1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
SACHSENHAUSENI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR
NÉMETORSZÁG
4
00:01:30,458 --> 00:01:33,083
1940-BEN A NÁCI KORMÁNY
5
00:01:33,166 --> 00:01:38,958
TÖBB SZÁZ MILLIÓ
HAMIS FONTOT ÁLLÍTOTT ELŐ.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
AZ VOLT A TERV, HOGY A PÉNZT
BECSEMPÉSZIK NAGY-BRITANNIÁBA,
7
00:01:44,833 --> 00:01:47,041
NYUGAT-EURÓPA UTOLSÓ OLYAN ORSZÁGÁBA,
8
00:01:47,125 --> 00:01:49,625
AMELY KITARTOTT
A FASISZTA ERŐKKEL SZEMBEN.
9
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
A PÉNZZEL EL AKARTÁK ÁRASZTANI
A BANKRENDSZERT,
10
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
HOGY BEDÖNTSÉK A BRIT GAZDASÁGOT
ÉS MEGNYERJÉK A NÉMETEKNEK A HÁBORÚT.
11
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, bassza meg!
12
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
1940. NOVEMBER 19.
13
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAMI FEGYVERGYÁR
ANGLIA
14
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Lányok! Tűzijátékot rendeznek
a tiszteletünkre.
15
00:03:09,333 --> 00:03:10,583
Jó éjt, lányok!
16
00:03:10,666 --> 00:03:13,166
Holnap találkozunk!
Ha isten is úgy akarja.
17
00:03:13,250 --> 00:03:15,375
- Jó estét, kincsem!
- Szervusz, Sid!
18
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
{\an8}Főznél egy teát, drágám?
19
00:03:30,791 --> 00:03:31,666
{\an8}Merre jártál?
20
00:03:31,750 --> 00:03:32,708
{\an8}Sziasztok!
21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Ülj le! Foglaltunk neked helyet.
22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Nézzétek, lányok! Megjött Agnes.
23
00:03:37,541 --> 00:03:38,416
{\an8}Hogy vagy?
24
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Szia!
25
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}Boldog szülinapot
26
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Gyertek ti is!
27
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}Boldog szülinapot
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Odanézzenek!
29
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- Boldog szülinapot, Agnes!
- Micsoda torta!
30
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
{\an8}Köszönöm szépen!
31
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
{\an8}Boldog szülinapot
32
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
BIRMINGHAM BANDÁJA
33
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
A HALHATATLAN FÉRFI
34
00:05:39,125 --> 00:05:41,833
Láttad, hogy parázslott az ég
a dombok felett?
35
00:05:43,458 --> 00:05:45,291
A pokol zúdult Birminghamre.
36
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Small Heatht is eltalálták, Tom.
37
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Az otthonodat.
38
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Rettenet!
39
00:05:58,333 --> 00:06:03,291
Egy bombázás elől menekülő cigány család
átvágta a kerítést és belógott a birtokra.
40
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Hajtsd el őket!
41
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
Ezek Palmerek, Tommy.
42
00:06:06,375 --> 00:06:09,708
Híres boszorkányok,
jövendőmondók, tenyérjósok.
43
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Akármilyen érdekes népség,
akkor sem akarok itt senkit látni.
44
00:06:13,416 --> 00:06:17,541
Inkább attól félek, hogy ha kidobom őket,
még megátkoz valamelyik, Tom.
45
00:06:20,333 --> 00:06:22,458
Téged már úgyis elátkoztak, barátom.
46
00:06:23,333 --> 00:06:26,750
Hogy te légy az utolsó ember a földön,
aki nekem dolgozik.
47
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Amikor ott jártam,
48
00:06:33,958 --> 00:06:37,458
az egyik Palmer-asszonyság
felismert a régi időkből.
49
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Azt kérdezte, tudom-e,
mi lett Tommy Shelbyvel.
50
00:06:43,375 --> 00:06:45,750
Rom barónak hívott téged.
51
00:06:45,833 --> 00:06:47,708
A cigányok királyának.
52
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Szép kis király voltam!
53
00:06:50,041 --> 00:06:51,958
Még most is az vagy, Tom.
54
00:06:52,041 --> 00:06:53,333
A cigányok szemében.
55
00:06:54,916 --> 00:06:56,333
Mit feleltél neki?
56
00:06:56,416 --> 00:06:58,416
Hogy amennyire tudom,
57
00:06:58,500 --> 00:07:01,333
Tommy Shelby, a híres gengszter,
58
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
elvonult a világ elől,
59
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
és könyvet ír.
60
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Kussolj!
61
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
„A magányomban sem vagyok egyedül.
62
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Szellemek jelennek meg nekem.
63
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
Ruby, a néhai lányom,
a kertben szokott játszani.
64
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
A sálja ott lógott egy ágon.
65
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
A SÁLJA OTT LÓGOTT EGY ÁGON
66
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
Azelőtt nem volt ott az a sál.
67
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
Másképp nem kerülhetett oda.
68
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
És most itt hever előttem.
69
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Az íróasztalomon.”
70
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Megint láttam Rubyt.
71
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
{\an8}A ZORD TÉLIDŐ DEREKÁN
72
00:09:21,416 --> 00:09:24,916
{\an8}Gyávaság lenne azt mondani,
hogy mindez a képzeletem játéka.
73
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
Mert nem az, Arthur.
74
00:09:30,375 --> 00:09:31,750
Sok hibám van,
75
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
de nem vagyok gyáva.
76
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom! Vendéged van.
77
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
A húgod.
78
00:09:44,416 --> 00:09:46,125
Fel akart hívni egy fülkéből,
79
00:09:46,208 --> 00:09:49,416
hogy bárhogy is tiltakozol,
akkor is meglátogat.
80
00:09:50,166 --> 00:09:52,291
Azt mondja, rossz híreket hozott.
81
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
A kapunál vár. Beengedhetem?
82
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ne! Odamegyek hozzá.
83
00:10:01,291 --> 00:10:04,000
Engedd már be, a szentségit, hisz a húgod!
84
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur!
85
00:10:28,708 --> 00:10:30,041
Mi a rossz hír?
86
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Tegnap éjjel találat érte
a BSA fegyvergyárat.
87
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
A tüzérségi raktárban
a teljes műszak odaveszett.
88
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Te vagy a képviselőjük.
89
00:10:41,833 --> 00:10:43,666
Nem képviselő kell nekik.
90
00:10:43,750 --> 00:10:46,541
Krisztushoz fohászkodnak, és hozzád.
91
00:10:46,625 --> 00:10:49,083
De egyikőtök sem hallgatja meg őket.
92
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Megvan a magam háborúja, Ada.
93
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Itt van a fejemben.
94
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
A családod nem csak szellemekből áll.
95
00:11:11,125 --> 00:11:13,375
Mikor beszéltél utoljára a fiaiddal?
96
00:11:13,458 --> 00:11:15,291
Mindent átértékeltem.
97
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Mindent.
98
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Sosem voltam igazi apa.
99
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
A hatalom megtestesülése voltam.
100
00:11:26,333 --> 00:11:29,125
De már nem hiszek semmiféle hatalomban.
101
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Beszéltem...
102
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Beszéltem Charlesszal.
Az észak-afrikai fronton harcol.
103
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Hallgatsz egyáltalán rádiót?
- Nincs rádióm.
104
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
A másik fiad pedig,
105
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
a cigány fiad,
106
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
úgy vezeti a Peaky Blinderst,
mintha újra 1919-et írnánk.
