1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KEM TAHANAN SACHSENHAUSEN
JERMAN
4
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK ENGLAND
5
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
PADA TAHUN 1940,
KERAJAAN NAZI MENCETAK
6
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
MATA WANG PALSU
BERNILAI RATUSAN JUTA PAUN.
7
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
MEREKA MENGATUR RANCANGAN
UNTUK MENYELUDUPNYA KE GREAT BRITAIN -
8
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
NEGARA TERAKHIR DI EROPAH BARAT
YANG MASIH MENENTANG FASISME.
9
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
LAMBAKAN WANG INI
AKAN MEMBANJIRI SISTEM PERBANKAN,
10
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
MENGHANCURKAN EKONOMI
11
00:01:56,000 --> 00:01:59,083
DAN MEMASTIKAN JERMAN MEMENANGI PERANG.
12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Hidup Hitler.
13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 NOVEMBER 1940
14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA)
ENGLAND
15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Mereka nyalakan bunga api untuk kita.
16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Selamat malam.
- Jumpa pagi esok.
17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Ya.
- Helo.
18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Apa khabar, Sid?
19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Boleh buatkan secawan teh?
20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Awak pergi mana?
- Helo, semua.
21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Duduklah. Kami dah sediakan kerusi.
22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Okey, semua. Agnes dah sampai.
23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hai.
24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}Selamat hari jadi
25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Ramai-ramai.
26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}Selamat hari jadi
27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Tengok ini.
28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- Selamat hari jadi, Agnes
- Cantiknya kek.
29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Terima kasih, semua.
30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Selamat hari jadi
31
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Awak nampak cahaya
di atas bukit malam tadi, Tom?
32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham dibom teruk.
33
00:05:47,625 --> 00:05:49,458
Mereka serang Small Heath, Tom.
34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Kampung awak.
35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Dahsyat betul.
36
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Malam tadi, keluarga Gipsi
yang lari daripada bom
37
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
potong pagar dan ceroboh tanah kita.
38
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Halaulah mereka.
39
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Itu keluarga Palmer, Tommy.
40
00:06:06,375 --> 00:06:09,708
Terkenal sebagai ahli sihir,
peramal nasib, tukang tilik tapak tangan.
41
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Jangan biar sesiapa dekati rumah ini.
Termasuk orang menarik.
42
00:06:13,416 --> 00:06:17,500
Saya tak nak mereka sumpah saya
jika saya halau mereka, Tom.
43
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Awak memang dah disumpah,
44
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
menjadi manusia terakhir di Bumi
yang bekerja untuk saya.
45
00:06:31,333 --> 00:06:32,833
Semasa saya di atas sana,
46
00:06:34,000 --> 00:06:37,291
ada wanita daripada keluarga mereka
masih cam saya.
47
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Dia tanya khabar Tommy Shelby.
48
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Wanita itu panggil awak Rom Baro,
49
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Raja segala Gipsi.
50
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Saya bukan raja.
51
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Awak masih raja kepada orang Gipsi, Tom.
52
00:06:54,875 --> 00:06:56,375
Awak jawab apa?
53
00:06:56,458 --> 00:06:58,541
Saya kata, "Setahu saya,
54
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
gengster terkenal itu, Tommy Shelby,
55
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
telah berundur dari dunia ini
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
dan dia sedang menulis buku."
57
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Diamlah.
58
00:08:10,583 --> 00:08:13,083
"Aku tak bersendirian ketika bersendirian.
59
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Roh menjelma di depan aku.
60
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
Anak aku yang mati, Ruby,
bermain di taman.
61
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
Skarfnya tergantung di dahan..."
62
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
SKARFNYA TERGANTUNG DI DAHAN
63
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"...yang sebelum ini tiada skarf.
64
00:08:41,333 --> 00:08:43,541
Mustahil ia tiba-tiba berada di situ.
65
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
Sekarang ia berada di depan aku,
66
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
di atas meja aku."
67
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Saya nampak Ruby lagi.
68
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
{\an8}ARTHUR SHELBY
14 MAC 1895 - 2 DISEMBER 1938
69
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK
70
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Pengecutlah kalau saya kata
71
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
itu cuma imaginasi saya.
72
00:09:26,833 --> 00:09:28,375
Sebab itu bukan imaginasi.
73
00:09:30,416 --> 00:09:31,916
Saya memang tak sempurna,
74
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
tapi saya bukan pengecut.
75
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ada orang nak jumpa.
76
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Adik awak. Dia cuba hubungi awak
melalui telefon awam.
77
00:09:46,083 --> 00:09:49,500
Dia kata dia tetap nak jumpa awak
walau apa pun awak kata.
78
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Katanya ada berita buruk, Tom.
79
00:09:53,041 --> 00:09:55,458
Dia di pondok pengawal. Boleh dia masuk?
80
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Tak apa. Saya pergi jumpa dia.
81
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Biarlah dia masuk, Tom. Dia adik awak.
82
00:10:10,666 --> 00:10:11,500
Arthur.
83
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Berita buruk apa?
84
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Malam tadi, kilang BSA kena bom.
85
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Semua pekerja syif malam
di depoh artileri terbunuh.
86
00:10:40,291 --> 00:10:41,791
Awak wakil rakyat mereka.
87
00:10:41,875 --> 00:10:43,750
Mereka tak nak wakil rakyat.
88
00:10:43,833 --> 00:10:46,166
Mereka berdoa kepada Christ dan awak.
89
00:10:46,666 --> 00:10:48,666
Kedua-duanya tak makbulkan doa mereka.
90
00:10:50,708 --> 00:10:52,625
Saya berperang dengan diri saya.
91
00:10:55,791 --> 00:10:57,416
Dalam fikiran saya.
92
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Awak ada keluarga yang masih hidup, Tommy.
93
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
Bila kali terakhir awak cakap
dengan anak-anak?
94
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Saya asyik teringat semuanya.
95
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Semuanya.
96
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Saya bukan ayah yang baik, Ada.
97
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Dulu saya macam kerajaan.
98
00:11:26,333 --> 00:11:29,125
Saya dah tak percayakan kerajaan
dalam apa jua bentuk.
99
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Saya bercakap dengan...
100
00:11:33,250 --> 00:11:36,750
Saya bercakap dengan Charles.
Dia berperang di Afrika Utara.
101
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Awak dengar radio tak?
- Saya tak ada radio.
102
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Seorang lagi anak awak,
103
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
anak Gipsi awak,
104
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
memimpin Peaky Blinders
seperti zaman 1919 semula.
105
00:11:52,541 --> 00:11:54,750
Lebih teruk daripada awak dan Arthur.
106
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Itu sangat membimbangkan.
107
00:12:01,000 --> 00:12:02,958
Tommy, awak kena ikut saya balik.
108
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Pergilah ziarah kubur mangsa
109
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
dan nasihati anak awak
sebelum dia dihukum gantung
110
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
atau dibunuh orang ramai.
