333 --> 00:19:19,625
Можете залишити собі.
201
00:19:21,416 --> 00:19:24,291
Щойно надрукована
фальшива п'ятифунтова банкнота.
202
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Таких іще повно.
- Скільки ще?
203
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Триста п'ятдесят мільйонів фунтів.
204
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Моє завдання —
влити ці гроші в британську економіку
205
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
за допомогою організованих злочинних банд.
206
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Тож «Гострі картузи»
отримають 20 відсотків.
207
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Це
208
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 мільйонів фунтів на ваш розсуд.
209
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Але готуйтеся до анархії,
що настане потім.
210
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Я готовий.
211
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Так.
212
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Очевидно, Берлін би значно більше волів,
213
00:19:59,208 --> 00:20:01,291
якби я розмовляв із вашим батьком.
214
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Справді?
215
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Тепер я керую.
216
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Дюку?
217
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Дюк.
218
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Дюку.
219
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Ну, якщо ви керуєте,
220
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
мені треба знати, що ви готові
221
00:20:35,875 --> 00:20:38,083
взяти участь у зраді,
222
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
яка вирішить цю війну для Німеччини.
223
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Світу начхати на мене.
224
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
А мені начхати на світ.
225
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
То у вас немає відданості?
226
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Немає меж, які ви не перейдете?
227
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Вам пощастило мене знайти. Так.
228
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Гаразд.
229
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Ну...
230
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Уночі, коли падатимуть бомби,
вам доведеться це довести.
231
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Джонні!
232
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}ІДИ ЗА ВІДЧИНЕНИМИ ВІКНАМИ
233
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
«Я завдав болю своїм братам,
234
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
здебільшого Артуру, звірові на ланцюгу».
235
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
До мене ніхто не приходить.
236
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Агов.
237
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Я щойно відчинила вікна,
щоб випустити частину духів.
238
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Я тут, щоб передати повідомлення
для ром баро.
239
00:22:48,791 --> 00:22:50,666
Мені сказали, що ти щось пишеш.
240
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ні, чорт забирай.
241
00:23:07,000 --> 00:23:08,583
Ти думаєш, що знаєш мене.
242
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
У моєму обличчі
ти бачиш мою сестру-близнючку.
243
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Хоча вона давно померла,
244
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
я досі з нею розмовляю.
245
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
У снах.
246
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Під час сеансів.
247
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Вона хотіла,
щоб я передала тобі повідомлення.
248
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
У тебе легко проникнути,
249
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
як і у твій дім.
250
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
Тебе легко зламати,
якщо мати правильний ключ.
251
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Твою сестру
252
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
звали Зельдою?
253
00:23:55,625 --> 00:23:58,416
Так. Я — Кауло Чірікло.
254
00:23:58,500 --> 00:24:01,125
- Ромською це означає «чорний дрізд».
-«Чорний дрізд».
255
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Ти досі знаєш мову.
256
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Це допоможе.
257
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
То ти...
258
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Ти спав із моєю сестрою.
259
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Циганський ярмарок у Стоу, 1914 рік.
260
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Вона народила від тебе дитину, Дюка.
261
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Я знаю все про ту дитину й про чоловіка,
яким він став.
262
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Я залишив йому королівство.
263
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Ні, ти покинув своє королівство
та свого сина.
264
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Він не був готовий.
265
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Якщо йому потрібні гроші,
266
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
я дав йому достатньо. Чуєш?
267
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Якщо він у біді,
у мене власної біди досить.
268
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Я знаю про твою біду, містере Шелбі.
269
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Не думаю, що ти зможеш виписатися з неї.
270
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Ти живеш у домі, повному привидів.
271
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Людей, які померли через тебе.
272
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Ти досі не передала свого повідомлення.
273
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Твій син у біді.
274
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
Він працює зі злими людьми.
275
00:25:07,291 --> 00:25:10,791
Людьми, які радо знищили б наших людей.
Циганських людей.
276
00:25:10,875 --> 00:25:12,958
Я більше не займаюся такою роботою.
277
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Якщо ти погодишся повернутися
й урятувати сина,
278
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
ми із сестрою
допоможемо тобі знайти спокій.
279
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Я бачив відчинені двері й вікна.
280
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Якого біса?
281
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Не стріляй, містере Доґсе.
282
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Думаю, по лінії Лі ми
з тобою двоюрідні брат і сестра?
283
00:25:34,250 --> 00:25:38,916
Джонні, а чому б тобі не посмажити тих
двох голубів, що ти сьогодні підстрелив?
284
00:25:40,125 --> 00:25:41,666
У нас гостя.
285
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
У нас що?
286
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Та жінка — королева циган Палмерів.
287
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Ти це розумієш, правда ж, Томе?
288
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Вона проводить сеанси для жінок,
які втратили синів і чоловіків на війні.
289
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Вона заробляє гроші на їхньому горі.
290
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Голосами, стукотом по столах та плазмою.
291
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ектоплазмою.
292
00:26:03,666 --> 00:26:06,458
Не дозволяй їй
використовувати твоє горе, Томе.
293
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Соціалістка, що пахне як світська левиця.