107
00:11:52,541 --> 00:11:54,666
Rosszabb, mint ti Arthurral valaha.
108
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
Akkor elég cudar a helyzet.
109
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy! Gyere vissza velem!
110
00:12:04,250 --> 00:12:08,000
Mondj pár szót a halottak sírja felett,
és beszélj a fiaddal,
111
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
mielőtt akasztófára jut vagy meglincselik.
112
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada!
113
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Látok dolgokat.
114
00:12:31,666 --> 00:12:33,416
Ez korábban is így volt.
115
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
De Arthur halála óta...
116
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
„Arthur halála óta.”
117
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Mintha Arthur halála
118
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
feltépett volna egy ajtót az elmémben.
119
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Nem tudom becsukni.
120
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAMI FEGYVERGYÁR
121
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Fiúk! Itt a Peaky Blinders.
122
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Mit tegyünk?
123
00:13:37,708 --> 00:13:40,791
Ha valamit elhatároznak,
úgysem állhatunk az útjukba.
124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Mehet!
125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Ez az. Jó lesz.
126
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Nincs ehhez jogotok.
127
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Kurvára nincs.
128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Ezek a fegyverek a frontra mennek!
129
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Tényleg hagyjuk nekik?
130
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
A börtönben a helyetek.
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Kurvára leszarom, kik vagytok.
132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Önkéntes rendőrök vagyunk.
133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
Ma reggel
vett minket nyilvántartásba jó barátom,
134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
a birminghami rendőrség főfelügyelője.
135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Hát ezek volnánk mi.
136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Szájtátva nézik,
hogy elvigyék a fegyvereket?
137
00:14:52,541 --> 00:14:55,916
Aki akadályoz minket
törvényes kötelességünk elvégzésében,
138
00:14:56,416 --> 00:14:58,833
azt azonosítjuk, otthonát felkeressük,
139
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
hozzátartozóit összeverjük.
140
00:15:02,500 --> 00:15:04,875
A Peaky Blinders parancsára.
141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
A Peaky Blinders parancsára.
142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Lehet, hogy a Peaky Blinders
143
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
rá tud ijeszteni a rendőrfőnökre,
144
00:15:19,750 --> 00:15:21,250
de én nem félek tőletek.
145
00:15:22,041 --> 00:15:25,750
Olyan borzalmakat láttam a háborúban,
amikről fogalmatok sincs.
146
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Bátor ember vagy.
147
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Nagyon bátor.
148
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
De szörnyen ostoba.
149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Ott maradsz!
150
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Maradj!
151
00:16:03,750 --> 00:16:06,291
Flandriában már megvívtad a harcod, öreg.
152
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Velem kurvára ne háborúzz!
153
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Jól van!
154
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Jól megkapta.
155
00:16:28,000 --> 00:16:28,833
Gazember!
156
00:16:28,916 --> 00:16:30,208
- Figyelj!
- Na?
157
00:16:31,750 --> 00:16:36,166
Hozzátok a Steneket, a Browningokat,
és annyi dinamitot, amennyit elbírtok!
158
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Nekem pedig egy szép új pisztolyt.
159
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Mi vár ránk, Duke?
160
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Balhé.
161
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Lehetőségek.
162
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Jól van.
163
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Gyerünk!
164
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
A német légierő
egész éjjel bombázta Nagy-Britanniát.
165
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
A hajnalig tartó támadások
az egész országra kiterjedtek.
166
00:17:07,291 --> 00:17:08,125
Ég a város!
167
00:17:08,208 --> 00:17:10,833
Ellenséges gépeket jelentettek
a déli parton...
168
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
Találat érte a BSA-gyárat!
169
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...északnyugaton és a főváros felett.
170
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Birmingham szenvedte el
a legsúlyosabb csapást.
171
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
A lángok elképesztő pusztítást végeztek...
172
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
Elkordonozták a BSA-t,
173
00:17:28,333 --> 00:17:31,291
de vihetünk virágot
és beszélhetünk a rokonokkal.
174
00:17:31,375 --> 00:17:32,333
Jól van.
175
00:17:33,000 --> 00:17:33,833
Anya!
176
00:17:34,333 --> 00:17:35,166
Kérlek!
177
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Hát, Tommyra vágynak,
178
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
de velem kell beérniük.
179
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Ne húzzunk ujjat velük!
180
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Van képed ide jönni, Ada Shelby?
181
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ez a kurva Peaky Blinders műve.
182
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Kiszállás!
183
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Itt vagyunk.
184
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Srácok!
185
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Szevasztok, fiúk!
186
00:18:45,958 --> 00:18:47,958
Duke, jött egy fószer Londonból.
187
00:18:48,041 --> 00:18:49,375
A szeparéban vár.
188
00:18:50,041 --> 00:18:52,083
Szóltam, hogy hagyják a kocsiját.
189
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Mr. Shelby!
190
00:19:10,166 --> 00:19:14,333
A hajó Liverpoolban fog kikötni.
191
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Tessék!
192
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
A magáé.
193
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Frissen nyomtatott hamis ötfontos.
194
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
Van még belőle bőven.
195
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Mennyi?
196
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 millió fontnyi.
197
00:19:32,500 --> 00:19:35,708
Az én feladatom
bejuttatni a pénzt a brit gazdaságba
198
00:19:35,791 --> 00:19:38,500
szervezett bűnbandák segítségével.
199
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
A Peaky Blinders 20%-os részesedést kapna.
200
00:19:41,416 --> 00:19:44,416
Ez 70 millió font,
201
00:19:44,500 --> 00:19:47,000
amivel azt csinálnak, amit akarnak.
202
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
De készüljenek fel
az utána következő káoszra!
203
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Készen állok.
204
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Igen.
205
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Értelemszerűen Berlinben
sokkal jobban örülnének,
206
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
ha a maga apjával tárgyalnék.
207
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Tényleg?
208
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Már én vagyok a főnök.
209
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?
210
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Igen.
211
00:20:30,666 --> 00:20:31,875
Jól van.
212
00:20:31,958 --> 00:20:33,625
Ha valóban maga a főnök,
213
00:20:33,708 --> 00:20:38,000
tudnom kell,
hajlandó-e hazaárulást elkövetni,
214
00:20:38,083 --> 00:20:40,708
ami Németország javára
billentheti a háborút.
215
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
A világ magasról szarik rám.
216
00:20:45,875 --> 00:20:48,125
Így én is szarok a világra.
217
00:20:48,208 --> 00:20:49,875
Szóval senkihez sem lojális?
218
00:20:49,958 --> 00:20:52,458
Nincsenek erkölcsi korlátai?
219
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Szerencséje van velem. Úgy ám.
220
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Remek!
221
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Hát...
222
00:21:06,875 --> 00:21:09,666
bizonyítsa be
a ma éjszakai bombázás alatt!
223
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
224
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}KÖVESD A NYITOTT ABLAKOKAT
225
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
„Bántottam a testvéreimet.
Főleg Arthurt, a láncra vert fenevadat.”
226
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Senki sem léphet a házamba!
227
00:22:37,166 --> 00:22:38,083
Nyugalom!
228
00:22:39,000 --> 00:22:42,500
Azért tártam ki az ablakokat,
hogy kiengedjem a szellemeket.
229
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Üzenetet hoztam a rom barónak.
230
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Úgy hallottam, könyvet ír.
231
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
El onnan!
232
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Azt hiszi, ismer?