111
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
112
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Saya nampak benda ghaib.
113
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ya, awak memang begitu.
114
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Tapi sejak Arthur mati...
115
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sejak Arthur mati...
116
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Sejak Arthur mati,
117
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
rasa macam pintu
dalam kepala saya terbuka luas.
118
00:12:49,791 --> 00:12:51,041
Ia tak boleh ditutup.
119
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA)
120
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Hei, Peaky Blinders sampai.
121
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Apa kita nak buat?
122
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
POLIS
123
00:13:38,125 --> 00:13:40,791
Mereka akan buat apa saja yang mereka nak.
124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Tarik!
125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Bagus. Cantik.
126
00:14:02,958 --> 00:14:04,416
Kamu tiada hak.
127
00:14:04,916 --> 00:14:06,833
Berani kamu buat begini.
128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Senjata di sini
untuk askar di medan perang.
129
00:14:11,583 --> 00:14:13,375
Kita nak biar mereka ambilkah?
130
00:14:14,083 --> 00:14:15,250
Awak patut ditahan.
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Saya tak peduli kamu siapa.
132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Kami polis sukarelawan khas,
133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
didaftarkan pagi tadi
oleh kawan baik saya,
134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
ketua inspektor polis Birmingham.
135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Itulah kami.
136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Kamu nak biarkan saja
mereka rompak senjata?
137
00:14:52,625 --> 00:14:54,750
Sesiapa yang halang kami
138
00:14:54,833 --> 00:14:57,500
jalankan tugas yang sah
akan dikenal pasti.
139
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Rumah mereka akan dicari
dan keluarga mereka akan dibelasah.
140
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Atas arahan Peaky Blinders.
141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Atas arahan Peaky Blinders.
142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Geng Peaky Blinders
143
00:15:17,583 --> 00:15:19,666
mungkin boleh ugut ketua polis,
144
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
tapi bukan saya.
145
00:15:22,083 --> 00:15:25,625
Saya dah lihat yang jauh lebih dahsyat
semasa berperang dulu.
146
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Awak sangat berani.
147
00:15:31,833 --> 00:15:32,666
Sangat berani.
148
00:15:36,500 --> 00:15:37,958
Tapi sangat bodoh.
149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Jangan bangun.
150
00:15:47,375 --> 00:15:48,333
Jangan bangun.
151
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei.
152
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Diamlah. Hei.
153
00:16:01,708 --> 00:16:02,541
Hei.
154
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Awak berperang di Flanders, orang tua.
155
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Jangan berperang dengan saya.
156
00:16:18,291 --> 00:16:19,208
Sudah!
157
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ayuh.
- Sedia?
158
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Padan muka dia.
159
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Celaka!
- Hei.
160
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Apa?
161
00:16:31,791 --> 00:16:34,000
Angkut semua senapang Sten, Browning
162
00:16:34,083 --> 00:16:36,125
dan dinamit sebanyak mungkin.
163
00:16:36,625 --> 00:16:38,625
Angkut juga pistol baru untuk aku.
164
00:16:39,125 --> 00:16:40,666
Kau jangkakan apa, Duke?
165
00:16:43,791 --> 00:16:44,666
Masalah.
166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Peluang.
167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Baiklah.
168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ayuh.
169
00:16:59,375 --> 00:17:03,583
Pesawat Jerman melancarkan serangan besar
di Great Britain malam tadi.
170
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
Serangan sehingga subuh itu
melanda seluruh negara.
171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham terbakar!
172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
Pesawat musuh dikesan di pantai selatan...
173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Kilang BSA diserang!
174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...barat laut serta seluruh ibu kota.
175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Kawasan paling teruk terjejas
ialah Birmingham
176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
dan sukar untuk percaya yang kebakaran...
177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
Kilang BSA dipagar polis.
178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Tapi kita boleh letak bunga,
jumpa saudara-mara mangsa.
179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Okey.
180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Sudahlah, ibu.
181
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Mereka mahukan Tommy,
182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
tapi mereka dapat ibu.
183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Biar habis di sini saja.
184
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Berani awak datang, Ada Shelby.
185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ini angkara Peaky Blinders.
186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ayuh keluar, semua.
187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bagus.
188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Helo, geng.
189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Apa khabar, semua?
190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ada orang dari London.
Dia tunggu di bilik belakang.
191
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
Aku larang budak kita kacau keretanya.
192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
En. Shelby.
193
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Kapal akan berlabuh
194
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
di Liverpool.
195
00:19:16,750 --> 00:19:17,583
Nah.
196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Simpanlah.
197
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Wang lima paun palsu yang baru dicetak.
198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Ada banyak lagi.
- Berapa banyak lagi?
199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Ada 350 juta paun lagi.
200
00:19:32,458 --> 00:19:34,791
Saya ditugaskan untuk suntik wang itu
201
00:19:34,875 --> 00:19:38,500
dalam ekonomi British
menggunakan geng jenayah terancang.
202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Jadi, Peaky Blinders dapat habuan 20%,
203
00:19:41,416 --> 00:19:43,833
iaitu sebanyak 70 juta paun
204
00:19:43,916 --> 00:19:47,000
untuk dibelanjakan sesuka hati kamu.
205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Tapi selepas itu,
bersedialah untuk hadapi anarki.
206
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Saya dah sedia.
207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ya.
208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Sebenarnya, pihak Berlin lebih suka
209
00:19:59,208 --> 00:20:01,333
jika saya bercakap dengan ayah awak.
210
00:20:04,916 --> 00:20:05,791
Yakah?
211
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
Saya yang berkuasa sekarang.
212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?
213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.
214
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Duke.
215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Jika awak yang berkuasa,
216
00:20:33,708 --> 00:20:37,500
sanggupkah awak terlibat
dalam pengkhianatan
217
00:20:37,583 --> 00:20:40,666
yang tentukan kemenangan Jerman
dalam perang ini?
218
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Dunia tak pedulikan saya.
219
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
Saya pun tak pedulikan dunia.
220
00:20:48,208 --> 00:20:49,916
Jadi, awak tiada kesetiaan?
221
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Awak sanggup buat apa-apa saja?
222
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Awak bertuah jumpa saya. Ya.
223
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Baguslah.
224
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
Baiklah...
225
00:21:06,875 --> 00:21:09,250
Buktikannya apabila bom jatuh malam ini.
226
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
227
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}IKUT TINGKAP TERBUKA
228
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"Aku sakiti adik-beradikku,
229
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
terutamanya Arthur, haiwan berantai."
230
00:22:34,583 --> 00:22:36,458
Tiada orang boleh datang ke rumah saya.
231
00:22:37,250 --> 00:22:38,125
Hei.
232
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Saya cuma buka tingkap
untuk keluarkan roh.
233
00:22:44,833 --> 00:22:47,916
Saya datang nak sampaikan pesanan
kepada Rom Baro.