294
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Тітко Адо.
295
00:26:36,083 --> 00:26:37,708
Я щойно була на заводі BSA.
296
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
О. Вчорашні нальоти.
297
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Так. Думав, ми допоможемо їм.
298
00:26:45,125 --> 00:26:47,416
Тут зараз багато охочих «позичити».
299
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Що на подвір'ї роблять свині?
- Бійню у Вулвергемптоні бомбили.
300
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Я подумав забрати свиней,
поки хлопці з Блек-Кантрі не встигли.
301
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Битись із сусідами через свиней?
302
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Я ще й медичну допомогу надаю
303
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
тим, хто шокований і в горі.
304
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Війна й морфін.
305
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Це ніби...
306
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Ніби брат і сестра. Запитай мого тата.
307
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Це морфін, украдений
із лікарні королеви Єлизавети.
308
00:27:19,458 --> 00:27:23,500
- Я мала б на тебе донести.
- Кому, га?
309
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Кому?
310
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Артур мертвий.
311
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Поллі мертва.
312
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Єремія мертвий.
313
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
А мій тато. Ну, мій тато...
314
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Він геть збожеволів.
315
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Тож залишилася тільки ти.
316
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
А в тебе купа порожніх погроз.
317
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
У тебе такий вигляд, Дюку,
318
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
як у твого тата.
319
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Але те, чого в тебе немає,
тебе й погубить.
320
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
І що ж це?
321
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Коли твій спосіб життя тебе вб'є,
322
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
коли твоя труна горітиме,
ніхто не стоятиме в диму.
323
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Буде тільки дим.
324
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
Те, чого в тебе немає, Дюку, —
325
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
це родина.
326
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Її ніколи й не було.
327
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Ніколи, курва, не було.
328
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Я скажу тобі, що в мене є.
329
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Щось значно більше,
ніж усе, що мій бісів тато колись робив.
330
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
І це роблю я.
331
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Тпру.
332
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Керлі, розвантажимо вранці,
коли сніг пройде.
333
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Іди погрійся.
334
00:28:51,375 --> 00:28:55,041
Після того, що ми сьогодні бачили на BSA,
я не зігріюся, Чарлі.
335
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Ні.
336
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Що? Вибори якісь?
337
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Бо якщо так, знай, ти маєш мій голос.
338
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Чарлі, сьогодні вранці Дюк украв зброю
з державного арсеналу.
339
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
А начальник поліції Бірмінгема
340
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
дав йому письмовий дозвіл це зробити.
341
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Завтра я йду до військової поліції
на Монтаґю-стріт.
342
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ох, Адо.
343
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Були свідки пограбування, які клали квіти.
344
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Я деяких упізнала.
345
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Потрібні свідчення.
346
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
З тобою не говоритимуть.
347
00:29:28,541 --> 00:29:30,958
Мені просто потрібні їхні адреси, Чарлі.
348
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Для твого ж блага, Адо.
349
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Лише одна людина може зупинити Дюка Шелбі.
350
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
І ця людина пише кляту книгу.
351
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
«У 1914 році
352
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
ми з братом Артуром
353
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
записалися до бригади підкопників.
354
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Глиняні копачі,
355
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
які рили шлях до ворожої передової.
356
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}ШАТО ЛАВІЛЬ 1914 РОКУ
БОРДО
357
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
Там унизу мене мучили кошмари.
358
00:30:43,333 --> 00:30:44,666
Я повернувся додому,
359
00:30:46,416 --> 00:30:48,333
але приніс війну у своїй голові.
360
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
І частина мене досі похована.
361
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
У ХОЛОДНУ ЗИМНЮ ПОРУ
362
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Стражденна душа,
363
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
що блукає на межі життя й смерті,
364
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
звідки немає виходу».
365
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Де ти, у біса, взяла той шарфик?
366
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Я пішла погуляти. Я...
367
00:31:24,041 --> 00:31:25,541
Я знайшла його на могилі.
368
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Ось.
369
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
На могилі твого брата.
370
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Я чула на ярмарках і весіллях,
371
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
що він наклав на себе руки.
372
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Усі ці думки
373
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
і тексти про це...
374
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Сідай. Треба поїсти, поки не захололо.
375
00:31:58,708 --> 00:32:00,416
Але чи можеш ти побачити це
376
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
на власні очі?
377
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Я іноді позичаю тіло своєї сестри,
378
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
ніби стару сукню.
379
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Я попросила Кауло залишити мене
з тобою наодинці.
380
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Це я,
381
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Зельда.
382
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Тож вистава почалася.
383
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Віра то приходить, то йде.
384
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Це не має значення.
385
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Але якщо допоможе,
386
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
цей шарфик належить твоїй дочці Рубі.
387
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Вона сказала,
що залишила його тобі на гілці.
388
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Тож я пішла на могилу твого брата
й поговорила з ним.
389
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
Ти сказав йому, що було б боягузтвом
390
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
вірити, що все це уява.
391
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Я не хочу тебе лякати.
392
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Мені треба з тобою поговорити.
393
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Що ще мій брат тобі сказав?
394
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Я розповім тобі, що ще він сказав,
395
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
якщо ти погодишся допомогти нашому синові.