233
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Az ikertestvérem vonásait
látja az arcomon.
234
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Habár jó pár éve meghalt,
235
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
a mai napig beszélek vele.
236
00:23:24,791 --> 00:23:26,416
Álmomban.
237
00:23:27,500 --> 00:23:29,291
Szeánszokon.
238
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
Arra kért, adjak át egy üzenetet.
239
00:23:40,166 --> 00:23:41,791
Könnyű magával szót érteni.
240
00:23:43,333 --> 00:23:45,125
Akárcsak a házát,
241
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
magát sem nehéz feltörni
a megfelelő kulcs birtokában.
242
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
A testvéredet...
243
00:23:53,458 --> 00:23:54,416
Zeldának hívták?
244
00:23:55,625 --> 00:23:58,000
Igen. Az én nevem Kaulo Chiriklo.
245
00:23:58,500 --> 00:24:01,125
- Romaniul azt jelenti...
- Feketerigó.
246
00:24:01,708 --> 00:24:03,500
{\an8}Még mindig beszéli a nyelvet.
247
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
{\an8}Jól fog jönni.
248
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Szóval maga...
249
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
lefeküdt a testvéremmel.
250
00:24:11,083 --> 00:24:14,166
A stow-i cigánybúcsúban, 1914-ben.
251
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
És született egy babájuk, Duke.
252
00:24:17,833 --> 00:24:19,875
Tudok a babáról.
253
00:24:20,375 --> 00:24:23,875
És a férfiről, akivé cseperedett.
Rá hagytam a birodalmam.
254
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Nem. Lemondott róla, ahogy a fiáról is.
255
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Nem állt rá készen.
256
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Ha Duke pénzt akar,
257
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
már eleget kapott, érted?
258
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Ha pedig bajba került,
megvan a magam baja.
259
00:24:38,000 --> 00:24:39,666
Tudok a bajáról, Mr. Shelby,
260
00:24:39,750 --> 00:24:42,750
és kétlem,
hogy az írásban találja meg a kiutat.
261
00:24:42,833 --> 00:24:46,750
A házában szellemek tanyáznak.
262
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Azok szellemei,
akik maga miatt haltak meg.
263
00:24:53,833 --> 00:24:55,791
Most már rátérhetsz az üzenetre.
264
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
A fia bajban van.
265
00:25:05,541 --> 00:25:09,833
Gonosz embereknek dolgozik,
akik el akarják pusztítani a népünket.
266
00:25:09,916 --> 00:25:10,833
A cigány népet.
267
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Nem vállalok többé efféle munkát.
268
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Ha hajlandó velem jönni,
és megmenteni a fiát,
269
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
a testvéremmel segítünk,
hogy békére leljen.
270
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Láttam a nyitott ajtókat, ablakokat.
271
00:25:26,333 --> 00:25:27,666
Ez meg mi a fasz?
272
00:25:27,750 --> 00:25:29,750
Ne lőjön, uram!
273
00:25:29,833 --> 00:25:32,333
A Lee ágon mik is vagyunk?
274
00:25:32,833 --> 00:25:34,166
Másod-unokatestvérek?
275
00:25:34,250 --> 00:25:35,125
Johnny!
276
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
Süsd meg azt a két galambot,
amiket ma lőttél!
277
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Vendégünk van.
278
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Hogy mondtad?
279
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Az a nő a Palmer-cigányok királynője.
280
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Ugye tisztában vagy vele, Tom?
281
00:25:52,958 --> 00:25:57,083
Olyan nőknek tart szeánszokat,
akiknek a szerettei elestek a háborúban.
282
00:25:57,166 --> 00:25:59,000
A gyászukon nyerészkedik.
283
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Hangokkal,
asztaltáncoltatással és plazmával.
284
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplazma.
285
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Ne hagyd, hogy kihasználja a gyászodat!
286
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
A nagyvilági szocialista!
287
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Ada néni!
288
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Most jövök a BSA-től.
289
00:26:39,500 --> 00:26:41,166
A tegnap esti bombázás.
290
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Gondoltam, segítünk nekik.
291
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Mostanában sok errefelé a fosztogató.
292
00:26:49,000 --> 00:26:53,083
- Mit keresnek itt a disznók?
- Eltaláltak egy wolverhamptoni vágóhidat.
293
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Szóval elhajtottuk őket,
mielőtt odaértek volna a környékbeliek.
294
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Disznókon civakodtok a szomszédokkal?
295
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
Orvosi ellátást is nyújtok
a gyászba belebetegedett lelkeknek.
296
00:27:08,875 --> 00:27:12,000
A háború és a morfium olyanok,
297
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
mint a borsó meg a héja.
298
00:27:15,416 --> 00:27:16,250
Kérdezd apát!
299
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Ezt a morfiumot
a Queen Elizabeth kórházból lopták.
300
00:27:19,458 --> 00:27:20,791
Jelentenem kéne téged.
301
00:27:20,875 --> 00:27:21,916
Kinek?
302
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kinek?
303
00:27:25,583 --> 00:27:26,833
Arthur halott.
304
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
Polly halott.
305
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah halott.
306
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Apám pedig, hát...
307
00:27:34,625 --> 00:27:36,041
egy kibaszott holdkóros.
308
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Szóval csak te vagy.
309
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
És az üres fenyegetéseid.
310
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Megvan a stílusod, Duke.
311
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Akárcsak apádnak.
312
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
De valaminek híján vagy,
ami a vesztedet okozza.
313
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Éspedig?
314
00:27:56,375 --> 00:27:58,791
Ha az életviteled a pusztulásba visz,
315
00:27:58,875 --> 00:28:00,750
és elégetik a koporsódat,
316
00:28:01,250 --> 00:28:03,333
senki sem fog ott állni a füstben.
317
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Egyedül leszel.
318
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Ami neked nincs, Duke,
319
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
az a család.
320
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Sosem volt.
321
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Soha a büdös életben.
322
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Viszont van más.
323
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Ami sokkal nagyobb annál,
mint amit apám valaha is elért.
324
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
És ez csak az enyém.
325
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Majd holnap lerakodunk, Curly.
Ha alábbhagy a hóesés.
326
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Menj melegedni!
327
00:28:51,333 --> 00:28:55,041
Azok után, amit a fegyvergyárnál láttam,
nem tudok megmelegedni.
328
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Nem ám!
329
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Mi az? Választás lesz?
330
00:29:01,416 --> 00:29:04,416
Mert ha igen, tudod, hogy rád szavazok.
331
00:29:04,500 --> 00:29:08,416
Charlie! Duke ma reggel kirabolt
egy állami fegyverraktárat.
332
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
Mégpedig a birminghami rendőrfőnök
írásos engedélyével.
333
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Holnap elmegyek a katonai rendőrségre
a Montague Streetre.
334
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Jaj, Ada!
335
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
A gyászolók közül
többen is látták a rablást.
336
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ismertem néhányukat.
337
00:29:24,041 --> 00:29:25,250
Tanúkat keresek.
338
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Nem fognak segíteni.
339
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Csak a címük kell, Charlie.
340
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
A javadat akarom, Ada.
341
00:29:41,000 --> 00:29:43,666
Egyvalaki állíthatja meg Duke Shelbyt,
342
00:29:43,750 --> 00:29:46,375
de ő a kibaszott könyvét írja.
343
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
„1914-ben
344
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
én és Arthur bátyám
345
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
önként jelentkeztünk
az alagútásó brigádba.