234
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
Saya diberitahu awak sedang menulis.
235
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jangan sentuh.
236
00:23:06,916 --> 00:23:08,500
Awak rasa awak kenal saya?
237
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Sebenarnya awak nampak muka kembar saya.
238
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Walaupun dia dah lama mati,
239
00:23:21,833 --> 00:23:23,666
saya masih bercakap dengan dia.
240
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Dalam mimpi.
241
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Semasa upacara pemujaan.
242
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Dia nak saya sampaikan pesanan.
243
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Awak mudah dipujuk.
244
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Sama seperti rumah awak
245
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
yang mudah dipecah masuk
jika ada kunci yang betul.
246
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Nama kembar awak...
247
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?
248
00:23:55,625 --> 00:23:58,000
Ya. Saya Kaulo Chiriklo.
249
00:23:58,500 --> 00:24:01,125
- Burung hitam dalam bahasa Romani.
- Burung hitam.
250
00:24:01,708 --> 00:24:03,458
{\an8}Awak masih ingat bahasa kita.
251
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Mudahlah nanti.
252
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Jadi, awak...
253
00:24:08,666 --> 00:24:10,458
Awak tidur dengan kembar saya.
254
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Pesta Gipsi Stow, 1914.
255
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Dia lahirkan anak awak, Duke.
256
00:24:17,833 --> 00:24:21,916
Saya tahu tentang anak itu
dan apa jadi dengannya sekarang.
257
00:24:22,583 --> 00:24:23,875
Saya wariskan kerajaan saya.
258
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Tak, awak tinggalkan
kerajaan awak dan dia.
259
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Dia belum bersedia.
260
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jika dia nak duit,
261
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
saya dah beri secukupnya, faham?
262
00:24:34,291 --> 00:24:37,916
Tapi jika dia ada masalah,
masalah saya dah cukup banyak.
263
00:24:38,000 --> 00:24:39,666
Saya tahu masalah awak.
264
00:24:39,750 --> 00:24:42,458
Awak takkan boleh selesaikannya
dengan menulis.
265
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Awak tinggal di rumah yang dipenuhi hantu.
266
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Hantu mereka yang mati kerana awak.
267
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Awak belum sampaikan pesanan.
268
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Anak awak dalam masalah.
269
00:25:05,500 --> 00:25:07,208
Dia kerja dengan orang jahat
270
00:25:07,291 --> 00:25:09,833
yang akan musnahkan orang kita.
271
00:25:09,916 --> 00:25:10,833
Orang Gipsi.
272
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Saya dah tak buat kerja begitu.
273
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Jika awak setuju kembali
dan selamatkan anak awak,
274
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
saya dan kembar saya
akan bantu awak cari ketenangan.
275
00:25:23,250 --> 00:25:25,333
Saya lihat pintu dan tingkap terbuka.
276
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Apa ini?
277
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
Jangan tembak, En. Dogs.
278
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Jika ikut susur galur Lee,
rasanya hubungan kita dua pupu.
279
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, pergilah masak dua merpati
yang awak tembak tadi.
280
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kita ada tetamu.
281
00:25:42,291 --> 00:25:43,541
Apa?
282
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Wanita itu ratu Gipsi Palmer.
283
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Awak faham, bukan?
284
00:25:53,041 --> 00:25:57,041
Dia buat pemujaan bagi wanita
kematian anak dan suami dalam perang,
285
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
buat duit daripada kesedihan mereka.
286
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Dengan jampi serapah,
hentak meja dan plasma.
287
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.
288
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Jangan biar dia gunakan kesedihan awak.
289
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosialis yang berbau sosialit.
290
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Mak Cik Ada.
291
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Tadi mak cik pergi BSA.
292
00:26:39,541 --> 00:26:41,166
Serangan bom semalam.
293
00:26:42,166 --> 00:26:44,375
Ya. Saya ingat nak bantu.
294
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Di sini ramai pencuri sekarang.
295
00:26:49,041 --> 00:26:50,750
Kenapa ada babi di luar?
296
00:26:50,833 --> 00:26:53,083
Rumah sembelihan di Wolverhampton dibom.
297
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jadi, saya nak selamatkannya
sebelum geng Black Country curi.
298
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Bergaduh dengan jiran kerana babi?
299
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Saya juga sediakan khidmat perubatan
300
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
untuk mangsa yang terkejut dan sedih.
301
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Perang dan morfin.
302
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Ia macam...
303
00:27:13,000 --> 00:27:16,208
Macam adik-beradik. Tanyalah ayah saya.
304
00:27:16,291 --> 00:27:19,375
Morfin ini dicuri
dari Hospital Queen Elizabeth.
305
00:27:19,458 --> 00:27:23,083
- Mak cik patut laporkan awak.
- Laporkan kepada siapa?
306
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kepada siapa?
307
00:27:25,666 --> 00:27:26,833
Arthur dah mati.
308
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
Polly dah mati.
309
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah dah mati.
310
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Ayah saya pula? Ayah saya...
311
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Dia dah gila.
312
00:27:37,208 --> 00:27:38,833
Jadi, cuma tinggal mak cik.
313
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Tapi mak cik pandai ugut saja.
314
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Awak ada gaya, Duke.
315
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Sama macam ayah awak.
316
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Tapi apa yang awak tiada,
akan rosakkan awak.
317
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Maksudnya?
318
00:27:56,333 --> 00:27:58,875
Apabila jalan hidup awak membawa maut,
319
00:27:58,958 --> 00:28:03,333
apabila keranda awak dibakar,
tiada orang akan menunggu di situ.
320
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Yang ada cuma asap.
321
00:28:07,000 --> 00:28:08,708
Apa yang awak tiada, Duke,
322
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
ialah keluarga.
323
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Memang tak ada.
324
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Dari dulu lagi.
325
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Nak tahu apa yang saya ada?
326
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Rancangan yang jauh mengatasi
perkara yang ayah saya pernah buat.
327
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Saya yang akan jayakannya.
328
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Kita punggah esok pagi, Curly.
Selepas salji reda.
329
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Pergilah panaskan badan.
330
00:28:51,416 --> 00:28:55,875
Tak boleh, Charlie.
Awak lupakah kejadian di BSA tadi?
331
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Apa? Ada pilihan rayakah?
332
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Sebab kalau ada, awak tahu saya undi awak.
333
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, pagi tadi Duke curi senjata
dari gudang senjata kerajaan.
334
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Ketua konstabel polis Birmingham
335
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
beri dia surat kebenaran.
336
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Esok saya nak ke berek polis tentera
di Jalan Montague.
337
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Aduhai, Ada.
338
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Rompakan itu disaksikan
orang yang letakkan bunga.
339
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Saya kenal beberapa.
340
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Saya nak testimoni.
341
00:29:26,125 --> 00:29:27,416
Tiada orang akan buka mulut.
342
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Saya cuma perlukan alamat mereka.