396
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Хай там що,
397
00:33:19,333 --> 00:33:20,833
я не можу йому допомогти.
398
00:33:24,083 --> 00:33:25,583
Я не можу йому допомогти.
399
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Бо я вже не та людина.
400
00:33:33,708 --> 00:33:36,708
Тоді я допоможу тобі
знову стати тією людиною.
401
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Я поверну тебе туди,
402
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
де все почалося.
403
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Треба тебе розбудити.
404
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
І не словами.
405
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
А
406
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
іншим сеансом.
407
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Пам'ятаєш, як ми були на ярмарку?
408
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Як ми лягли під ліщиною?
409
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Як сховалися від світу?
410
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Того дня ми зачали Дюка.
411
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Згадай.
412
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
А потім повернися у цей світ.
413
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}ГРОМАДСЬКЕ УКРИТТЯ
414
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Сьогодні вранці було пограбування.
415
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Дюк Шелбі викрав зброю із заводу BSA.
416
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Були свідки.
417
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Я впізнаю обличчя деяких людей,
які там були.
418
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Мені потрібні люди,
які свідчитимуть мені як вашій депутатці.
419
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Є спосіб його зупинити.
420
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Вип'єте?
421
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Ні, дякую.
422
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Це Вірджил.
423
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Він заступник голови
Британської фашистської ліги.
424
00:36:44,000 --> 00:36:48,125
Я допомагатиму розподіляти кошти
нашим партнерам по всій країні.
425
00:36:48,625 --> 00:36:52,125
Я маю вирішити, чи можемо ми працювати
з вашою організацією.
426
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Тож у Вірджила є до вас кілька запитань.
427
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Як ви заберете готівку?
- Домовлюся про три вугільні баржі.
428
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Вантажівки, що виїжджають із доків,
перевіряються, а баржі просто йдуть.
429
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Ви провели дослідження.
- Так.
430
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
А люди, які нададуть баржі — мої родичі.
431
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Це і добре, і погано.
432
00:37:19,375 --> 00:37:20,750
А якщо вони відмовлять?
433
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Вони не відмовлять.
434
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Ми просимо вас взяти у володіння
70 мільйонів фунтів, містере Шелбі.
435
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
Мені потрібна впевненість.
436
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Я розумію, у циган є правила щодо родини.
437
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Випадковості крові мене не турбують.
438
00:37:46,625 --> 00:37:49,541
До того ж, мені сказали,
що в мене немає родини.
439
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Гаразд.
440
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Отже, у вас є план.
441
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
А це означає, що тепер усе залежить
від вашого характеру.
442
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Сьогодні я вам подзвонив і сказав правду
443
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
про нашого друга Вірджила, чи не так?
444
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Саме так.
445
00:38:09,083 --> 00:38:11,541
А яку правду ви сказали йому про мене?
446
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Учора вночі зі мною зв'язалися з Берліна
447
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
і надали важливу розвідувальну інформацію.
448
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Яку інформацію?
449
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Вони сказали,
що ви розмовляли зі своєю коханкою
450
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
і що вам більше не можна довіряти.
451
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Я говорив із тією жінкою,
452
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
вона підтвердила те, що мені сказали.
453
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
Вона була приємною жінкою.
454
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Так шкода!
455
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Про що ти, курва, говориш?
456
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ні!
457
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ні, давай іще раз.
458
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Що?
459
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Іще раз.
- Він, у біса, мертвий.
460
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Ні, не мертвий. Повір мені. Іще раз.
461
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Так?
- Хороший хлопчик.
462
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Клята тварина.
463
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Усе глибше ти поринатимеш у кров,
464
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
поки не опинишся на глибині,
465
00:39:38,916 --> 00:39:41,333
а тоді муситимеш навчитися в ній плавати.
466
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Командир сказав мені це ще в 1914 році.
467
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Він уже мертвий.
468
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Випий.
469
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Не тримав язика за зубами.
470
00:40:09,666 --> 00:40:12,083
Це та впевненість вищого класу, розумієш?
471
00:40:12,166 --> 00:40:15,791
Голос націй. Голос, який,
я певен, твій батько теж ненавидів.
472
00:40:15,875 --> 00:40:19,500
Він, мабуть, віддавав йому накази
на якомусь брудному полі.
473
00:40:19,583 --> 00:40:22,375
Наслідків за те,
що ти щойно зробив, не буде.
474
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Я працюю з дуже впливовими людьми.
475
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Політиками, промисловцями,
476
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
членами королівської родини.
477
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
У новому режимі я подбаю,
щоб тебе захистили.
478
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Тож...
479
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Завтра.
480
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Ти приведеш баржі
до Ліверпуля й забереш гроші.
481
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Так.
482
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Але зараз
483
00:40:52,125 --> 00:40:54,541
ти знайдеш спосіб позбутися цього лайна.
484
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Дідько.
485
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Ти давно не був із жінкою.
486
00:41:26,708 --> 00:41:27,875
Було добре?
487
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Так. Можливо.
488
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Що?
489
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Можливо?
490
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Що? Можливо?