346
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Mi, sártúrók,
347
00:30:09,916 --> 00:30:12,583
beástuk magunkat
az ellenséges vonalak mögé.”
348
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
„Megjártuk a poklok poklát.”
349
00:30:43,250 --> 00:30:44,666
„Hazatértem a háborúból,
350
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
ami a fejemben sosem ért véget.
351
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Egy részem ott maradt eltemetve.”
352
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
A ZORD TÉLIDŐ DEREKÁN
353
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
„A meggyötört lélek
354
00:31:03,500 --> 00:31:06,041
ott bolyong élet és halál mezsgyéjén,
355
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
nem találva kiutat.”
356
00:31:17,125 --> 00:31:19,250
Hogy került hozzád az a sál?
357
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Sétáltam egyet.
358
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Egy síron találtam.
359
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Tessék!
360
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
A bátyád sírján hevert.
361
00:31:35,500 --> 00:31:40,291
A búcsúkon és az esküvőkön azt beszélték,
hogy önkezével vetett véget az életének.
362
00:31:43,250 --> 00:31:45,666
Folyton csak ezen töprengsz,
363
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
erről írsz...
364
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Ülj le! Együnk, mielőtt kihűl az étel!
365
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Hát nem látod,
366
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
ami ott van a szemed előtt?
367
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Olykor kölcsönveszem a testvérem testét,
368
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
mint egy régi ruhát.
369
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Megkértem Kaulót,
hadd töltsek veled egy kis időt.
370
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Én vagyok az.
371
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
372
00:32:23,375 --> 00:32:25,333
Szóval kezdetét vette az előadás.
373
00:32:25,416 --> 00:32:27,375
A hitünk gyakran hullámzó.
374
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Nincs ezzel baj.
375
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
De ha ez segít,
376
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
ez a sál a lányodé, Rubyé.
377
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Azt mondta, ott hagyta neked egy fa ágán.
378
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Így elmentem a bátyád sírjához,
és beszéltem vele.
379
00:32:46,916 --> 00:32:49,625
Azt mondtad neki,
gyávaság lenne azt hinni,
380
00:32:49,708 --> 00:32:51,666
hogy mindez a képzeleted játéka.
381
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
Nem akarlak megijeszteni.
382
00:32:56,791 --> 00:32:59,000
Beszélnem kell veled.
383
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
Mit mondott még a bátyám?
384
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Majd elmondom, mi egyebet mondott,
385
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
ha hajlandó vagy segíteni a fiunknak.
386
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Akármibe keveredett,
387
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
nem segíthetek neki.
388
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Nem tudok.
389
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Már nem az vagyok, aki voltam.
390
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Akkor segítek, hogy megtaláld önmagad.
391
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Visszaviszlek oda,
392
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ahol minden elkezdődött.
393
00:33:44,125 --> 00:33:45,708
Felébresztelek, Tommy.
394
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
De nem szavakkal.
395
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Hanem
396
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
egy különleges szeánsszal.
397
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Emlékszel, amikor ott voltunk a búcsún?
398
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
És leheveredtünk egy mogyorófa alá?
399
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
És elrejtőztünk a világ elől?
400
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Aznap fogant meg Duke.
401
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Emlékezz!
402
00:34:26,333 --> 00:34:28,291
Aztán gyere vissza a valóságba!
403
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}POLGÁRI ÓVÓHELY
404
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Ma reggel történt egy rablás.
405
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby fegyvereket rabolt
a BSA-gyárból.
406
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Tanúk is látták.
407
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Maguk közül többen is ott voltak.
408
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Szükségem van olyanokra,
akik igazolják a történteket.
409
00:36:02,500 --> 00:36:05,000
Van rá mód, hogy megállítsuk Duke Shelbyt.
410
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Italt?
411
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Köszönöm, nem.
412
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ez az úr Virgil.
413
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
A Brit Fasiszta Liga elnökhelyettese.
414
00:36:44,000 --> 00:36:48,458
Segítek eljuttatni a pénzt
a partnereinknek az ország minden részébe.
415
00:36:48,541 --> 00:36:52,041
De előbb meg kell bizonyosodnom
az önök alkalmassága felől.
416
00:36:52,125 --> 00:36:54,791
Virgilnek lenne pár kérdése magához.
417
00:37:00,000 --> 00:37:01,416
Hogy gyűjti be a pénzt?
418
00:37:01,500 --> 00:37:04,250
Odamegyünk három hajóval.
419
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
A teherautókat átkutatják,
de a szeneshajókkal senki sem foglalkozik.
420
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Látom, utánajárt.
- Úgy van.
421
00:37:13,916 --> 00:37:15,875
A hajósok a rokonaim.
422
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Ez jó is meg rossz is.
423
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
És ha nemet mondanak?
424
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Nem mondanak nemet.
425
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Azt kérjük öntől, hogy vegyen át
70 millió fontot, Mr. Shelby.
426
00:37:29,875 --> 00:37:31,333
Biztosra kell mennem.
427
00:37:33,416 --> 00:37:36,833
Úgy tudom, a cigányoknak
megvannak a családi szabályai.
428
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Nem bízom a vérségi kötelék szeszélyeiben.
429
00:37:46,541 --> 00:37:49,041
Amúgy is azt mondják, hogy nincs családom.
430
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Remek!
431
00:37:53,625 --> 00:37:55,250
Szóval mindent eltervezett.
432
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Vagyis már csak az a kérdés,
hogy a jelleme kiállja-e a próbát.
433
00:38:01,333 --> 00:38:02,791
Délután felhívtam magát,
434
00:38:02,875 --> 00:38:06,208
és mindent elmondtam
Virgil barátunkról, igaz?
435
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Így volt.
436
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Na és mit mondtál rólam?
437
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Tegnap beszéltem a berlini központtal.
438
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
Egy fontos információt
hoztak a tudomásomra.
439
00:38:18,916 --> 00:38:20,291
Miféle információt?
440
00:38:20,375 --> 00:38:23,708
Azt mondták, hogy fecsegtél a szeretődnek,
441
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
és többé nem bízhatunk benned.
442
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Na most, én beszéltem a hölggyel,
443
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
ő pedig alátámasztotta az értesüléseimet.
444
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Kedves asszony volt.
445
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Igazán szomorú!
446
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Mi a faszról beszélsz?
447
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ne!
448
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ne, lőjön bele még egyet!
449
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Mi?
450
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Még egyet!
- Halott, baszki!
451
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Nem az, higgye el! Lőjön bele még egyet!
452
00:39:25,250 --> 00:39:26,083
Jó lesz?
453
00:39:26,583 --> 00:39:27,458
Jó fiú!
454
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Beteg állat!
455
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
Addig gázol a vérben,
456
00:39:36,000 --> 00:39:38,833
amíg el nem merül,
457
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
és meg nem tanul úszni benne.
458
00:39:43,875 --> 00:39:47,000
Ezt az egységem parancsnoka
mondta nekem 1914-ben.
459
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Már nem él.
460
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Igyon!
461
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
Folyton eljárt a szája.
462
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
A felső-középosztálybeliek gőgje.
463
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
A hatalmasok hangja,
amit a maga apja is bizonyára gyűlölt.
464
00:40:15,875 --> 00:40:19,125
Valószínűleg neki is így dirigáltak
a lövészárokban.
465
00:40:19,625 --> 00:40:22,291
Az előbbi tettéért
nem éri semmilyen retorzió.
466
00:40:22,375 --> 00:40:25,458
Igen befolyásos emberekkel
dolgozom együtt.