343
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Ini demi kebaikan awak, Ada.
344
00:29:40,916 --> 00:29:43,750
Cuma ada seorang lelaki
boleh halang Duke Shelby.
345
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Tapi dia sedang tulis buku.
346
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"Pada tahun 1914,
347
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
aku dan abangku, Arthur,
348
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
menawarkan diri
untuk menyertai Briged Terowong.
349
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Skuad pengorek tanah,
350
00:30:09,916 --> 00:30:12,583
menggali laluan
untuk menembusi kawasan musuh.
351
00:30:23,416 --> 00:30:25,125
Terowong itu penuh mimpi ngeri.
352
00:30:43,333 --> 00:30:44,666
Aku balik dari perang,
353
00:30:46,375 --> 00:30:48,333
tetapi fikiranku masih berperang.
354
00:30:51,833 --> 00:30:54,000
Terowong itu masih menghantuiku."
355
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK
356
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"Jiwa yang terseksa,
357
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
merayau-rayau di sempadan hidup dan mati,
358
00:31:07,375 --> 00:31:08,833
terperangkap selamanya."
359
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Dari mana awak dapat skarf itu?
360
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Saya pergi bersiar-siar. Saya...
361
00:31:24,000 --> 00:31:25,500
Saya jumpa di atas kubur.
362
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Nah.
363
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kubur abang awak.
364
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Orang di pesta dan majlis kahwin kata
365
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
dia bunuh diri.
366
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Semakin awak fikir
367
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dan tulis tentang hal itu...
368
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Duduklah.
Mari makan sebelum makanan sejuk.
369
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Tapi bolehkah awak nampak
370
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
siapa di depan mata awak?
371
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Kadangkala saya pinjam tubuh kembar saya
372
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
seperti pinjam gaun lama.
373
00:32:12,875 --> 00:32:15,666
Saya minta Kaulo
tinggalkan kita berdua sekejap.
374
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ini saya,
375
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
376
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Jadi, lakonan dah bermula.
377
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Kepercayaan boleh sentiasa berubah.
378
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Itu tak penting.
379
00:32:31,625 --> 00:32:33,000
Tapi jika ia membantu,
380
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
skarf itu milik anak awak, Ruby.
381
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Dia kata dia gantungkannya
pada dahan untuk awak.
382
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Jadi, saya ke kubur abang awak
dan bercakap dengannya.
383
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Awak kata orang pengecut saja
384
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
yang anggap semua ini imaginasi.
385
00:32:54,000 --> 00:32:55,291
Janganlah takut.
386
00:32:56,791 --> 00:32:59,000
Saya perlu cakap dengan awak.
387
00:33:04,541 --> 00:33:06,458
Apa lagi abang saya cakap?
388
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Saya akan beritahu lagi kata-kata dia
389
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
jika awak setuju bantu anak kita.
390
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Apa-apa pun,
391
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
saya tak boleh bantu dia.
392
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Tak boleh.
393
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Sebab saya bukan lelaki itu lagi.
394
00:33:33,708 --> 00:33:36,250
Saya akan bantu awak
jadi lelaki itu semula.
395
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Saya akan bawa awak kembali
396
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ke tempat ia bermula.
397
00:33:44,208 --> 00:33:45,708
Saya perlu kejutkan awak, Tommy.
398
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Bukan dengan kata-kata.
399
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Tapi dengan
400
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
upacara pemujaan yang berbeza.
401
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Awak ingat semasa kita di pesta?
402
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Semasa kita baring di bawah pokok hazel?
403
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Semasa kita bersembunyi dari dunia?
404
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Itulah hari Duke tercipta.
405
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Ingat semua itu.
406
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
Kemudian pulanglah ke dunia sebenar.
407
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}KUBU AWAM
408
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Pagi tadi ada rompakan.
409
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
Duke Shelby curi senjata
410
00:35:45,875 --> 00:35:47,166
dari kilang BSA.
411
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Ada saksi yang nampak.
412
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Saya kenal beberapa wajah
yang ada di sana.
413
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Sebagai wakil rakyat,
saya cari orang yang mahu beri keterangan.
414
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ada cara untuk halang dia.
415
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Nak minum?
416
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Tak apa, terima kasih.
417
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ini Virgil.
418
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Dia timbalan ketua Liga Fasis British.
419
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Saya akan tolong edarkan duit itu
kepada sekutu di seluruh negara.
420
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Saya perlu tentukan
jika organisasi kita boleh bekerjasama.
421
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
Virgil ada soalan untuk awak.
422
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Bagaimana awak nak ambil duit itu?
- Saya akan sediakan tiga bot.
423
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Trak dari dok akan diperiksa,
tapi bot arang batu bebas keluar masuk.
424
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Awak dah buat kajian.
- Ya.
425
00:37:13,416 --> 00:37:15,958
Orang bot itu saudara saya.
426
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Itu ada baik dan buruknya.
427
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Jika mereka menolak?
428
00:37:21,583 --> 00:37:22,833
Mereka takkan menolak.
429
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Kami mahu amanahkan 70 juta paun
kepada awak, En. Shelby.
430
00:37:29,916 --> 00:37:31,333
Saya perlukan jaminan.
431
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
Saya tahu orang Gipsi
ada peraturan tentang keluarga.
432
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Saya tak pedulikan pertalian darah.
433
00:37:46,541 --> 00:37:48,958
Lagipun, saya diberitahu
saya tiada keluarga.
434
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Baguslah.
435
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Jadi, awak ada rancangan.
436
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Maksudnya, kini cuma tinggal
persoalan tentang kesetiaan awak.
437
00:38:01,291 --> 00:38:03,916
Tadi saya telefon dan beritahu hal sebenar
438
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
tentang Virgil, bukan?
439
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ya, betul.
440
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Awak beritahu dia apa?
441
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Malam tadi pihak Berlin hubungi saya
442
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
dan mereka beri maklumat risikan penting.
443
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Maklumat apa?
444
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Mereka kata awak bercerita
kepada wanita simpanan awak,
445
00:38:24,291 --> 00:38:26,416
jadi awak tak boleh dipercayai lagi.
446
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Saya dah bercakap dengan wanita itu
447
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
dan dia sahkan maklumat yang saya terima.
448
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Dia wanita yang baik.
449
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sayang sekali.
450
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Apa yang awak mengarut?
451
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Jangan!
452
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Tembak dia sekali lagi.
453
00:39:10,583 --> 00:39:11,416
Apa?
454
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Tembak lagi.
- Dia dah mati.
455
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
Tak, belum. Percayalah.
Tembak dia sekali lagi.
456
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Puas?
- Bagus.
457
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Binatang.
458
00:39:33,625 --> 00:39:35,958
Semakin jauh kita masuki sungai darah,
459
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
semakin sukar kita nak berpatah balik,
460
00:39:38,916 --> 00:39:41,333
hingga kita perlu belajar renanginya.