491
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Тепер ти так усміхаєшся,
492
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
це нагадує мені,
скільки в тобі смутку, Томмі.
493
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Хочеш знати,
що ще твій брат Артур мені сказав?
494
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Він сказав, що тієї ночі був не сам.
495
00:42:02,166 --> 00:42:05,291
- Годі цієї вистави.
- Ні, він тебе не звинувачує.
496
00:42:05,375 --> 00:42:06,208
Замовкни.
497
00:42:06,291 --> 00:42:09,541
Усі вірять, що Артур Шелбі наклав
на себе руки на мосту.
498
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Замовкни, бляха.
- Він був не сам.
499
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Ти був там із ним.
500
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Він прийшов до твого офісу.
501
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Хотів позичити в тебе гроші.
- Ні.
502
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Послухай мене.
503
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
У нього був пістолет, він украв твоє авто.
504
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Ти поїхав його шукати.
505
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Розкажи мені.
506
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Був туман.
507
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Коли я його знайшов,
508
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
він був поранений, але досі буйний.
509
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Стільки опіуму вжив.
510
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Він почав... Він почав вірити, що я диявол.
511
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Нещасний випадок.
512
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Це був нещасний випадок.
513
00:43:23,541 --> 00:43:26,125
І тоді двері
в моїй голові зірвало з петель.
514
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Агов.
515
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Агов.
516
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Ти міг би зачинити ці двері.
517
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Ти міг би знайти спокій,
який ми тобі обіцяли, Томмі.
518
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Ти не можеш врятувати Артура.
519
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Ти не можеш врятувати Рубі.
520
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Але ти можеш врятувати свого сина.
521
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Нумо.
522
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
ДОК ВАТЕРЛОО
ЛІВЕРПУЛЬ
523
00:45:03,875 --> 00:45:06,083
{\an8}БАНК АНГЛІЇ
П'ЯТЬ ФУНТІВ СТЕРЛІНГІВ
524
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Томе?
525
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Томе.
526
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Якого біса?
527
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Я їду в Бірмінгем.
- Куди, бляха?
528
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
До свого сина.
529
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Томе, ти не готовий до цього світу.
530
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Яку зброю береш із собою?
- Тільки себе.
531
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Без зброї? І без Артура поруч?
532
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Гаразд. Я поїду.
533
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- І я поведу.
- Я не шукаю неприємностей, Джонні.
534
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ні, але біля «Гарнізону», Томе,
535
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
неприємності самі шукатимуть тебе.
536
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Добрий ранок.
537
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Тіла позбулися.
538
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Не треба деталей. Я щойно поснідав.
539
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Але боюся, що
540
00:48:16,125 --> 00:48:18,875
уранці буде ще тіло,
якого треба позбутися.
541
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Минулої ночі симпатик фашизму
був у бомбосховищі,
542
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
і сестра твого батька...
543
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ада?
544
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ада.
- Вона теж там була.
545
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Тепер вона збирає свідчення проти тебе
546
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
за крадіжку боєприпасів.
547
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Вона планує передати їх військовій поліції
548
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
на Монтаґю-стріт пізніше сьогодні вранці.
549
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Тож якщо вона передасть ці свідчення,
тебе повісять.
550
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Сімдесят мільйонів фунтів або петля.
551
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Що думаєш?
552
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Гаразд.
553
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Знаєш, у мене є син,
554
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
і
555
00:49:12,541 --> 00:49:14,083
мені так соромно за нього.
556
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Він пише, курва, вірші.
557
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Якби ти був моїм сином,
558
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
я б тебе цінував.
559
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Зроби так, щоб я пишався.
560
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Не чіпай той клятий пістолет,
Томе. Це мій.
561
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Бо якщо ти отець, а Дюк Шелбі — син,
562
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
то Святому Духу Джонні Доґсу
знадобиться принаймні бісів револьвер.
563
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Я поїду з тобою.
564
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Я віддам усе в казарми.
Їх охороняє військова поліція, Карле.
565
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Мамо, я поїду з тобою.
566
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Я лише до Монтаґю-стріт.
567
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Слухай, Карле. Я нічого не боюся.
568
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Тож тобі теж не треба.
569
00:50:59,125 --> 00:51:00,666
Вітаю, містере Шелбі, сер.
570
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
От срака.
571
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Гаразд.
572
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Курва...
573
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
МОНТАҐЮ-СТРІТ
574
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}ДОРОГУ ПЕРЕКРИТО
575
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Адо!
576
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Адо, біжи!
577
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ні!
578
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Мамо!
579
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Не змусив ти мене пишатися.
580
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Зупини авто, Джонні.
581
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Зупини бісове авто. Зупини!
582
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Містере Шелбі, хтось вам дзвонив?
- Ніхто.
583
00:54:42,250 --> 00:54:45,791
- Сьогодні вранці була стрілянина.
- Забери свої руки від мене.
584
00:54:46,458 --> 00:54:50,083
Ваша сестра мертва,
і ми вважаємо, що ваш син має інформацію.
585
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Де тіло?
586
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
У морзі святої Єлизавети.
587
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Томе.
588
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Їдь у морг, Джонні.
- Разом поїдемо.