467
00:40:25,541 --> 00:40:29,791
Politikusokkal, iparmágnásokkal,
a királyi család tagjaival.
468
00:40:30,708 --> 00:40:34,416
Gondoskodom róla,
hogy az új rendszerben védelmet élvezzen.
469
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Akkor hát...
470
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
holnap.
471
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Hajózzon le Liverpoolba a pénzért!
472
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Jó.
473
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
De addig is...
474
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
szabaduljon meg ettől a szarházitól!
475
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Baszki!
476
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Jó ideje nem voltál nővel.
477
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Jó volt?
478
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Igen. Talán.
479
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Mi?
480
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Talán?
481
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Csak talán?
482
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Ez a mosoly
483
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
eszembe juttatja,
mennyi bánatot cipelsz, Tommy.
484
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Szeretnéd tudni,
mit mondott még Arthur bátyád?
485
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Hogy nem volt egyedül aznap éjjel.
486
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Itt a vége az előadásnak.
- Nem hibáztat téged.
487
00:42:05,291 --> 00:42:06,208
Hagyd abba!
488
00:42:06,291 --> 00:42:09,541
Mindenki azt hiszi,
hogy Arthur öngyilkos lett a hídon.
489
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
- Kussolj már végre!
- Nem volt egyedül. Te is ott voltál.
490
00:42:14,500 --> 00:42:16,541
Bement az irodádba.
491
00:42:16,625 --> 00:42:18,833
- Pénzt akart kölcsönkérni.
- Nem!
492
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Hallgass végig!
493
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Pisztoly volt nála, és ellopta az autódat.
494
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
A nyomába eredtél.
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Mondd el!
496
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Sűrű köd volt.
497
00:42:47,791 --> 00:42:49,083
És amikor rátaláltam,
498
00:42:50,333 --> 00:42:52,250
még sebesülten is őrjöngött.
499
00:42:54,666 --> 00:42:56,000
Annyi ópiumot szívott,
500
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
hogy azt képzelte, én vagyok az ördög.
501
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Baleset volt.
502
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Baleset volt.
503
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Ez tépte fel azt az ajtót a fejemben.
504
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Becsukhatod azt az ajtót.
505
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Békére lelhetsz, ahogy megígértük, Tommy.
506
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Nem mentheted meg Arthurt.
507
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Ahogy Rubyt sem.
508
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
De a fiadat megmentheted.
509
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Mozgás!
510
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
WATERLOO-DOKK
LIVERPOOL
511
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom!
512
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom!
513
00:46:31,000 --> 00:46:32,208
Mi a faszt csinálsz?
514
00:46:33,375 --> 00:46:36,000
- Birminghambe megyek.
- Mi a fasznak?
515
00:46:36,083 --> 00:46:37,333
Beszélek a fiammal.
516
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, még nem állsz készen erre a világra.
517
00:46:41,125 --> 00:46:43,541
- Milyen fegyvert viszel?
- Csak magamat.
518
00:46:43,625 --> 00:46:46,583
Fegyver nélkül mész?
És Arthur sincs veled?
519
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Jó. Veled megyek.
520
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- És én vezetek.
- Nem keresem a bajt, Johnny.
521
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Nem, de a Garrison Lane-en
522
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
a baj talál meg téged.
523
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Jó reggelt!
524
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
Eltüntettem a hullát.
525
00:48:06,750 --> 00:48:09,083
Hagyja a részleteket! Most reggeliztem.
526
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Ellenben attól tartok,
527
00:48:16,083 --> 00:48:18,875
hogy délelőtt
el kell tüntetni még egy hullát.
528
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Tegnap este egy fasiszta szimpatizáns
bement egy óvóhelyre,
529
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
és a maga apjának a húga...
530
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
531
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Ő is ott volt.
532
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Tanúvallomásokat gyűjt maga ellen,
amik bizonyítják,
533
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
hogy fegyvereket lopott.
534
00:48:38,000 --> 00:48:43,583
Az a terve, hogy délelőtt besétál velük
a katonai rendőrségre a Montague Streetre.
535
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
És ha célba jutnak a vallomások,
magát felkötik.
536
00:48:50,041 --> 00:48:52,625
Hetvenmillió font vagy kötél.
537
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Hogy dönt?
538
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Remek!
539
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Tudja, van egy fiam,
540
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
akit
541
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
borzasztóan szégyellek.
542
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Verseket ír, bassza meg.
543
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Ha maga lenne a fiam,
544
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
büszke lennék magára.
545
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Ne okozzon csalódást!
546
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
A pisztoly kurvára ott marad, Tom!
Az az enyém.
547
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Mert ha te leszel az Atya,
Duke Shelby pedig a Fiú,
548
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
akkor a Szentlélek Kutyás Johnnynál
legyen legalább egy kurva revolver!
549
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Veled megyek.
550
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
A laktanyáknál adom át,
amiket a katonai rendőrség őriz, Karl.
551
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Anya! Akkor is elkísérlek.
552
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Csak ide megyek a Montague Streetre.
553
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Figyelj, Karl! Én nem félek semmitől.
554
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Neked sem kellene.
555
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Jó napot, Mr. Shelby!
556
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
A kurva szentségit!
557
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Jól van.
558
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
A kurva...
559
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}AZ ÚT LEZÁRVA
560
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
561
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Fuss, Ada!
562
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Ne!
563
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Anya!
564
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Csalódtam magában!
565
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Állj meg, Johnny!
566
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Állj meg, a kurva életbe!
567
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Hívta valaki, Mr. Shelby?
- Senki sem hívott.
568
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Délelőtt lelőttek valakit.
- Vegye le rólam a kezét!
569
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Meghalt a húga,
és úgy véljük, a fia tudhat valamit.
570
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Hol a holttest?
571
00:54:55,708 --> 00:54:57,625
A St. Elizabeth halottasházban.
572
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Tom!
573
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Menj a hullaházba!
- Te is jössz!
574
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Fogd ezt, és vigyázz Adára!
575
00:55:06,083 --> 00:55:08,333
Késő. A fegyver nem segít. Ada halott.
576
00:55:08,416 --> 00:55:10,208
Johnny! Tedd, amit mondok!
577
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Hova mész, Tom?
578
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Nincs nálad fegyver!
579
00:55:20,041 --> 00:55:22,750
- Jó újra látni, Mr. Shelby!
- Köszönöm, Peggy!
580
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Beszédem van a kocsma tulajdonosával.
581
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Talán nem tűnt fel, te lógós szarházi,
582
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
de táncoltunk arra a zenére.
583
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Ha választ kapok a kérdésemre,
táncolhattok tovább.
584
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Ki a faszom vagy?
585
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Beszélnem kell a tulajjal.
586
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Jól van, szívecském!
587
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Megmondom, mi lesz.
588
00:56:29,083 --> 00:56:32,875
Szépen megfordulsz,
és visszakapcsolod a kurva zenét, rendben?
589
00:56:32,958 --> 00:56:35,666
Felteszel egy lassú számot,
590
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
aztán mi ketten
lejtünk egyet a táncparketten,
591
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
mint Fred Astaire
és Ginger Rogers, bassza meg!
592
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Szeretsz táncolni?
593
00:56:52,791 --> 00:56:54,166
Kérdeztem valamit.
594
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Táncolsz velem, szívecském?
595
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Azt a kurva...
596
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Mindenki nyugodjon meg!