461
00:39:43,875 --> 00:39:46,833
Itu kata pegawai pemerintah saya
pada tahun 1914.
462
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Dia dah mati.
463
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Minumlah.
464
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Dia tak boleh tutup mulut.
465
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Itulah sifat angkuh kelas atasan.
466
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Suara golongan pemerintah negara.
Tentu ayah awak pun benci.
467
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Suara yang beri dia arahan
di padang berlumpur dulu.
468
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Awak takkan dihukum akibat perbuatan tadi.
469
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Saya bekerja dengan orang
yang sangat berkuasa.
470
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Ahli politik, industrialis,
471
00:40:28,916 --> 00:40:30,625
ahli keluarga diraja.
472
00:40:30,708 --> 00:40:34,416
Dalam rejim baru nanti,
saya akan pastikan awak dilindungi.
473
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Jadi...
474
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Esok.
475
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Bawa bot ke Liverpool dan ambil duit.
476
00:40:46,541 --> 00:40:47,375
Baiklah.
477
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Tapi sekarang,
478
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
cari cara untuk buang sampah ini.
479
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Sial betul.
480
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Awak dah lama tak tiduri wanita.
481
00:41:26,750 --> 00:41:27,833
Suka tak?
482
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ya. Mungkin.
483
00:41:32,208 --> 00:41:33,041
Apa?
484
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Mungkin?
485
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Apa? Mungkin?
486
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Senyuman awak itu
487
00:41:46,750 --> 00:41:50,041
mengingatkan saya
awak banyak memendam kesedihan.
488
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Nak tahu apa lagi yang Arthur kata?
489
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Dia kata dia tak bersendirian malam itu.
490
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Berhentilah berlakon.
- Dia tak salahkan awak.
491
00:42:05,291 --> 00:42:06,250
Berhenti cakap.
492
00:42:06,333 --> 00:42:09,541
Semua orang ingat Arthur Shelby
bunuh diri di jambatan.
493
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Diam!
- Dia tak bersendirian.
494
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Awak bersama dia.
495
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Dia pergi ke pejabat awak.
496
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Dia nak pinjam duit.
- Tak.
497
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Dengarlah dulu.
498
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Dia ada pistol dan dia curi kereta awak.
499
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Awak pergi cari dia.
500
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Ceritalah.
501
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Ketika itu ada kabus.
502
00:42:47,791 --> 00:42:49,166
Apabila saya jumpa dia,
503
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
dia cedera, tapi masih liar.
504
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Sebab hisap banyak candu.
505
00:42:58,541 --> 00:42:59,666
Dia mula...
506
00:42:59,750 --> 00:43:01,916
Dia mula percaya yang saya syaitan.
507
00:43:11,458 --> 00:43:12,625
Saya tak sengaja.
508
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Saya tak sengaja.
509
00:43:23,458 --> 00:43:25,875
Ketika itulah
pintu dalam kepala saya terbuka.
510
00:43:29,458 --> 00:43:30,291
Hei.
511
00:43:33,166 --> 00:43:34,000
Hei.
512
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Awak boleh tutup pintu itu.
513
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Awak boleh dapat ketenangan
yang kami janjikan, Tommy.
514
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Awak tak boleh selamatkan Arthur.
515
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Awak tak boleh selamatkan Ruby.
516
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Tapi awak boleh selamatkan
anak lelaki awak.
517
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Ke tepi.
518
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOK WATERLOO
LIVERPOOL
519
00:45:03,875 --> 00:45:05,666
BANK ENGLAND
LIMA PAUN STERLING
520
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Tom?
521
00:46:29,208 --> 00:46:30,041
Tom.
522
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Awak buat apa?
523
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Saya nak ke Birmingham.
- Ke mana?
524
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Nak jumpa anak saya.
525
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, awak belum sedia untuk dunia ini.
526
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Awak bawa senjata apa?
- Diri saya saja.
527
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Tanpa senjata? Tanpa Arthur temankan awak?
528
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Baiklah. Saya ikut sama.
529
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Saya pandu.
- Saya tak nak cari masalah, Johnny.
530
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ya, tapi di Jalan Garrison,
531
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
masalah yang cari awak, Tom.
532
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Selamat pagi.
533
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Saya dah uruskan mayat.
534
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Jangan ceritalah. Saya baru sarapan.
535
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Tapi malangnya,
536
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ada satu lagi mayat
perlu diuruskan pagi ini.
537
00:48:20,208 --> 00:48:24,000
Malam tadi, seorang penyokong fasis
berada di kubu serangan udara
538
00:48:24,083 --> 00:48:26,833
dan adik ayah awak...
539
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
540
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Dia juga ada di sana.
541
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Dia kumpul kenyataan saksi terhadap awak
542
00:48:36,291 --> 00:48:37,833
kerana mencuri senjata.
543
00:48:37,916 --> 00:48:40,750
Dia nak serahkannya kepada polis tentera
544
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
di Jalan Montague pagi ini.
545
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Jika dia serahkan kenyataan itu,
awak akan kena gantung.
546
00:48:50,041 --> 00:48:52,625
Tujuh puluh juta paun
atau hukuman gantung.
547
00:48:53,125 --> 00:48:54,333
Nak pilih yang mana?
548
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Bagus.
549
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Saya ada anak lelaki.
550
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Saya...
551
00:49:12,500 --> 00:49:14,083
Saya amat malu dengan dia.
552
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Dia tulis puisi.
553
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Jika awak anak saya,
554
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
saya tentu bangga.
555
00:49:35,625 --> 00:49:37,000
Jangan kecewakan saya.
556
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Jangan ambil pistol itu, Tom.
Itu saya punya.
557
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Sebab jika awak si bapa
dan Duke Shelby si anak,
558
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
maka Johnny Dogs si roh kudus
perlukan revolver.
559
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Saya nak ikut ibu.
560
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ibu nak serahkannya di berek.
Ia dikawal oleh polis tentera, Karl.
561
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Saya nak temankan ibu.
562
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ibu nak ke Jalan Montague saja.
563
00:50:17,333 --> 00:50:19,750
Jangan risau. Ibu tak takut apa-apa.
564
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Awak pun tak perlulah takut.
565
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Helo, En. Shelby.
566
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Cemasnya aku.
567
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Okey.
568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Tak guna...
569
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
JALAN MONTAGUE
570
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}JALAN DITUTUP
571
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Mak Cik Ada!
572
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Lari, mak cik!
573
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Tidak!
574
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Ibu!
575
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Awak kecewakan saya.
576
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Hentikan kereta.
577
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Hentikan kereta sekarang!
578
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Ada orang telefon En. Shelby?
- Tak ada.
579
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ada kejadian tembakan pagi tadi.
- Jangan sentuh.
580
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Adik awak dah mati.
Kami percaya anak awak ada maklumat.
581
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Mana mayatnya?
582
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Rumah Mayat St. Elizabeth.
583
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom?