589
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Візьми це й охороняй її.
590
00:55:06,083 --> 00:55:08,333
Пістолет уже не допоможе. Вона мертва.
591
00:55:08,416 --> 00:55:10,208
Джонні, роби, як я кажу.
592
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Куди ти, Томе?
593
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Ти беззбройний.
594
00:55:20,125 --> 00:55:22,750
- З поверненням, містере Шелбі.
- Дякую, Пеґґі.
595
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Мені треба поговорити з власником пабу.
596
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Може, ти не помітив, бісів ухилянте,
597
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
але ми танцювали під ту музику.
598
00:56:14,458 --> 00:56:17,958
Коли отримаю відповідь
на своє запитання, зможете танцювати далі.
599
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Хто ти, у біса, такий?
600
00:56:22,541 --> 00:56:24,208
Мені треба з ним поговорити.
601
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Гаразд, любчику.
602
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Ось як ми зробимо, чуєш?
603
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Ти повернешся
604
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
і знову ввімкнеш ту бісову музику.
605
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Вибереш повільну пісню, гаразд?
606
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Потім ми з тобою вальсуватимемо
по танцювальному майданчику,
607
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
як Фред Астер і бісова Джинджер Роджерс.
608
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Любиш танцювати?
609
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Я поставив тобі запитання.
610
00:56:55,750 --> 00:56:57,833
Хочеш потанцювати зі мною, любчику?
611
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Дідько.
612
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Спокійно.
613
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Якщо хтось хоче витягти зброю, не треба.
614
00:57:13,541 --> 00:57:15,666
Чоловік перед вами, леді й джентльмени, —
615
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
це Томмі Шелбі.
616
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Хто такий, у біса, Томмі Шелбі?
617
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Може, хтось пояснить йому, хто я.
618
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Мені начхати, хто ти.
619
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Агов.
620
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Ми з тобою потанцюємо.
621
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Зараз.
622
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Увімкни ту бісову музику.
623
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Є танець,
624
00:58:02,333 --> 00:58:03,916
що називається «квікстеп».
625
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Може, ти про нього чув.
626
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Гайда!
627
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Бляха!
628
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Бл...
629
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Музика в пабах —
завжди погана ідея. Гаразд, ти.
630
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Я шукаю свого сина.
631
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Ти перейшов усі, бляха, межі.
632
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Агов!
633
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Ти крав у своїх.
634
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Ти продавав жінок.
- Я її не вбивав.
635
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Ти крав ліки в дітей.
636
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Вставай!
- Я її, бляха, не вбивав.
637
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Він хотів, щоб я її вбив.
638
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Але я не зміг. Бо я не такий.
639
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Тоді який ти? Який?
640
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Іди до біса.
641
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Який ти?
642
00:59:22,250 --> 00:59:24,291
Я не вбиватиму своїх родичів.
643
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Я справжній циган.
644
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
І я грішив.
Бо гріх — це все, що я, курва, знаю.
645
00:59:32,833 --> 00:59:35,041
Гріх — це все, що ти мені залишив.
646
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Чуєш, тату?
647
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Гріх — це все, що ти залишив.
648
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Бісів гріх — це все, що ти,
курва, мені лишив, чуєш?
649
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Тепер говори.
650
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Говори.
651
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Той, хто її убив,
652
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
їздить на «Моррісі»
з трьома дірками від куль.
653
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Він прийшов до мене з планом.
654
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Він був масштабнішим,
ніж усе, що ти колись робив.
655
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Бляха.
656
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Скажи мені.
657
01:00:43,750 --> 01:00:45,500
Скажи, що він планує зробити.
658
01:01:18,083 --> 01:01:20,208
Бачу, ти знайшов свого сина, Томе.
659
01:01:23,708 --> 01:01:25,875
Залишити вас наодинці на якийсь час?
660
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
У мене тут справа.
661
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Яка справа?
662
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Дай мені пістолет.
663
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Що?
664
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Дай мені пістолет.
665
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Я чекаю, що дехто прийде.
666
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Хто, Томе?
667
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Той, хто застрелив Аду.
668
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Він прийде сюди, бо здогадається,
що я прийду попрощатись із сестрою.
669
01:01:58,083 --> 01:02:00,583
Він захоче вбити мене,
поки я не вбив його.
670
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Скажи синові відвезти вкрадену зброю
на двір Чарлі.
671
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Томе, я мав би залишитися тут із тобою.
672
01:02:09,416 --> 01:02:10,250
Іди.
673
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Усі з нас мертві,
674
01:02:53,250 --> 01:02:55,291
окрім того, хто хоче померти.
675
01:03:02,083 --> 01:03:05,166
Я мав би повернутися,
коли ти мені сказала, Адо.
676
01:03:08,125 --> 01:03:09,833
Я сповідаюся тобі, сестро.
677
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Я вбив нашого брата Артура.
678
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Це не був нещасний випадок.
679
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Це не був акт милосердя.
680
01:03:35,416 --> 01:03:38,125
Я вбив його,
бо був сповнений алкоголю й люті.
681
01:03:46,125 --> 01:03:48,458
І був момент, коли я міг його пощадити.