597
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Aki a fegyveréhez nyúlt,
engedje el szépen,
598
00:57:13,500 --> 00:57:15,666
mert ez az ember, hölgyek és urak,
599
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
Tommy Shelby.
600
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Ki a faszom az a Tommy Shelby?
601
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Valaki talán felvilágosíthatná, ki vagyok.
602
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Kurvára leszarom, hogy ki vagy.
603
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Te meg én táncolni fogunk.
604
00:57:43,791 --> 00:57:47,166
Most pedig
kapcsold vissza azt a kurva zenét!
605
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Van egy tánc,
606
00:58:02,250 --> 00:58:03,958
amit ugrótáncnak hívnak.
607
00:58:07,166 --> 00:58:08,666
Talán már hallottál róla.
608
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Kifelé!
609
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Bazmeg!
610
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Bazmeg!
611
00:58:27,458 --> 00:58:29,583
A kocsmába nem való zene.
612
00:58:29,666 --> 00:58:30,500
Hé, te!
613
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
A fiamat keresem.
614
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Minden kibaszott határt átléptél.
615
00:59:00,458 --> 00:59:02,000
Megloptad a sajátjaidat!
616
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Nőket adtál el!
- Nem én öltem meg Adát.
617
00:59:06,250 --> 00:59:07,708
Gyógyszert loptál gyerekektől.
618
00:59:08,458 --> 00:59:10,583
- Kelj fel!
- Kurvára nem öltem meg!
619
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Megparancsolták, hogy öljem meg.
620
00:59:12,875 --> 00:59:14,291
De nem voltam rá képes.
621
00:59:14,791 --> 00:59:16,125
Mert nem vagyok olyan.
622
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Akkor mi vagy?
623
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Baszd meg!
624
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Mi vagy?
625
00:59:22,166 --> 00:59:23,875
Nem ölöm meg a saját véremet.
626
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Igaz romani cigány vagyok.
627
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Tudom, hogy bűnben éltem.
Mert mást kurvára nem ismerek.
628
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Ez minden, amit rám hagytál.
629
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Hallod, apa?
630
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Csak a bűnt hagytad rám.
631
00:59:39,125 --> 00:59:42,041
Csak a kibaszott bűnt hagytad rám!
632
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Beszélj!
633
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Beszélj!
634
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
A fickó, aki megölte Adát,
635
01:00:17,750 --> 01:00:21,416
egy Morisszal jár,
aminek három golyónyom van az ajtaján.
636
01:00:23,125 --> 01:00:25,166
Megkeresett egy tervvel.
637
01:00:26,750 --> 01:00:30,041
Ami nagyobb,
mint amit valaha véghez vittél.
638
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
A picsába!
639
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Halljam!
640
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Mondd el, mire készül!
641
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Látom, megtaláltad a fiad.
642
01:01:23,625 --> 01:01:25,500
Magadra hagyjalak egy kicsit?
643
01:01:28,708 --> 01:01:30,291
El kell intéznem valamit.
644
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Micsodát?
645
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Add a pisztolyt!
646
01:01:40,458 --> 01:01:41,583
Mi?
647
01:01:41,666 --> 01:01:42,875
Add ide a pisztolyt!
648
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Látogatóra számítok.
649
01:01:48,416 --> 01:01:49,375
Kire?
650
01:01:49,458 --> 01:01:50,916
Ada gyilkosára.
651
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Ide fog jönni, mert számít rá,
hogy el akarok búcsúzni a húgomtól.
652
01:01:58,041 --> 01:02:00,291
Meg akar ölni, mielőtt én ölöm meg őt.
653
01:02:01,375 --> 01:02:05,250
Mondd meg a fiamnak,
hogy vigye a lopott puskákat Charlie-hoz!
654
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom! Inkább veled maradnék.
655
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Menj!
656
01:02:50,625 --> 01:02:52,041
Mindenki meghal,
657
01:02:53,250 --> 01:02:55,166
kivéve azt, aki vágyja a halált.
658
01:03:02,041 --> 01:03:04,583
Vissza kellett volna térnem,
amikor mondtad.
659
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Be kell vallanom valamit.
660
01:03:16,541 --> 01:03:18,166
Megöltem Arthur bátyánkat.
661
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Nem baleset volt.
662
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Nem is irgalomból tettem.
663
01:03:35,333 --> 01:03:38,125
Forrt bennem az ital és a düh.
664
01:03:46,000 --> 01:03:48,666
Volt egy pillanat,
amikor megkönyörülhettem volna rajta.
665
01:03:56,708 --> 01:03:58,041
Azért öltem meg,
666
01:04:02,041 --> 01:04:03,875
hogy megszabaduljak tőle.
667
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Esküszöm, húgom.
668
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Esküszöm, Arthur.
669
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Esküszöm, Ruby.
670
01:04:26,375 --> 01:04:28,458
A rosszból is sarjadhat valami jó.
671
01:06:15,041 --> 01:06:19,166
- Hallom, a lovasságnál volt.
- Igen, de nem vagyok kibaszott dzsentri.
672
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
Magát pedig a föld alá küldték.
673
01:06:22,666 --> 01:06:23,583
A sártúrókhoz.
674
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Igen.
675
01:06:28,750 --> 01:06:31,375
Hitler szép csendben kiirtja a dzsentrit.
676
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Tudta?
677
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Neki legalább van terve.
678
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Valami megoldása.
679
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Ezt a sok gazt,
680
01:06:41,333 --> 01:06:44,333
ami körülöttünk burjánzik
és megfertőz minket,
681
01:06:44,416 --> 01:06:45,750
ki kell gyomlálni.
682
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Hadd nőjön az, ami jó!
683
01:06:49,458 --> 01:06:51,666
Én jó ügyet szolgálok, Tommy.
684
01:06:51,750 --> 01:06:54,666
Bombák helyett bankókkal
vetünk véget a háborúnak.
685
01:06:54,750 --> 01:06:57,333
Mindenki meggazdagszik, senki sem hal meg.
686
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Ilyen kibaszott egyszerű.
687
01:07:00,166 --> 01:07:02,125
A Sten puskában 30 töltény van.
688
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Hamarosan kifogy, pajtás.
689
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Hó!
690
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Jó fiú!
691
01:08:20,833 --> 01:08:21,791
Az Tommy Shelby.
692
01:09:11,833 --> 01:09:16,708
- Nemrég meglátogatott anyád szelleme.
- Ne!
693
01:09:18,291 --> 01:09:21,625
- Hagyd most a cigány mágiát!
- Azzal már megvagyok.
694
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ideje a földön járni!
695
01:09:25,250 --> 01:09:26,708
{\an8}Minden el van rendezve.
696
01:09:27,500 --> 01:09:30,208
{\an8}Apád visszajön, hogy megmentsen téged.
697
01:09:30,291 --> 01:09:32,583
{\an8}Egy ügyet fogtok szolgálni.
698
01:09:33,750 --> 01:09:36,958
Úgyhogy itt az alkalom.
699
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Mire?
700
01:09:45,791 --> 01:09:47,875
Kisfiú korodban
701
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
a fejedbe vetted, hogy herceg vagy.
702
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
És mindenki nevetett.
703
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Itt az idő, hogy király légy,
de ezúttal senki sem fog nevetni.
704
01:10:03,625 --> 01:10:08,208
Vállvetve fogtok harcolni az apáddal.
705
01:10:09,375 --> 01:10:11,291
Teszed, amit mond.