584
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Pergi ke rumah mayat.
- Mari pergi bersama.
585
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Ambil ini dan jaga mayatnya.
586
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Dah terlambat.
Pistol tak berguna. Dia dah mati.
587
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, ikut cakap saya.
588
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Awak nak ke mana, Tom?
589
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Awak tak bersenjata.
590
00:55:20,083 --> 00:55:22,625
- Selamat kembali, En. Shelby.
- Terima kasih, Peggy.
591
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Saya nak bercakap dengan pemilik pub.
592
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Mungkin kau tak sedar,
orang tua yang takut berperang,
593
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
tapi kami sedang menarilah.
594
00:56:14,416 --> 00:56:17,541
Apabila soalan saya dijawab,
kamu boleh menari semula.
595
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kau siapa, sial?
596
00:56:22,541 --> 00:56:24,125
Saya cuma nak cakap dengan dia.
597
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Baiklah, sayang.
598
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Beginilah, okey?
599
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Aku nak kau pusing
600
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
dan mainkan semula muzik itu, okey?
601
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Kau kena pilih lagu yang perlahan.
602
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Kemudian kita berdua
akan menari di lantai tarian ini
603
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
macam Fred Astaire dan Ginger Rogers.
604
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Kau suka menari tak?
605
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
Aku tanya kaulah.
606
00:56:55,666 --> 00:56:57,791
Nak menari dengan aku tak, sayang?
607
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Alamak.
608
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Semua orang bertenang.
609
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Jangan ada sesiapa keluarkan senjata.
610
00:57:13,500 --> 00:57:15,666
Sebab lelaki ini, tuan-tuan dan puan-puan,
611
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
ialah Tommy Shelby.
612
00:57:23,666 --> 00:57:25,625
Siapa pula Tommy Shelby?
613
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Mungkin ada orang
perlu jelaskan kepada dia.
614
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Aku tak pedulilah kau siapa.
615
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei.
616
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Kita berdua akan menari.
617
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Sekarang.
618
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Mainkan semula muzik.
619
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ada tarian
620
00:58:02,291 --> 00:58:03,791
dipanggil langkah pantas.
621
00:58:07,125 --> 00:58:08,750
Mungkin awak pernah dengar.
622
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Lari!
623
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Alamak!
624
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Ala...
625
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muzik di pub selalu bawa masalah.
Hei, awak.
626
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Saya cari anak saya.
627
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Awak dah melampaui batas.
628
00:58:58,666 --> 00:58:59,500
Hei!
629
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Awak rompak orang sendiri.
630
00:59:02,958 --> 00:59:05,666
- Awak jual wanita.
- Saya tak bunuh mak cik.
631
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Awak curi ubat kanak-kanak.
632
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Bangun!
- Saya tak bunuh mak cik.
633
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Dia nak saya bunuh mak cik.
634
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Tapi saya tak sanggup.
Sebab saya bukan lelaki begitu.
635
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Habis, awak siapa? Awak apa?
636
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Siallah.
637
00:59:20,500 --> 00:59:23,875
- Awak apa?
- Saya takkan bunuh saudara sendiri.
638
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Saya Gipsi Romani sebenar.
639
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ya, saya berdosa.
Sebab saya cuma tahu buat dosa.
640
00:59:32,833 --> 00:59:35,041
Sebab ayah cuma tinggalkan saya dosa.
641
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ayah dengar tak?
642
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Ayah cuma tinggalkan dosa.
643
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Ayah cuma tinggalkan saya dosa!
644
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Sekarang cakap.
645
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Cakap.
646
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Lelaki yang bunuh dia
647
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
pandu kereta Morris
yang ada tiga lubang peluru.
648
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Dia jumpa saya bawa rancangan.
649
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Jauh lebih besar
daripada apa-apa ayah pernah buat.
650
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Aduh.
651
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Cerita cepat.
652
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Apa rancangan dia?
653
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Awak dah jumpa anak awak, Tom.
654
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Nak saya tinggalkan awak sekejap?
655
01:01:28,666 --> 01:01:30,083
Saya ada urusan di sini.
656
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Urusan apa?
657
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Beri pistol itu.
658
01:01:40,500 --> 01:01:42,666
- Apa?
- Beri pistol itu.
659
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Ada orang nak datang.
660
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Siapa, Tom?
661
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Lelaki yang tembak Ada.
662
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Mesti dia tahu saya nak ucap
selamat tinggal kepada adik saya.
663
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Dia nak bunuh saya sebelum saya bunuh dia.
664
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Suruh anak saya bawa senjata
yang dia curi ke tempat Charlie.
665
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, saya tak boleh tinggalkan awak.
666
01:02:09,416 --> 01:02:10,291
Pergi.
667
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Semuanya dah mati,
668
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
kecuali satu-satunya yang nak mati.
669
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Saya patut balik semasa awak suruh, Ada.
670
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Saya nak buat pengakuan.
671
01:03:16,541 --> 01:03:18,333
Saya bunuh abang kita, Arthur.
672
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Bukan secara tak sengaja.
673
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Bukan atas belas kasihan.
674
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Saya bunuh dia
kerana saya mabuk dan marah.
675
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Sepatutnya saya boleh lepaskan dia.
676
01:03:56,708 --> 01:03:58,041
Saya bunuh abang saya.
677
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Untuk bebas daripada dia.
678
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Saya janji, Ada.
679
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Saya janji, Arthur.
680
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ayah janji, Ruby.
681
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Kejahatan ini akan bawa kebaikan.
682
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Khabarnya awak askar berkuda.
683
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ya, tapi saya bukan golongan atasan.
684
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Awak ditugaskan di bawah tanah.
- Korek terowong.
685
01:06:25,791 --> 01:06:26,625
Ya.
686
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler bunuh golongan atasan
senyap-senyap. Awak tahu tak?
687
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Setidaknya dia ada rancangan.
688
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Penyelesaian.
689
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Semua kerosakan
690
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
yang membarah dan menjangkiti masyarakat
691
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
perlu dihapuskan.
692
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Gantikan dengan perkara baik.
693
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Saya buat kebaikan, Tommy.
694
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Tamatkan perang dengan wang kertas,
bukannya bom.
695
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Semua orang jadi kaya. Tiada siapa mati.
696
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Mudah saja.
697
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Senapang Sten ada 30 peluru.
698
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Sekejap lagi habislah.
699
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Bertenang.
700
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Bagus.
701
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Roh ibu awak datang jumpa mak cik.
702
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Jangan.
703
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Ini bukan masa sihir Gipsi.
- Tak, itu dah selesai.
704
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ini masa untuk jadi praktikal.
705
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Semuanya dah disetujui.
706
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Ayah awak akan kembali
dan selamatkan awak.
707
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Kamu berdua akan bekerjasama.
708
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jadi, inilah
709
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
peluang awak.
710
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Peluang untuk apa?