682
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Я вбив рідного брата.
683
01:04:02,083 --> 01:04:04,083
Бо я хотів звільнитися від нього.
684
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Обіцяю тобі, сестро.
685
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Обіцяю, Артуре.
686
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Обіцяю, Рубі.
687
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
З цього зла вийде якесь добро.
688
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Чув, ти з кавалерії.
689
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Так, але я не бісів аристократ.
690
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Чув, тебе заслали під землю.
- У підкопники.
691
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Так.
692
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Гітлер тихо винищує всіх аристократів.
Знаєш це?
693
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Принаймні в нього є план.
694
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Рішення.
695
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Усе це сміття,
696
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
що росте серед нас і заражає нас,
697
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
треба вирізати,
698
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
щоб виросло щось хороше.
699
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Те, що я роблю, — добра справа, Томмі.
700
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Я хочу закінчити війну банкнотами,
а не бомбами.
701
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Усі багатіють. Ніхто не вмирає.
702
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Усе просто.
703
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
У «Стена» 30 набоїв.
704
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Скоро закінчаться, друже.
705
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Легше.
706
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Хороший хлопчик.
707
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Нещодавно до мене
приходив дух твоєї матері.
708
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Ні.
709
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Не час для циганської магії.
- Ні, з цим покінчено.
710
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Тепер час бути практичним.
711
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Усе погоджено.
712
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Твій батько повернеться й урятує тебе.
713
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}І ви з ним працюватимете разом.
714
01:09:33,791 --> 01:09:34,916
Це
715
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
твій шанс.
716
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Шанс на що?
717
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Коли ти був маленьким хлопчиком,
718
01:09:48,416 --> 01:09:50,583
ти вважав себе герцогом.
719
01:09:53,000 --> 01:09:55,166
І всі сміялися.
720
01:09:56,583 --> 01:10:00,375
Тепер час тобі стати королем,
і цього разу ніхто не сміятиметься.
721
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Ти битимешся пліч-о-пліч
722
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
зі своїм батьком.
723
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Робитимеш, як він скаже.
724
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
І в тумані,
725
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
коли пил осяде...
726
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
ТОММІ
727
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Він хоче спокою.
728
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Я обіцяла йому спокій.
729
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
І він знає в душі,
730
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
що куля — єдине, що принесе йому спокій.
731
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Ти його старший син.
732
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Коли його не стане, ти візьмеш ім'я
733
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
ром баро.
734
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Циганського короля.
735
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Саме цього
736
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
твоя мати завжди хотіла для тебе.
737
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Разом ми зможемо правити.
738
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Але ти мусиш вирішити,
чи готовий бути королем.
739
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Усе гаразд?
740
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Я говорила з Дюком.
741
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Він хоче тобі допомогти.
742
01:12:14,791 --> 01:12:18,041
Спочатку мені потрібен
чотириколісний циганський віз.
743
01:13:54,875 --> 01:13:58,833
Мені сказали, що ти хочеш
допомогти мені вбити того, хто вбив Аду.
744
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Так.
745
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Хочу.
746
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Керлі.
- Томе.
747
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
Знаю, я облажався,
748
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
але я можу допомогти.
749
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Я думав, чи ти подзвониш.
750
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Він іде по тебе. Він знає, де ти.
751
01:16:52,458 --> 01:16:55,458
Я подзвоню тобі знову,
коли дістанемося Ліверпуля.
752
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Що ти хочеш натомість?
753
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Сімдесят мільйонів, як і раніше.
754
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Домовилися, містере Шелбі.
755
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Томе.
756
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
До тебе хтось прийшов.
757
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Каже, що він король.
Томе, король ліверпульських доків.
758
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Стеґґу.
759
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Томмі.
760
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Це точно він?
761
01:18:03,125 --> 01:18:07,041
Так. Не часто бачиш «Морріси»
з трьома дірками від куль у дверях.
762
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Доки Ватерлоо. Склад 47.
763
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Я підкупив землеміра.
764
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Тут усі шляхи входу й виходу.
765
01:18:16,291 --> 01:18:18,291
Коли дістанемося Ліверпуля,
766
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
ти мені знадобишся.
767
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Що, у біса, на цьому складі, Томмі?
768
01:18:25,000 --> 01:18:26,750
Чоловік, якого я хочу вбити.
769
01:18:27,708 --> 01:18:30,083
І зброя,
через яку ми можемо програти війну.
770
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Стійте!
771
01:18:42,750 --> 01:18:45,791
Нам не дадуть медалей,
ніхто не знатиме, що ми зробили,
772
01:18:45,875 --> 01:18:47,500
але ми зробимо добру справу
773
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
з добрих намірів.
774
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Чув, ти вирішив, що це не твоя війна.
775
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Тепер моя.
776
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Але вони нацисти, а ти циган.
777
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Вони роками винищують твій народ,
778
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
тож це завжди була твоя війна.
779
01:19:08,125 --> 01:19:11,416
Були речі, з якими мені
треба було розібратися в голові.
780
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Агов!
781
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Сюди!
782
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Нумо. Нам влетить по повній.
783
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Це мій син.