706
01:10:13,875 --> 01:10:15,333
És a köd leple alatt,
707
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
ha elült a zaj...
708
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Békére vágyik.
709
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Békét ígértem neki.
710
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
A lelke mélyén tudja,
711
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
hogy csak egy golyó
hozhatja el számára a békét.
712
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Te vagy a legidősebb fia.
713
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
{\an8}Ha ő nincs többé,
714
01:11:00,500 --> 01:11:02,583
{\an8}te leszel majd
715
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
{\an8}a rom baro.
716
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
A cigányok királya.
717
01:11:08,666 --> 01:11:13,458
Anyád mindig is ezt a sorsot szánta neked.
718
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Együtt uralkodhatunk.
719
01:11:26,375 --> 01:11:29,541
De döntsd el,
készen állsz-e arra, hogy király légy!
720
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Minden rendben?
721
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Beszéltem Duke-kal.
722
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Azt mondta, segít neked.
723
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Először is kelleni fog
egy négykerekű cigány szekér.
724
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Úgy hallom,
segítesz nekem megölni Ada gyilkosát.
725
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Igen.
726
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Segítek.
727
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly!
- Tom!
728
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Tudom, hogy múltkor elbasztam,
729
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
de segíthetek magának.
730
01:16:43,250 --> 01:16:45,000
Kíváncsi voltam, felhív-e.
731
01:16:45,708 --> 01:16:47,041
El akarja kapni magát.
732
01:16:48,000 --> 01:16:48,916
Tudja, hol van.
733
01:16:52,375 --> 01:16:55,041
Majd jelentkezem,
ha megérkeztünk Liverpoolba.
734
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Mit kér cserébe?
735
01:16:59,000 --> 01:17:00,250
Hetvenmilliót.
736
01:17:00,750 --> 01:17:01,958
Mint legutóbb.
737
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Áll az alku, Mr. Shelby.
738
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom!
739
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Látogatód jött.
740
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Azt állítja,
hogy ő a liverpooli kikötő királya.
741
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg!
742
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy!
743
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Biztos, hogy ő az?
744
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Igen. Nem sok Morrist látni
három golyónyommal az ajtaján.
745
01:18:07,666 --> 01:18:10,166
Waterloo-dokk. 47-es raktár.
746
01:18:10,875 --> 01:18:12,333
Megkentem a felmérőt.
747
01:18:12,916 --> 01:18:15,125
Ezen rajta van minden ki- és bejárat.
748
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Ha odaértünk Liverpoolba,
749
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
szükségem lesz rád.
750
01:18:20,791 --> 01:18:23,291
Mi a lószar van abban a raktárban, Tommy?
751
01:18:25,000 --> 01:18:29,625
Egy fickó, akire vadászom. És egy fegyver,
ami miatt elveszíthetjük a háborút.
752
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Állj!
753
01:18:42,750 --> 01:18:45,833
Nem jár érte kitüntetés,
és senki sem fog tudni róla,
754
01:18:45,916 --> 01:18:49,083
de jó ügyet fogunk szolgálni.
755
01:18:50,875 --> 01:18:53,708
Eddig úgy voltál vele,
hogy ez nem a te háborúd.
756
01:18:55,833 --> 01:18:56,958
Most már az.
757
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Ezek nácik, te pedig cigány vagy.
758
01:19:01,583 --> 01:19:03,958
Évek óta gyilkolják a népedet,
759
01:19:04,041 --> 01:19:06,208
szóval eddig is a te háborúd volt.
760
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Bizonyos dolgokat
el kellett rendeznem magamban.
761
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hé!
762
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Gyere ide!
763
01:19:21,916 --> 01:19:23,958
Siessünk, vagy kapunk a fejünkre!
764
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ő a fiam.
765
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Szólítsd Duke-nak!
766
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Eljutott hozzánk a híred.
767
01:19:32,125 --> 01:19:34,208
Állítólag rosszabb vagy, mint apád.
768
01:19:35,375 --> 01:19:38,666
Dehogy rosszabb.
769
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
A flandriai csatamezők
770
01:19:41,333 --> 01:19:43,125
nem mérgezték meg a lelkét.
771
01:19:44,041 --> 01:19:45,625
Nincs elátkozva, mint mi, Stagg.
772
01:19:47,458 --> 01:19:49,750
És arra jutottam, hogy bízhatok benne.
773
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Így van, fiam?
774
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
A 47-es raktár a Waterloo-dokkban van.
775
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
A nyugatra lévő rakodóhelyeket
szigorúan őrzik.
776
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Keleti irányban van a part.
777
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Odaküldjük a hajókat a raktárhoz.
778
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Ezzel elterelhetjük a figyelmüket.
779
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Én közben előkerítem Beckettet,
és megkeresem a pénzt.
780
01:20:14,416 --> 01:20:18,291
Van egy szellőzőakna
közvetlenül a 47-es raktár alatt.
781
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
A Waterloo-alagúton át bejuthatok oda.
782
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Nem. A Waterloo-alagutat
50 éve nem használják.
783
01:20:24,625 --> 01:20:27,250
A fele beomlott. Lezárták.
784
01:20:27,333 --> 01:20:30,875
A hatóságok nyolc centi vastag
acélkaput tettek a bejárathoz,
785
01:20:30,958 --> 01:20:33,125
hogy elzárják a csempészek elől.
786
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
A hajók készen állnak.
787
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Jól van. Az alagutat bízzátok rám!
788
01:20:39,500 --> 01:20:42,791
Holnap éjfélkor ott leszek.
Egy perccel sem később.
789
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Igenis, főnök!
790
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Nem könnyű Tommy Shelby fiának lenni, mi?
791
01:20:53,083 --> 01:20:54,750
Valahogy megbirkózom vele.
792
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
„Ezt a könyvet a lányomnak,
Rubynak ajánlom.
793
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
És a két fiamnak.
794
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
A legidősebb fiam, Duke,
a törvényes örökösöm.
795
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
De a ma este fogja eldönteni,
796
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
hogy milyen ember valójában.
797
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Legidősebb fiam,
798
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
sötét tükörképem az,
799
01:21:28,208 --> 01:21:31,125
aki megírja a történet utolsó fejezetét.
800
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
A vége pedig
801
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
csak tőle függ.
802
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Ma este kiderül, hogy a rosszból...
803
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
sarjadhat-e valami jó.”
804
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy elment.
805
01:21:54,375 --> 01:21:58,333
Elvitt öt csomag robbanószert
806
01:21:58,416 --> 01:22:01,000
és egy taposóaknát a raktérből.
807
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Megkaptuk az utasításokat.
808
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Mennyi idő még?
809
01:22:15,083 --> 01:22:17,333
Azt mondják, fél óra.
810
01:22:20,833 --> 01:22:25,458
Nincs olyan zár, kerítés vagy kapu,
ami az unokatestvéreimnek gondot okozna.
811
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Mielőtt elválunk,
812
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
813
01:22:36,166 --> 01:22:37,666
jósolj a tenyeremből!
814
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kétszer törték össze a szíved.
815
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Most a fejvonalat!
816
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Szegény fejed, Tommy!
817
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Mély barázdák egész végig.
818
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
És most az életvonalamat!
819
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Háborút látok.
820
01:23:16,416 --> 01:23:20,375
Az első háború nem vitt el,
de megszűntél az lenni, aki voltál.
821
01:23:20,458 --> 01:23:21,583
Látod ezt?
822
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Egy hézag.