711
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Semasa awak kecil,
712
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
awak ingat awak seorang duke.
713
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Tapi semua orang ketawa.
714
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
Kini awak akan jadi raja.
Kali ini tiada siapa akan ketawa.
715
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Awak akan berlawan sebelah-menyebelah
716
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
dengan ayah awak.
717
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Ikut cakap dia.
718
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dalam kabus,
719
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
selepas keadaan kembali tenang...
720
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
TOMMY
721
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Dia mahukan ketenangan.
722
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Mak cik dah janjikannya.
723
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Dia tahu di sudut hatinya
724
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
cuma sebutir peluru
mampu bawa ketenangan kepadanya.
725
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Awak anak sulungnya.
726
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Apabila dia dah tiada,
awak akan warisi gelaran
727
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Rom Baro.
728
01:11:06,625 --> 01:11:08,166
Raja Gipsi.
729
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Itulah
730
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
yang ibu awak impikan untuk awak.
731
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Kita boleh memerintah bersama.
732
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Dengan syarat awak bersedia jadi raja.
733
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Okey?
734
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Saya bercakap dengan Duke.
735
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Dia kata dia nak tolong awak.
736
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Pertama, saya perlukan
gerabak Gipsi empat roda.
737
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Ayah dengar awak nak tolong bunuh
pembunuh Mak Cik Ada.
738
01:13:58,916 --> 01:13:59,750
Ya.
739
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Saya nak tolong.
740
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.
741
01:16:39,041 --> 01:16:40,833
Saya tahu saya dah buat silap,
742
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
tapi saya boleh bantu.
743
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Saya tunggu awak telefon.
744
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dia nak cari awak. Dia tahu tempat awak.
745
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Saya akan telefon lagi dari Liverpool.
746
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Nak saya balas dengan apa?
747
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Tujuh puluh juta. Sama macam dulu.
748
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Baiklah, En. Shelby.
749
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
750
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Ada orang nak jumpa.
751
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Dia kata dia raja.
Raja dari Dok Liverpool.
752
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
753
01:17:57,958 --> 01:17:58,875
Tommy.
754
01:18:01,708 --> 01:18:03,041
Betulkah dia orangnya?
755
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ya, tak banyak Morris
ada tiga lubang peluru pada pintu.
756
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Dok Waterloo. Gudang 47.
757
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Saya rasuah juruukur.
758
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Ini peta jalan masuk dan keluar.
759
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Di Liverpool nanti,
760
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
saya perlukan awak.
761
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Apa yang ada di gudang itu, Tommy?
762
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
Orang yang saya nak bunuh
763
01:18:27,625 --> 01:18:29,666
dan senjata yang boleh
buat kita kalah perang.
764
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Berhenti!
765
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Kita takkan dapat pingat
dan pengiktirafan,
766
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
tapi kita akan buat kebaikan
767
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
untuk tujuan yang baik.
768
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Saya ingat ini bukan perang awak.
769
01:18:55,916 --> 01:18:57,000
Saya ubah fikiran.
770
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Tapi mereka Nazi dan awak Gipsi.
771
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Mereka bunuh bangsa awak dari dulu.
772
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Jadi, ini memang perang awak.
773
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ada beberapa isu
yang saya perlu fahami sebelum ini.
774
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!
775
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Datang sini.
776
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Cepat. Nanti kena marah.
777
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ini anak saya.
778
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Panggil dia Duke.
779
01:19:29,541 --> 01:19:34,000
Kisah awak sampai ke Liverpool.
Katanya awak lebih teruk dari ayah awak.
780
01:19:35,375 --> 01:19:37,250
Tak, dia bukan lebih teruk.
781
01:19:37,333 --> 01:19:38,666
Dia bukan lebih teruk.
782
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Dia tak dihantui trauma
medan perang di Flanders.
783
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Dia tak malang macam kita, Stagg.
784
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Saya buat keputusan untuk percayakan dia.
785
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Betul tak, nak?
786
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Gudang 47 di Dok Waterloo.
787
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Ruang pemunggahan
di sebelah barat dikawal ketat.
788
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Sisi dok di sebelah timur.
789
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Bot terusan boleh pergi
ke gudang dari air.
790
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Itu akan memesongkan perhatian.
791
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Sementara itu,
saya cari Beckett dan wang itu.
792
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ada saluran udara di bawah gudang 47.
793
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Saya boleh masuk
melalui Terowong Waterloo.
794
01:20:21,500 --> 01:20:24,416
Tak boleh, Terowong Waterloo
dah 50 tahun ditutup.
795
01:20:24,500 --> 01:20:27,458
Separuh daripadanya runtuh.
Pintu masuknya disekat.
796
01:20:27,541 --> 01:20:30,791
Pihak berkuasa dok
pasang pagar besi tiga inci
797
01:20:30,875 --> 01:20:33,541
untuk halang pekerja dok
seludup barang haram.
798
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Bot dah dimuatkan.
799
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Baik, biar ayah uruskan terowong.
800
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Ayah ke sana tengah malam esok.
801
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Ayah takkan lewat.
802
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Baik, bos.
803
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Bukan mudah
jadi anak Tommy Shelby, betul tak?
804
01:20:53,166 --> 01:20:54,833
Saya cari jalan biasakan diri.
805
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Aku tujukan buku ini
buat anak perempuanku Ruby
806
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
dan dua anak lelakiku.
807
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
Anak sulungku, Duke,
patut menjadi pewarisku.
808
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Tapi malam ini merupakan ujian
809
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
yang mendedahkan kebenaran tentangnya.
810
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Anak sulung akulah,
811
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
bayangan gelapku,
812
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
yang akan menulis bab terakhir cerita ini.
813
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Pengakhirannya
814
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
ditentukan olehnya.
815
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Malam ini kita akan lihat
jika kejahatan ini
816
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
akan membawa kebaikan."
817
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy dah pergi!
818
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Dia bawa lima bungkus bahan letupan
819
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dan periuk api dari ruang kargo.
820
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Kita perlu ikut arahan.
821
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Berapa lama?
822
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Mereka kata 30 minit.
823
01:22:20,958 --> 01:22:23,500
Sepupu saya boleh buka
824
01:22:23,583 --> 01:22:25,458
apa-apa kunci atau pintu pagar.
825
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Sebelum saya pergi,
826
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
827
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
tolong tilik tapak tangan saya.
828
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Awak patah hati dua kali.
829
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Tilik garis kepala saya.
830
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Fikiran awak kacau, Tommy.
831
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Banyak garis merintang yang dalam.
832
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Tilik garis nyawa saya pula.
833
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Ini perang.
834
01:23:16,458 --> 01:23:20,416
Perang pertama tak bunuh awak,
tapi ia mengubah diri awak.
835
01:23:20,500 --> 01:23:21,583
Nampak di sini?
836
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Ada jurang.
837
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Awak turuninya tanpa henti,
838
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
seperti roda di jalan,
839
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
bergolek semata-mata untuk bergolek.