784
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Його звати Дюк.
785
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Чутки про тебе ширяться каналом.
786
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Гірший за свого тата, кажуть.
787
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Ні, він не гірший.
788
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Він не гірший.
789
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
У нього в голові не гниють поля Фландрії.
790
01:19:44,083 --> 01:19:45,625
Він не проклятий, як ми з тобою.
791
01:19:47,541 --> 01:19:49,750
І я вирішив, що можу йому довіряти.
792
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Правда ж, сину?
793
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Склад 47 у доках Ватерлоо.
794
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
На заході завантажувальні платформи
надійно охороняються.
795
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
На сході — доки.
796
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Баржі по каналу можуть підійти до складу.
797
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Так ми відвернемо їхню увагу.
798
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Тим часом мені треба знайти Бекетта
й дістатися до грошей.
799
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Прямо під складом 47 є вентиляційна шахта.
800
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Я можу потрапити туди
через тунель Ватерлоо.
801
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Ні. Тунель Ватерлоо закритий уже 50 років.
802
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Половина обвалилася. Його запечатали.
803
01:20:27,541 --> 01:20:31,041
Адміністрація поставила
ворота з восьмисантиметрової сталі,
804
01:20:31,125 --> 01:20:33,541
щоб докери не возили контрабанду.
805
01:20:34,791 --> 01:20:38,958
- Баржі завантажені й готові.
- Гаразд, тунель залиш мені.
806
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Я буду там опівночі завтра.
807
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Не пізніше.
808
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Як скажеш, босе.
809
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Не просто, мабуть,
бути сином Томмі Шелбі, га?
810
01:20:53,166 --> 01:20:54,916
Я знаходжу способи впоратися.
811
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
«Я присвячую цю книгу своїй доньці Рубі
812
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
і моїм двом синам.
813
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
Мій старший син, Дюк,
має бути моїм спадкоємцем.
814
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Але сьогодні буде випробування,
815
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
яке розкриє правду про нього.
816
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Це мій старший син,
817
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
моє темне віддзеркалення,
818
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
той, хто напише
останній розділ цієї історії.
819
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Її кінець
820
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
буде його рішенням.
821
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Сьогодні побачимо, чи з цього зла
822
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
вийде якесь добро».
823
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Чарлі! Томмі зник!
824
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Він узяв п'ять пачок вибухівки
825
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
і протитанкову міну з трюму.
826
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
У нас є вказівки.
827
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Скільки часу?
828
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Кажуть, 30 хвилин.
829
01:22:20,958 --> 01:22:23,916
Знаєш, Томмі,
немає такого замка, паркана чи воріт,
830
01:22:24,000 --> 01:22:25,666
яких мої кузени не знімуть.
831
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Перш ніж піти,
832
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Кауло Чірікло,
833
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
поворожи на моїй долоні.
834
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Твоє серце розбите двічі.
835
01:22:56,208 --> 01:22:58,166
Тепер прочитай мою лінію голови.
836
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Бідна твоя голова, Томмі.
837
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Глибокі порізи перетинають усю її.
838
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Тепер прочитай лінію життя.
839
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Там війна.
840
01:23:16,416 --> 01:23:18,083
Перша війна не забрала тебе,
841
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
але відрізала тебе від того,
ким ти був раніше. Бачиш?
842
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Це розрив.
843
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
І ти котився вниз, далі й далі,
844
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
як колесо по дорозі,
845
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
щоб просто котитися.
846
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}І все ж я здобув
847
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}титул короля.
848
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Короля, який більше не хоче носити корону.
849
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Усе ж корона моя.
850
01:23:48,541 --> 01:23:50,583
Ти розповіла мені тільки минуле.
851
01:23:51,666 --> 01:23:53,875
Хочу, щоб ти розповіла моє майбутнє.
852
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Що станеться
зі мною сьогодні вночі, Кауло Чірікло?
853
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Ти просив спокою.
854
01:24:05,416 --> 01:24:07,416
Сьогодні вночі ти здобудеш спокій.
855
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Тож ти знаєш мій намір.
856
01:24:18,625 --> 01:24:22,375
Я знаю твій намір,
відколи ти вперше прийшла на мою землю
857
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
і запитала Джонні Доґса про долю ром баро.
858
01:24:26,875 --> 01:24:28,750
Колись давно
859
01:24:28,833 --> 01:24:32,625
Поллі Ґрей сказала мені,
що якщо чорний дрізд влітає в дім,
860
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
смерть приходить.
861
01:24:35,666 --> 01:24:39,083
Ніколи не думав зустріти жінку
на кшталт Поллі Ґрей знову.
862
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
І ось, дивися.
863
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Томмі.
864
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Сьогодні вночі
865
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
або ти його вб'єш,
866
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
або він тебе.
867
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Гаразд. Ось так.
868
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Усе завантажено.
869
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Усі на борт.
870
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Нумо.
871
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Пам'ятайте.
872
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Опівночі.
873
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Усе станеться опівночі.
874
01:25:50,708 --> 01:25:54,875
ЛІВЕРПУЛЬ
875
01:26:13,083 --> 01:26:14,583
{\an8}Чоловік, якого ви чекали,
876
01:26:14,666 --> 01:26:17,625
{\an8}використав правильні кодові слова.