823
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Utána csak mentél lefelé,
824
01:23:28,041 --> 01:23:30,166
mint egy kerék az úton.
825
01:23:30,250 --> 01:23:32,625
Céltalanul gurulva.
826
01:23:35,791 --> 01:23:37,500
{\an8}És mégis elnyertem
827
01:23:38,166 --> 01:23:39,666
{\an8}a „király” nevet.
828
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}A király, aki többé
nem hajlandó viselni a koronáját.
829
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
A korona attól még az enyém.
830
01:23:48,458 --> 01:23:50,416
Eddig csak a múltamról beszéltél.
831
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Most halljuk a jövőmet!
832
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Mi történik velem ma este, Kaulo Chiriklo?
833
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Békére vágytál.
834
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Ma éjjel megtalálod.
835
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Szóval tudod, mik a szándékaim.
836
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Azóta tudom,
mióta először megjelentél a birtokomon,
837
01:24:22,333 --> 01:24:25,291
és a rom baro hogyléte felől
érdeklődtél Johnnynál.
838
01:24:26,875 --> 01:24:28,333
Sok évvel ezelőtt
839
01:24:28,833 --> 01:24:32,541
Polly Gray mondta nekem,
hogy ha feketerigó száll a házadba,
840
01:24:32,625 --> 01:24:34,000
eljön a halál.
841
01:24:35,583 --> 01:24:38,416
Nem hittem,
hogy találkozom még hozzá hasonlóval.
842
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Erre tessék!
843
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy!
844
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Ma éjjel
845
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
vagy te ölöd meg őt,
846
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
vagy ő téged.
847
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Jól van. Megvagyunk.
848
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Mindent felpakoltunk.
849
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Ugorjatok fel!
850
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Mozgás!
851
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ne feledjétek!
852
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Éjfél.
853
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Éjfélkor történik minden.
854
01:26:13,083 --> 01:26:16,416
{\an8}A férfi, akit várt,
megadta a helyes jelszavakat.
855
01:26:16,500 --> 01:26:17,625
{\an8}Nincs nála fegyver.
856
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
„Halálra fogja pedig adni
testvér testvérét,
857
01:26:25,583 --> 01:26:27,916
atya gyermekét,
858
01:26:28,000 --> 01:26:30,750
és magzatok támadnak szülők ellen,
859
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
és megöletik őket.”
860
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Márk, 13. fejezet, 12. vers.
861
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
És most árulja el, mire készül az apja!
862
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Három hajóval érkeznek az alagút felől.
863
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Stenek és Browningok lesznek náluk.
864
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
A hajó gyomrában fognak rejtőzni,
865
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
hogy kihasználják a meglepetés erejét.
866
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Öt perc, fiúk. Indulás!
867
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Szálljatok le!
868
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Ha keményen odacsapnak nekik,
végük lesz, mielőtt elsütik a puskájukat.
869
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Tegyék a dolgukat!
870
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler!
871
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!
872
01:27:59,166 --> 01:28:01,875
{\an8}Tizenöten velem jönnek!
A többiek itt maradnak!
873
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Igyunk valamit!
874
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Biztos ezt akarod?
875
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Biztos.
876
01:29:27,000 --> 01:29:28,416
Legyen béke korunkban!
877
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Várjunk, amíg az utolsó is
elhagyja az alagutat!
878
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Várjanak a parancsomra!
879
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Te ostoba cigány mocsok!
880
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Mit műveltél?
881
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Feldobtam egy érmét.
882
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Az érme azt mondta, áruljam el apámat.
883
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
De nem engedelmeskedtem neki.
884
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Helyesen akartam cselekedni.
885
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Úgyhogy tegye a dolgát,
886
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
és húzza meg azt a kurva ravaszt!
887
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Apád mindig azt hiszi,
hogy egy lépéssel előrébb jár.
888
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
De magadra hagyott, nem igaz?
889
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Miféle apa mond le a gyerekéről?
890
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Gyere már ide!
891
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Hol a picsában voltál?
892
01:35:16,416 --> 01:35:17,708
Nem jöttél éjfélkor.
893
01:35:18,208 --> 01:35:19,708
Hol a picsában voltál?
894
01:35:27,500 --> 01:35:29,083
Legalább megdicsérnél!
895
01:35:29,166 --> 01:35:32,333
Csak azért vagyok itt,
mert anyád szerint megéred a fáradságot.
896
01:35:32,416 --> 01:35:34,416
Anyám már tíz éve halott.
897
01:35:34,500 --> 01:35:36,500
Rendkívül makacs teremtés.
898
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Ez meg mi a fasz?
899
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Fél perc múlva megtudod.
900
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Tűnés innen!
901
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Bassza meg!
902
01:37:55,166 --> 01:37:56,625
Sikerült, apa.
903
01:37:56,708 --> 01:37:58,000
Sikerült, bassza meg!
904
01:38:02,416 --> 01:38:04,541
Gyere!
905
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Csak egy ló vagyok.
906
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Tedd meg!
907
01:38:17,875 --> 01:38:19,875
A lovadon is megkönyörülnél.
908
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Azzal a golyóval, amit kaptál.
909
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Nem.
- Vedd el!
910
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom!
911
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Rajta, fiam!
912
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Azzal a golyóval, amit kaptál.
- Nem.
913
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Gyerünk!
- Bassza meg!
914
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Gyerünk, fiam!
915
01:39:25,625 --> 01:39:27,208
Nem tudom megtenni, apa.
916
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Dehogynem.
917
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Gyerünk!
918
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Nehéz a korona terhe.
919
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Rajta!
920
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Gyerünk már!
921
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
A zord...
922
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
télidő derekán.
923
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Égessétek el az egészet!
924
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Igenis...
925
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
rom baro!
926
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
A HALHATATLAN FÉRFI
THOMAS SHELBY
927
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Engedjük útjára!
928
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
„Az autómat Kutyás Johnnynak adjátok,
929
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
a boromat a Garrison kocsmának,
930
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
a lovaimat annak, aki nem dolgoztat velük,
931
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
töltényeimet annak,
aki nem vés rájuk nevet,
932
01:43:44,666 --> 01:43:47,333
a fegyvereimet annak,
aki nem veszi hasznukat.
933
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Volt idő, amikor szinte mindent elértem.
934
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
De mit sem érek vele.
935
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Viszont mindvégig
ott volt nekem a családom.
936
01:44:09,958 --> 01:44:11,666
Most már újra együtt vagyunk,
937
01:44:13,791 --> 01:44:15,791
egy helyen, ahol hajlékra lelünk.
938
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Égessétek el a testem!
939
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
Vigye hamvaimat a szél!
940
01:44:30,333 --> 01:44:31,625
Immár szabad vagyok.”
941
01:47:22,541 --> 01:47:24,500
1940. NOVEMBER 19-ÉN
942
01:47:24,583 --> 01:47:28,250
A LUFTWAFFE 400 TONNÁNYI BOMBÁT DOBOTT
BIRMINGHAM VÁROSÁRA.
943
01:47:28,333 --> 01:47:31,333
A BSA FEGYVERGYÁRBAN
53 MUNKÁS HALT MEG,
944
01:47:31,416 --> 01:47:34,958
MIUTÁN A SZIRÉNÁK ELLENÉRE
SEM AKARTAK ÓVÓHELYRE VONULNI.
945
01:47:35,041 --> 01:47:37,208
EZ A FILM NEKIK ÁLLÍT EMLÉKET.
946
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
A feliratot fordította: Tóth Márton