840
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Tapi saya masih dikurniakan
841
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}gelaran Raja.
842
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Raja yang tak lagi mahu
memakai mahkotanya.
843
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Mahkota itu tetap milik saya.
844
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Awak cuma tilik masa silam.
845
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Tiliklah masa depan saya.
846
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Apa nasib saya malam ini, Kaulo Chiriklo?
847
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Awak mahukan ketenangan.
848
01:24:05,416 --> 01:24:07,375
Malam ini, awak jumpa ketenangan.
849
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Jadi, awak tahu niat saya.
850
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Saya dah tahu
sejak awak datang ke tanah saya
851
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dan tanya Johnny Dogs
tentang khabar Rom Baro.
852
01:24:26,875 --> 01:24:28,416
Suatu masa dahulu,
853
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Gray beritahu saya
jika burung hitam masuk ke rumah,
854
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
ajal akan tiba.
855
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Tak sangka saya akan jumpa
wanita macam dia lagi.
856
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Tapi awak muncul.
857
01:24:52,208 --> 01:24:53,083
Tommy.
858
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Malam ini,
859
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
sama ada awak bunuh dia...
860
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
atau dia bunuh awak.
861
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Baiklah, dah siap.
862
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Bot dah dimuatkan.
863
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Naik, semua orang.
864
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Pergilah cepat.
865
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ingat.
866
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Tengah malam.
867
01:25:34,750 --> 01:25:36,833
Semuanya berlaku pada tengah malam.
868
01:26:13,083 --> 01:26:14,750
{\an8}Lelaki yang awak tunggu
869
01:26:14,833 --> 01:26:16,416
{\an8}guna kata kod yang betul.
870
01:26:16,500 --> 01:26:17,625
{\an8}Dia tak bersenjata.
871
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Orang akan khianati
saudara sendiri untuk dibunuh.
872
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
Itu pun yang akan terjadi
antara bapa dengan anaknya.
873
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
Anak akan melawan ibu bapanya
874
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
dan menyerahkan mereka untuk dibunuh."
875
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Markus, bab 13, ayat 12.
876
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Sekarang, apa kata awak tunjukkan
apa rancangan ayah awak?
877
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Ada tiga bot yang akan memasuki
lembangan dari terowong.
878
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Mereka bersenjatakan Sten dan Browning.
879
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Semuanya tersembunyi di ruang kargo bot
880
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
untuk berikan musuh kejutan.
881
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Lima minit. Siap sedia.
882
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Semua keluar.
883
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Serang mereka habis-habisan
sebelum mereka sempat menembak.
884
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Jalankan tugas kamu.
885
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Hidup Hitler.
886
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Hidup Hitler!
887
01:27:59,208 --> 01:28:01,875
{\an8}Lima belas orang ikut saya.
Yang lain tunggu di dalam.
888
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Jom pergi minum.
889
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Betulkah awak nak buat?
890
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Ya.
891
01:29:27,083 --> 01:29:28,458
Demi keamanan zaman kita.
892
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Tunggu mereka semua keluar dari terowong.
893
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Tunggu arahan saya.
894
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Gipsi bodoh!
895
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Apa awak dah buat?
896
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Saya baling syiling.
897
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Syiling itu suruh khianati ayah saya.
898
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Tapi saya ingkar.
899
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Saya nak buat perkara yang betul.
900
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Jadi, bunuhlah saya.
901
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Tembaklah cepat.
902
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Ayah awak selalu fikir
dia selangkah di depan.
903
01:33:53,333 --> 01:33:55,250
Tapi dia tinggalkan awak, bukan?
904
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Ayah jenis apa tinggalkan anaknya?
905
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hei.
906
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Masuk sini sekarang!
907
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ayah ke mana tadi?
908
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Tengah malam dah lama berlalu.
909
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ayah ke mana tadi?
910
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Setidaknya, ucaplah syabas.
911
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Ayah cuma datang sebab ibu awak kata
awak berbaloi diselamatkan.
912
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Dia dah 10 tahun mati.
913
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Dia wanita yang istimewa.
914
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Apa benda itu?
915
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Dalam 30 saat, awak akan tahu.
916
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Lari dari sini.
917
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Sial.
918
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Kita berjaya, ayah. Kita berjaya.
919
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hei.
920
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hei, bangun.
921
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ayah macam kuda.
922
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Buatlah.
923
01:38:17,791 --> 01:38:19,875
Itu cara tamatkan penderitaan kuda.
924
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.
925
01:38:25,000 --> 01:38:25,833
Hei.
926
01:38:28,291 --> 01:38:29,125
Hei.
927
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei.
928
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Guna peluru yang dia beri.
929
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Tidak.
- Ambillah.
930
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
931
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Buatlah, nak.
932
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Guna peluru yang dia beri.
- Tidak.
933
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Cepat.
- Lupakan.
934
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Buatlah, nak.
935
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Saya tak sanggup, ayah.
936
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Awak boleh.
937
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Buatlah.
938
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Beban mahkota amat berat.
939
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Cepat.
940
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Cepatlah!
941
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Dalam kesuraman...
942
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
musim sejuk.
943
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Kumpulkan semua dan bakar.
944
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Dengar tak?
945
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Baiklah...
946
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
947
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
LELAKI ABADI
THOMAS SHELBY
948
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Mari semadikan dia.
949
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"Beri kereta aku kepada Johnny Dogs,
950
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
wain aku kepada pub The Garrison,
951
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
kuda aku kepada orang
yang takkan jadikannya hamba,
952
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
peluru aku kepada orang
yang tiada niat membunuh
953
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
dan senjata aku
kepada orang yang tak perlukannya.
954
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Dahulu, aku hampir miliki semuanya.
955
01:43:58,458 --> 01:44:00,166
Tapi 'hampir' tiada maknanya.
956
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Tapi sepanjang itu, aku ada keluarga.
957
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
Kini kami bersatu semula,
958
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
di tempat yang menerima kami.
959
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Bakarlah tubuhku.
960
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
Biarlah abunya ditiup angin.
961
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Aku dah bebas."
962
01:47:22,416 --> 01:47:24,083
PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940,
963
01:47:24,166 --> 01:47:26,666
400 TAN BOM DIGUGURKAN
DI BANDAR BIRMINGHAM
964
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
OLEH LUFTWAFFE JERMAN.
965
01:47:28,166 --> 01:47:31,833
53 PEKERJA SENJATA API KILANG BSA
DI SMALL HEATH TELAH TERBUNUH
966
01:47:31,916 --> 01:47:35,583
SELEPAS ENGGAN MEMASUKI KUBU
WALAUPUN SELEPAS SIREN DIBUNYIKAN.
967
01:47:35,666 --> 01:47:37,458
FILEM INI MEMPERINGATI MEREKA.
968
01:51:44,958 --> 01:51:46,666
Terjemahan sari kata oleh MMA