Він беззбройний.
877
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
«Брат видасть на смерть брата,
878
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
а батько — сина.
879
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
Повстануть діти проти батьків
880
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
та вбиватимуть їх».
881
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Від Марка, розділ 13, вірш 12.
882
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
А тепер розкажи мені,
що планує твій батько.
883
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Три баржі увійдуть у басейн із тунелю.
884
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Вони будуть озброєні «Стенами»
й «Браунінгами».
885
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Вони ховатимуться в трюмах барж,
886
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
щоб використати елемент несподіванки.
887
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
П'ять хвилин, хлопці. Час іти.
888
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Ходімо.
889
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Якщо застанете їх зненацька,
зможете захопити їх без пострілів.
890
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Виконуйте свій обов'язок.
891
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Хайль Гітлер.
892
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Хайль Гітлер.
893
01:27:59,208 --> 01:28:02,250
{\an8}П'ятнадцятеро зі мною.
Решта залишаються всередині.
894
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Випиймо.
895
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
Упевнений, що хочеш це зробити?
896
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Упевнений.
897
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Мир за нашого часу.
898
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Зачекайте, поки всі вийдуть із тунелю.
899
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Чекайте мого наказу.
900
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Ти, дурний цигане!
901
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Що ти наробив?
902
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Я кинув монету.
903
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Монета сказала мені зрадити батька.
904
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Але я не послухався монети.
905
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Вирішив зробити правильно.
906
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Тож убий мене,
907
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
спускай, бляха, курок.
908
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Твій батько завжди думає,
що він на крок попереду.
909
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Але він залишив тебе позаду.
910
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Який батько залишає сина позаду?
911
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Агов.
912
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Іди сюди, негайно!
913
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Де тебе чорти носили?
914
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Опівніч прийшла й минула.
915
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Де тебе чорти носили?
916
01:35:27,375 --> 01:35:29,166
Міг би сказати, що я молодець.
917
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Я тут, бо твоя мати сказала мені,
що твоє життя варте порятунку.
918
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Мати мертва вже десять років.
919
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Ну, вона дуже наполеглива жінка.
920
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Що це, у біса, таке?
921
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
За 30 секунд дізнаєшся.
922
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Забирайся звідси.
923
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Бляха.
924
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Ми зробили це, тату.
Ми, бляха, це зробили.
925
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Агов.
926
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Агов, нумо.
927
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Я кінь.
928
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Зроби це.
929
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Ти б зробив це для коня.
930
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Агов.
931
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Агов.
932
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Агов.
933
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Агов.
934
01:38:55,250 --> 01:38:57,375
Використай кулю, яку вона тобі дала.
935
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ні.
- Візьми.
936
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Томе.
937
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Нумо, сину.
938
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Використай кулю, яку вона тобі дала.
- Ні.
939
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Нумо.
- До біса.
940
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Нумо, сину.
941
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Я не можу, тату.
942
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Можеш.
943
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Нумо.
944
01:39:37,666 --> 01:39:39,541
Важко голові, що носить корону.
945
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Нумо.
946
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Нумо!
947
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
У холодну
948
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
зимню пору.
949
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Зберіть їх усі й спаліть.
950
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Агов?
951
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Слухаємося...
952
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
...ром баро.
953
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
БЕЗСМЕРТНИЙ
ТОМАС ШЕЛБІ
954
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Проведімо його.
955
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
«Віддайте моє авто Джонні Доґсу,
956
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
моє вино в паб «Гарнізон»,
957
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
моїх коней комусь,
кому вони не потрібні для роботи,
958
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
мої кулі комусь,
кому немає чиї імена на них писати,
959
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
а мою зброю комусь, кому вона не потрібна.
960
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Колись я майже, бляха, здобув усе.
961
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
Але майже не рахується.
962
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Та весь час у мене була сім'я.
963
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
Тепер ми возз'єдналися
964
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
у якомусь місці, що нас прийме.
965
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Спаліть моє тіло.
966
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
Нехай попіл розвіється.
967
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Я вільний».
968
01:47:22,541 --> 01:47:25,791
У НІЧ ІЗ 19 НА 20 ЛИСТОПАДА 1940 Р.
ЛЮФТВАФФЕ СКИНУЛИ
969
01:47:25,875 --> 01:47:28,541
НА БІРМІНГЕМ 400 ТОНН ПОТУЖНОЇ ВИБУХІВКИ.
970
01:47:28,625 --> 01:47:31,416
У СМОЛЛ-ГІТІ ЗАГИНУЛИ 53 ПРАЦІВНИКИ
ЗАВОДУ BSA,
971
01:47:31,500 --> 01:47:35,458
ЯКІ ВИРІШИЛИ НЕ ЙТИ В УКРИТТЯ
НАВІТЬ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ЗАЛУНАЛИ СИРЕНИ.
972
01:47:35,541 --> 01:47:37,583
ЦЕЙ ФІЛЬМ ВШАНОВУЄ ЇХНЮ ПАМ'ЯТЬ.
973
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко