1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 SACHSENHAUSENI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR NÉMETORSZÁG 4 00:01:30,458 --> 00:01:33,083 1940-BEN A NÁCI KORMÁNY 5 00:01:33,166 --> 00:01:38,958 TÖBB SZÁZ MILLIÓ HAMIS FONTOT ÁLLÍTOTT ELŐ. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 AZ VOLT A TERV, HOGY A PÉNZT BECSEMPÉSZIK NAGY-BRITANNIÁBA, 7 00:01:44,833 --> 00:01:47,041 NYUGAT-EURÓPA UTOLSÓ OLYAN ORSZÁGÁBA, 8 00:01:47,125 --> 00:01:49,625 AMELY KITARTOTT A FASISZTA ERŐKKEL SZEMBEN. 9 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 A PÉNZZEL EL AKARTÁK ÁRASZTANI A BANKRENDSZERT, 10 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 HOGY BEDÖNTSÉK A BRIT GAZDASÁGOT ÉS MEGNYERJÉK A NÉMETEKNEK A HÁBORÚT. 11 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, bassza meg! 12 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 1940. NOVEMBER 19. 13 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAMI FEGYVERGYÁR ANGLIA 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Lányok! Tűzijátékot rendeznek a tiszteletünkre. 15 00:03:09,333 --> 00:03:10,583 Jó éjt, lányok! 16 00:03:10,666 --> 00:03:13,166 Holnap találkozunk! Ha isten is úgy akarja. 17 00:03:13,250 --> 00:03:15,375 - Jó estét, kincsem! - Szervusz, Sid! 18 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 {\an8}Főznél egy teát, drágám? 19 00:03:30,791 --> 00:03:31,666 {\an8}Merre jártál? 20 00:03:31,750 --> 00:03:32,708 {\an8}Sziasztok! 21 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Ülj le! Foglaltunk neked helyet. 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Nézzétek, lányok! Megjött Agnes. 23 00:03:37,541 --> 00:03:38,416 {\an8}Hogy vagy? 24 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Szia! 25 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Boldog szülinapot 26 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Gyertek ti is! 27 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Boldog szülinapot 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Odanézzenek! 29 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}- Boldog szülinapot, Agnes! - Micsoda torta! 30 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 {\an8}Köszönöm szépen! 31 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 {\an8}Boldog szülinapot 32 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 BIRMINGHAM BANDÁJA 33 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 A HALHATATLAN FÉRFI 34 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Láttad, hogy parázslott az ég a dombok felett? 35 00:05:43,458 --> 00:05:45,291 A pokol zúdult Birminghamre. 36 00:05:47,583 --> 00:05:49,583 Small Heatht is eltalálták, Tom. 37 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Az otthonodat. 38 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Rettenet! 39 00:05:58,333 --> 00:06:03,291 Egy bombázás elől menekülő cigány család átvágta a kerítést és belógott a birtokra. 40 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Hajtsd el őket! 41 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 Ezek Palmerek, Tommy. 42 00:06:06,375 --> 00:06:09,708 Híres boszorkányok, jövendőmondók, tenyérjósok. 43 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 Akármilyen érdekes népség, akkor sem akarok itt senkit látni. 44 00:06:13,416 --> 00:06:17,541 Inkább attól félek, hogy ha kidobom őket, még megátkoz valamelyik, Tom. 45 00:06:20,333 --> 00:06:22,458 Téged már úgyis elátkoztak, barátom. 46 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Hogy te légy az utolsó ember a földön, aki nekem dolgozik. 47 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 Amikor ott jártam, 48 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 az egyik Palmer-asszonyság felismert a régi időkből. 49 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Azt kérdezte, tudom-e, mi lett Tommy Shelbyvel. 50 00:06:43,375 --> 00:06:45,750 Rom barónak hívott téged. 51 00:06:45,833 --> 00:06:47,708 A cigányok királyának. 52 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Szép kis király voltam! 53 00:06:50,041 --> 00:06:51,958 Még most is az vagy, Tom. 54 00:06:52,041 --> 00:06:53,333 A cigányok szemében. 55 00:06:54,916 --> 00:06:56,333 Mit feleltél neki? 56 00:06:56,416 --> 00:06:58,416 Hogy amennyire tudom, 57 00:06:58,500 --> 00:07:01,333 Tommy Shelby, a híres gengszter, 58 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 elvonult a világ elől, 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 és könyvet ír. 60 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Kussolj! 61 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 „A magányomban sem vagyok egyedül. 62 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Szellemek jelennek meg nekem. 63 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Ruby, a néhai lányom, a kertben szokott játszani. 64 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 A sálja ott lógott egy ágon. 65 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 A SÁLJA OTT LÓGOTT EGY ÁGON 66 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 Azelőtt nem volt ott az a sál. 67 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Másképp nem kerülhetett oda. 68 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 És most itt hever előttem. 69 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Az íróasztalomon.” 70 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Megint láttam Rubyt. 71 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}A ZORD TÉLIDŐ DEREKÁN 72 00:09:21,416 --> 00:09:24,916 {\an8}Gyávaság lenne azt mondani, hogy mindez a képzeletem játéka. 73 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 Mert nem az, Arthur. 74 00:09:30,375 --> 00:09:31,750 Sok hibám van, 75 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 de nem vagyok gyáva. 76 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom! Vendéged van. 77 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 A húgod. 78 00:09:44,416 --> 00:09:46,125 Fel akart hívni egy fülkéből, 79 00:09:46,208 --> 00:09:49,416 hogy bárhogy is tiltakozol, akkor is meglátogat. 80 00:09:50,166 --> 00:09:52,291 Azt mondja, rossz híreket hozott. 81 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 A kapunál vár. Beengedhetem? 82 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Ne! Odamegyek hozzá. 83 00:10:01,291 --> 00:10:04,000 Engedd már be, a szentségit, hisz a húgod! 84 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur! 85 00:10:28,708 --> 00:10:30,041 Mi a rossz hír? 86 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Tegnap éjjel találat érte a BSA fegyvergyárat. 87 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 A tüzérségi raktárban a teljes műszak odaveszett. 88 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Te vagy a képviselőjük. 89 00:10:41,833 --> 00:10:43,666 Nem képviselő kell nekik. 90 00:10:43,750 --> 00:10:46,541 Krisztushoz fohászkodnak, és hozzád. 91 00:10:46,625 --> 00:10:49,083 De egyikőtök sem hallgatja meg őket. 92 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Megvan a magam háborúja, Ada. 93 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 Itt van a fejemben. 94 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 A családod nem csak szellemekből áll. 95 00:11:11,125 --> 00:11:13,375 Mikor beszéltél utoljára a fiaiddal? 96 00:11:13,458 --> 00:11:15,291 Mindent átértékeltem. 97 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Mindent. 98 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Sosem voltam igazi apa. 99 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 A hatalom megtestesülése voltam. 100 00:11:26,333 --> 00:11:29,125 De már nem hiszek semmiféle hatalomban. 101 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Beszéltem... 102 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 Beszéltem Charlesszal. Az észak-afrikai fronton harcol. 103 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Hallgatsz egyáltalán rádiót? - Nincs rádióm. 104 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 A másik fiad pedig, 105 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 a cigány fiad, 106 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 úgy vezeti a Peaky Blinderst, mintha újra 1919-et írnánk. 107 00:11:52,541 --> 00:11:54,666 Rosszabb, mint ti Arthurral valaha. 108 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 Akkor elég cudar a helyzet. 109 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy! Gyere vissza velem! 110 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 Mondj pár szót a halottak sírja felett, és beszélj a fiaddal, 111 00:12:08,083 --> 00:12:11,958 mielőtt akasztófára jut vagy meglincselik. 112 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada! 113 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Látok dolgokat. 114 00:12:31,666 --> 00:12:33,416 Ez korábban is így volt. 115 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 De Arthur halála óta... 116 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 „Arthur halála óta.” 117 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Mintha Arthur halála 118 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 feltépett volna egy ajtót az elmémben. 119 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Nem tudom becsukni. 120 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAMI FEGYVERGYÁR 121 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Fiúk! Itt a Peaky Blinders. 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Mit tegyünk? 123 00:13:37,708 --> 00:13:40,791 Ha valamit elhatároznak, úgysem állhatunk az útjukba. 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Mehet! 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Ez az. Jó lesz. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Nincs ehhez jogotok. 127 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Kurvára nincs. 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Ezek a fegyverek a frontra mennek! 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Tényleg hagyjuk nekik? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 A börtönben a helyetek. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Kurvára leszarom, kik vagytok. 132 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Önkéntes rendőrök vagyunk. 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 Ma reggel vett minket nyilvántartásba jó barátom, 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 a birminghami rendőrség főfelügyelője. 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Hát ezek volnánk mi. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Szájtátva nézik, hogy elvigyék a fegyvereket? 137 00:14:52,541 --> 00:14:55,916 Aki akadályoz minket törvényes kötelességünk elvégzésében, 138 00:14:56,416 --> 00:14:58,833 azt azonosítjuk, otthonát felkeressük, 139 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 hozzátartozóit összeverjük. 140 00:15:02,500 --> 00:15:04,875 A Peaky Blinders parancsára. 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 A Peaky Blinders parancsára. 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Lehet, hogy a Peaky Blinders 143 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 rá tud ijeszteni a rendőrfőnökre, 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,250 de én nem félek tőletek. 145 00:15:22,041 --> 00:15:25,750 Olyan borzalmakat láttam a háborúban, amikről fogalmatok sincs. 146 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Bátor ember vagy. 147 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Nagyon bátor. 148 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 De szörnyen ostoba. 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Ott maradsz! 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Maradj! 151 00:16:03,750 --> 00:16:06,291 Flandriában már megvívtad a harcod, öreg. 152 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Velem kurvára ne háborúzz! 153 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Jól van! 154 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Jól megkapta. 155 00:16:28,000 --> 00:16:28,833 Gazember! 156 00:16:28,916 --> 00:16:30,208 - Figyelj! - Na? 157 00:16:31,750 --> 00:16:36,166 Hozzátok a Steneket, a Browningokat, és annyi dinamitot, amennyit elbírtok! 158 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Nekem pedig egy szép új pisztolyt. 159 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Mi vár ránk, Duke? 160 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Balhé. 161 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Lehetőségek. 162 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Jól van. 163 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Gyerünk! 164 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 A német légierő egész éjjel bombázta Nagy-Britanniát. 165 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 A hajnalig tartó támadások az egész országra kiterjedtek. 166 00:17:07,291 --> 00:17:08,125 Ég a város! 167 00:17:08,208 --> 00:17:10,833 Ellenséges gépeket jelentettek a déli parton... 168 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 Találat érte a BSA-gyárat! 169 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...északnyugaton és a főváros felett. 170 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Birmingham szenvedte el a legsúlyosabb csapást. 171 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 A lángok elképesztő pusztítást végeztek... 172 00:17:26,500 --> 00:17:28,250 Elkordonozták a BSA-t, 173 00:17:28,333 --> 00:17:31,291 de vihetünk virágot és beszélhetünk a rokonokkal. 174 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Jól van. 175 00:17:33,000 --> 00:17:33,833 Anya! 176 00:17:34,333 --> 00:17:35,166 Kérlek! 177 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Hát, Tommyra vágynak, 178 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 de velem kell beérniük. 179 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Ne húzzunk ujjat velük! 180 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Van képed ide jönni, Ada Shelby? 181 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ez a kurva Peaky Blinders műve. 182 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Kiszállás! 183 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Itt vagyunk. 184 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Srácok! 185 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Szevasztok, fiúk! 186 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 Duke, jött egy fószer Londonból. 187 00:18:48,041 --> 00:18:49,375 A szeparéban vár. 188 00:18:50,041 --> 00:18:52,083 Szóltam, hogy hagyják a kocsiját. 189 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Mr. Shelby! 190 00:19:10,166 --> 00:19:14,333 A hajó Liverpoolban fog kikötni. 191 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Tessék! 192 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 A magáé. 193 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Frissen nyomtatott hamis ötfontos. 194 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 Van még belőle bőven. 195 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Mennyi? 196 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 millió fontnyi. 197 00:19:32,500 --> 00:19:35,708 Az én feladatom bejuttatni a pénzt a brit gazdaságba 198 00:19:35,791 --> 00:19:38,500 szervezett bűnbandák segítségével. 199 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 A Peaky Blinders 20%-os részesedést kapna. 200 00:19:41,416 --> 00:19:44,416 Ez 70 millió font, 201 00:19:44,500 --> 00:19:47,000 amivel azt csinálnak, amit akarnak. 202 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 De készüljenek fel az utána következő káoszra! 203 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Készen állok. 204 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Igen. 205 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Értelemszerűen Berlinben sokkal jobban örülnének, 206 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 ha a maga apjával tárgyalnék. 207 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Tényleg? 208 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Már én vagyok a főnök. 209 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke? 210 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Igen. 211 00:20:30,666 --> 00:20:31,875 Jól van. 212 00:20:31,958 --> 00:20:33,625 Ha valóban maga a főnök, 213 00:20:33,708 --> 00:20:38,000 tudnom kell, hajlandó-e hazaárulást elkövetni, 214 00:20:38,083 --> 00:20:40,708 ami Németország javára billentheti a háborút. 215 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 A világ magasról szarik rám. 216 00:20:45,875 --> 00:20:48,125 Így én is szarok a világra. 217 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 Szóval senkihez sem lojális? 218 00:20:49,958 --> 00:20:52,458 Nincsenek erkölcsi korlátai? 219 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Szerencséje van velem. Úgy ám. 220 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Remek! 221 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Hát... 222 00:21:06,875 --> 00:21:09,666 bizonyítsa be a ma éjszakai bombázás alatt! 223 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 224 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}KÖVESD A NYITOTT ABLAKOKAT 225 00:22:20,583 --> 00:22:25,666 „Bántottam a testvéreimet. Főleg Arthurt, a láncra vert fenevadat.” 226 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Senki sem léphet a házamba! 227 00:22:37,166 --> 00:22:38,083 Nyugalom! 228 00:22:39,000 --> 00:22:42,500 Azért tártam ki az ablakokat, hogy kiengedjem a szellemeket. 229 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Üzenetet hoztam a rom barónak. 230 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Úgy hallottam, könyvet ír. 231 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 El onnan! 232 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Azt hiszi, ismer? 233 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Az ikertestvérem vonásait látja az arcomon. 234 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Habár jó pár éve meghalt, 235 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 a mai napig beszélek vele. 236 00:23:24,791 --> 00:23:26,416 Álmomban. 237 00:23:27,500 --> 00:23:29,291 Szeánszokon. 238 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 Arra kért, adjak át egy üzenetet. 239 00:23:40,166 --> 00:23:41,791 Könnyű magával szót érteni. 240 00:23:43,333 --> 00:23:45,125 Akárcsak a házát, 241 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 magát sem nehéz feltörni a megfelelő kulcs birtokában. 242 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 A testvéredet... 243 00:23:53,458 --> 00:23:54,416 Zeldának hívták? 244 00:23:55,625 --> 00:23:58,000 Igen. Az én nevem Kaulo Chiriklo. 245 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 - Romaniul azt jelenti... - Feketerigó. 246 00:24:01,708 --> 00:24:03,500 {\an8}Még mindig beszéli a nyelvet. 247 00:24:03,583 --> 00:24:04,666 {\an8}Jól fog jönni. 248 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Szóval maga... 249 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 lefeküdt a testvéremmel. 250 00:24:11,083 --> 00:24:14,166 A stow-i cigánybúcsúban, 1914-ben. 251 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 És született egy babájuk, Duke. 252 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Tudok a babáról. 253 00:24:20,375 --> 00:24:23,875 És a férfiről, akivé cseperedett. Rá hagytam a birodalmam. 254 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Nem. Lemondott róla, ahogy a fiáról is. 255 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Nem állt rá készen. 256 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Ha Duke pénzt akar, 257 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 már eleget kapott, érted? 258 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Ha pedig bajba került, megvan a magam baja. 259 00:24:38,000 --> 00:24:39,666 Tudok a bajáról, Mr. Shelby, 260 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 és kétlem, hogy az írásban találja meg a kiutat. 261 00:24:42,833 --> 00:24:46,750 A házában szellemek tanyáznak. 262 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Azok szellemei, akik maga miatt haltak meg. 263 00:24:53,833 --> 00:24:55,791 Most már rátérhetsz az üzenetre. 264 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 A fia bajban van. 265 00:25:05,541 --> 00:25:09,833 Gonosz embereknek dolgozik, akik el akarják pusztítani a népünket. 266 00:25:09,916 --> 00:25:10,833 A cigány népet. 267 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Nem vállalok többé efféle munkát. 268 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Ha hajlandó velem jönni, és megmenteni a fiát, 269 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 a testvéremmel segítünk, hogy békére leljen. 270 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Láttam a nyitott ajtókat, ablakokat. 271 00:25:26,333 --> 00:25:27,666 Ez meg mi a fasz? 272 00:25:27,750 --> 00:25:29,750 Ne lőjön, uram! 273 00:25:29,833 --> 00:25:32,333 A Lee ágon mik is vagyunk? 274 00:25:32,833 --> 00:25:34,166 Másod-unokatestvérek? 275 00:25:34,250 --> 00:25:35,125 Johnny! 276 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 Süsd meg azt a két galambot, amiket ma lőttél! 277 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Vendégünk van. 278 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Hogy mondtad? 279 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Az a nő a Palmer-cigányok királynője. 280 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Ugye tisztában vagy vele, Tom? 281 00:25:52,958 --> 00:25:57,083 Olyan nőknek tart szeánszokat, akiknek a szerettei elestek a háborúban. 282 00:25:57,166 --> 00:25:59,000 A gyászukon nyerészkedik. 283 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Hangokkal, asztaltáncoltatással és plazmával. 284 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ektoplazma. 285 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Ne hagyd, hogy kihasználja a gyászodat! 286 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 A nagyvilági szocialista! 287 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Ada néni! 288 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Most jövök a BSA-től. 289 00:26:39,500 --> 00:26:41,166 A tegnap esti bombázás. 290 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Gondoltam, segítünk nekik. 291 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Mostanában sok errefelé a fosztogató. 292 00:26:49,000 --> 00:26:53,083 - Mit keresnek itt a disznók? - Eltaláltak egy wolverhamptoni vágóhidat. 293 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Szóval elhajtottuk őket, mielőtt odaértek volna a környékbeliek. 294 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Disznókon civakodtok a szomszédokkal? 295 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 Orvosi ellátást is nyújtok a gyászba belebetegedett lelkeknek. 296 00:27:08,875 --> 00:27:12,000 A háború és a morfium olyanok, 297 00:27:13,000 --> 00:27:14,500 mint a borsó meg a héja. 298 00:27:15,416 --> 00:27:16,250 Kérdezd apát! 299 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Ezt a morfiumot a Queen Elizabeth kórházból lopták. 300 00:27:19,458 --> 00:27:20,791 Jelentenem kéne téged. 301 00:27:20,875 --> 00:27:21,916 Kinek? 302 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Kinek? 303 00:27:25,583 --> 00:27:26,833 Arthur halott. 304 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 Polly halott. 305 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah halott. 306 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Apám pedig, hát... 307 00:27:34,625 --> 00:27:36,041 egy kibaszott holdkóros. 308 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Szóval csak te vagy. 309 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 És az üres fenyegetéseid. 310 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Megvan a stílusod, Duke. 311 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Akárcsak apádnak. 312 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 De valaminek híján vagy, ami a vesztedet okozza. 313 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Éspedig? 314 00:27:56,375 --> 00:27:58,791 Ha az életviteled a pusztulásba visz, 315 00:27:58,875 --> 00:28:00,750 és elégetik a koporsódat, 316 00:28:01,250 --> 00:28:03,333 senki sem fog ott állni a füstben. 317 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Egyedül leszel. 318 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Ami neked nincs, Duke, 319 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 az a család. 320 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Sosem volt. 321 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Soha a büdös életben. 322 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Viszont van más. 323 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Ami sokkal nagyobb annál, mint amit apám valaha is elért. 324 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 És ez csak az enyém. 325 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Majd holnap lerakodunk, Curly. Ha alábbhagy a hóesés. 326 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Menj melegedni! 327 00:28:51,333 --> 00:28:55,041 Azok után, amit a fegyvergyárnál láttam, nem tudok megmelegedni. 328 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Nem ám! 329 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Mi az? Választás lesz? 330 00:29:01,416 --> 00:29:04,416 Mert ha igen, tudod, hogy rád szavazok. 331 00:29:04,500 --> 00:29:08,416 Charlie! Duke ma reggel kirabolt egy állami fegyverraktárat. 332 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 Mégpedig a birminghami rendőrfőnök írásos engedélyével. 333 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Holnap elmegyek a katonai rendőrségre a Montague Streetre. 334 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Jaj, Ada! 335 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 A gyászolók közül többen is látták a rablást. 336 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Ismertem néhányukat. 337 00:29:24,041 --> 00:29:25,250 Tanúkat keresek. 338 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Nem fognak segíteni. 339 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Csak a címük kell, Charlie. 340 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 A javadat akarom, Ada. 341 00:29:41,000 --> 00:29:43,666 Egyvalaki állíthatja meg Duke Shelbyt, 342 00:29:43,750 --> 00:29:46,375 de ő a kibaszott könyvét írja. 343 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 „1914-ben 344 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 én és Arthur bátyám 345 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 önként jelentkeztünk az alagútásó brigádba. 346 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Mi, sártúrók, 347 00:30:09,916 --> 00:30:12,583 beástuk magunkat az ellenséges vonalak mögé.” 348 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 „Megjártuk a poklok poklát.” 349 00:30:43,250 --> 00:30:44,666 „Hazatértem a háborúból, 350 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 ami a fejemben sosem ért véget. 351 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Egy részem ott maradt eltemetve.” 352 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 A ZORD TÉLIDŐ DEREKÁN 353 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 „A meggyötört lélek 354 00:31:03,500 --> 00:31:06,041 ott bolyong élet és halál mezsgyéjén, 355 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 nem találva kiutat.” 356 00:31:17,125 --> 00:31:19,250 Hogy került hozzád az a sál? 357 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Sétáltam egyet. 358 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Egy síron találtam. 359 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Tessék! 360 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 A bátyád sírján hevert. 361 00:31:35,500 --> 00:31:40,291 A búcsúkon és az esküvőkön azt beszélték, hogy önkezével vetett véget az életének. 362 00:31:43,250 --> 00:31:45,666 Folyton csak ezen töprengsz, 363 00:31:45,750 --> 00:31:47,875 erről írsz... 364 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Ülj le! Együnk, mielőtt kihűl az étel! 365 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Hát nem látod, 366 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 ami ott van a szemed előtt? 367 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Olykor kölcsönveszem a testvérem testét, 368 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 mint egy régi ruhát. 369 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Megkértem Kaulót, hadd töltsek veled egy kis időt. 370 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Én vagyok az. 371 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 372 00:32:23,375 --> 00:32:25,333 Szóval kezdetét vette az előadás. 373 00:32:25,416 --> 00:32:27,375 A hitünk gyakran hullámzó. 374 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Nincs ezzel baj. 375 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 De ha ez segít, 376 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 ez a sál a lányodé, Rubyé. 377 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Azt mondta, ott hagyta neked egy fa ágán. 378 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Így elmentem a bátyád sírjához, és beszéltem vele. 379 00:32:46,916 --> 00:32:49,625 Azt mondtad neki, gyávaság lenne azt hinni, 380 00:32:49,708 --> 00:32:51,666 hogy mindez a képzeleted játéka. 381 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 Nem akarlak megijeszteni. 382 00:32:56,791 --> 00:32:59,000 Beszélnem kell veled. 383 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 Mit mondott még a bátyám? 384 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Majd elmondom, mi egyebet mondott, 385 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 ha hajlandó vagy segíteni a fiunknak. 386 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Akármibe keveredett, 387 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 nem segíthetek neki. 388 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Nem tudok. 389 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Már nem az vagyok, aki voltam. 390 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Akkor segítek, hogy megtaláld önmagad. 391 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Visszaviszlek oda, 392 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ahol minden elkezdődött. 393 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 Felébresztelek, Tommy. 394 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 De nem szavakkal. 395 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Hanem 396 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 egy különleges szeánsszal. 397 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Emlékszel, amikor ott voltunk a búcsún? 398 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 És leheveredtünk egy mogyorófa alá? 399 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 És elrejtőztünk a világ elől? 400 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Aznap fogant meg Duke. 401 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Emlékezz! 402 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 Aztán gyere vissza a valóságba! 403 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}POLGÁRI ÓVÓHELY 404 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Ma reggel történt egy rablás. 405 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby fegyvereket rabolt a BSA-gyárból. 406 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Tanúk is látták. 407 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Maguk közül többen is ott voltak. 408 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Szükségem van olyanokra, akik igazolják a történteket. 409 00:36:02,500 --> 00:36:05,000 Van rá mód, hogy megállítsuk Duke Shelbyt. 410 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Italt? 411 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Köszönöm, nem. 412 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Ez az úr Virgil. 413 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 A Brit Fasiszta Liga elnökhelyettese. 414 00:36:44,000 --> 00:36:48,458 Segítek eljuttatni a pénzt a partnereinknek az ország minden részébe. 415 00:36:48,541 --> 00:36:52,041 De előbb meg kell bizonyosodnom az önök alkalmassága felől. 416 00:36:52,125 --> 00:36:54,791 Virgilnek lenne pár kérdése magához. 417 00:37:00,000 --> 00:37:01,416 Hogy gyűjti be a pénzt? 418 00:37:01,500 --> 00:37:04,250 Odamegyünk három hajóval. 419 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 A teherautókat átkutatják, de a szeneshajókkal senki sem foglalkozik. 420 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Látom, utánajárt. - Úgy van. 421 00:37:13,916 --> 00:37:15,875 A hajósok a rokonaim. 422 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Ez jó is meg rossz is. 423 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 És ha nemet mondanak? 424 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Nem mondanak nemet. 425 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Azt kérjük öntől, hogy vegyen át 70 millió fontot, Mr. Shelby. 426 00:37:29,875 --> 00:37:31,333 Biztosra kell mennem. 427 00:37:33,416 --> 00:37:36,833 Úgy tudom, a cigányoknak megvannak a családi szabályai. 428 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Nem bízom a vérségi kötelék szeszélyeiben. 429 00:37:46,541 --> 00:37:49,041 Amúgy is azt mondják, hogy nincs családom. 430 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Remek! 431 00:37:53,625 --> 00:37:55,250 Szóval mindent eltervezett. 432 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Vagyis már csak az a kérdés, hogy a jelleme kiállja-e a próbát. 433 00:38:01,333 --> 00:38:02,791 Délután felhívtam magát, 434 00:38:02,875 --> 00:38:06,208 és mindent elmondtam Virgil barátunkról, igaz? 435 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Így volt. 436 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Na és mit mondtál rólam? 437 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Tegnap beszéltem a berlini központtal. 438 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 Egy fontos információt hoztak a tudomásomra. 439 00:38:18,916 --> 00:38:20,291 Miféle információt? 440 00:38:20,375 --> 00:38:23,708 Azt mondták, hogy fecsegtél a szeretődnek, 441 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 és többé nem bízhatunk benned. 442 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Na most, én beszéltem a hölggyel, 443 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 ő pedig alátámasztotta az értesüléseimet. 444 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Kedves asszony volt. 445 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Igazán szomorú! 446 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Mi a faszról beszélsz? 447 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ne! 448 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Ne, lőjön bele még egyet! 449 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Mi? 450 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Még egyet! - Halott, baszki! 451 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Nem az, higgye el! Lőjön bele még egyet! 452 00:39:25,250 --> 00:39:26,083 Jó lesz? 453 00:39:26,583 --> 00:39:27,458 Jó fiú! 454 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Beteg állat! 455 00:39:33,708 --> 00:39:35,916 Addig gázol a vérben, 456 00:39:36,000 --> 00:39:38,833 amíg el nem merül, 457 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 és meg nem tanul úszni benne. 458 00:39:43,875 --> 00:39:47,000 Ezt az egységem parancsnoka mondta nekem 1914-ben. 459 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Már nem él. 460 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Igyon! 461 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 Folyton eljárt a szája. 462 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 A felső-középosztálybeliek gőgje. 463 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 A hatalmasok hangja, amit a maga apja is bizonyára gyűlölt. 464 00:40:15,875 --> 00:40:19,125 Valószínűleg neki is így dirigáltak a lövészárokban. 465 00:40:19,625 --> 00:40:22,291 Az előbbi tettéért nem éri semmilyen retorzió. 466 00:40:22,375 --> 00:40:25,458 Igen befolyásos emberekkel dolgozom együtt. 467 00:40:25,541 --> 00:40:29,791 Politikusokkal, iparmágnásokkal, a királyi család tagjaival. 468 00:40:30,708 --> 00:40:34,416 Gondoskodom róla, hogy az új rendszerben védelmet élvezzen. 469 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Akkor hát... 470 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 holnap. 471 00:40:43,208 --> 00:40:45,416 Hajózzon le Liverpoolba a pénzért! 472 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Jó. 473 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 De addig is... 474 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 szabaduljon meg ettől a szarházitól! 475 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Baszki! 476 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Jó ideje nem voltál nővel. 477 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Jó volt? 478 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Igen. Talán. 479 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Mi? 480 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Talán? 481 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Csak talán? 482 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Ez a mosoly 483 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 eszembe juttatja, mennyi bánatot cipelsz, Tommy. 484 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Szeretnéd tudni, mit mondott még Arthur bátyád? 485 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Hogy nem volt egyedül aznap éjjel. 486 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Itt a vége az előadásnak. - Nem hibáztat téged. 487 00:42:05,291 --> 00:42:06,208 Hagyd abba! 488 00:42:06,291 --> 00:42:09,541 Mindenki azt hiszi, hogy Arthur öngyilkos lett a hídon. 489 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 - Kussolj már végre! - Nem volt egyedül. Te is ott voltál. 490 00:42:14,500 --> 00:42:16,541 Bement az irodádba. 491 00:42:16,625 --> 00:42:18,833 - Pénzt akart kölcsönkérni. - Nem! 492 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Hallgass végig! 493 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Pisztoly volt nála, és ellopta az autódat. 494 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 A nyomába eredtél. 495 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Mondd el! 496 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Sűrű köd volt. 497 00:42:47,791 --> 00:42:49,083 És amikor rátaláltam, 498 00:42:50,333 --> 00:42:52,250 még sebesülten is őrjöngött. 499 00:42:54,666 --> 00:42:56,000 Annyi ópiumot szívott, 500 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 hogy azt képzelte, én vagyok az ördög. 501 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Baleset volt. 502 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Baleset volt. 503 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Ez tépte fel azt az ajtót a fejemben. 504 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Becsukhatod azt az ajtót. 505 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Békére lelhetsz, ahogy megígértük, Tommy. 506 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Nem mentheted meg Arthurt. 507 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Ahogy Rubyt sem. 508 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 De a fiadat megmentheted. 509 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Mozgás! 510 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 WATERLOO-DOKK LIVERPOOL 511 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom! 512 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom! 513 00:46:31,000 --> 00:46:32,208 Mi a faszt csinálsz? 514 00:46:33,375 --> 00:46:36,000 - Birminghambe megyek. - Mi a fasznak? 515 00:46:36,083 --> 00:46:37,333 Beszélek a fiammal. 516 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, még nem állsz készen erre a világra. 517 00:46:41,125 --> 00:46:43,541 - Milyen fegyvert viszel? - Csak magamat. 518 00:46:43,625 --> 00:46:46,583 Fegyver nélkül mész? És Arthur sincs veled? 519 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Jó. Veled megyek. 520 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - És én vezetek. - Nem keresem a bajt, Johnny. 521 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 Nem, de a Garrison Lane-en 522 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 a baj talál meg téged. 523 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Jó reggelt! 524 00:48:04,791 --> 00:48:06,208 Eltüntettem a hullát. 525 00:48:06,750 --> 00:48:09,083 Hagyja a részleteket! Most reggeliztem. 526 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Ellenben attól tartok, 527 00:48:16,083 --> 00:48:18,875 hogy délelőtt el kell tüntetni még egy hullát. 528 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Tegnap este egy fasiszta szimpatizáns bement egy óvóhelyre, 529 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 és a maga apjának a húga... 530 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 531 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ada. - Ő is ott volt. 532 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Tanúvallomásokat gyűjt maga ellen, amik bizonyítják, 533 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 hogy fegyvereket lopott. 534 00:48:38,000 --> 00:48:43,583 Az a terve, hogy délelőtt besétál velük a katonai rendőrségre a Montague Streetre. 535 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 És ha célba jutnak a vallomások, magát felkötik. 536 00:48:50,041 --> 00:48:52,625 Hetvenmillió font vagy kötél. 537 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Hogy dönt? 538 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Remek! 539 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Tudja, van egy fiam, 540 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 akit 541 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 borzasztóan szégyellek. 542 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Verseket ír, bassza meg. 543 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Ha maga lenne a fiam, 544 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 büszke lennék magára. 545 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Ne okozzon csalódást! 546 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 A pisztoly kurvára ott marad, Tom! Az az enyém. 547 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Mert ha te leszel az Atya, Duke Shelby pedig a Fiú, 548 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 akkor a Szentlélek Kutyás Johnnynál legyen legalább egy kurva revolver! 549 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Veled megyek. 550 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 A laktanyáknál adom át, amiket a katonai rendőrség őriz, Karl. 551 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Anya! Akkor is elkísérlek. 552 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Csak ide megyek a Montague Streetre. 553 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Figyelj, Karl! Én nem félek semmitől. 554 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Neked sem kellene. 555 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Jó napot, Mr. Shelby! 556 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 A kurva szentségit! 557 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Jól van. 558 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 A kurva... 559 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}AZ ÚT LEZÁRVA 560 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 561 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Fuss, Ada! 562 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Ne! 563 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Anya! 564 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Csalódtam magában! 565 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Állj meg, Johnny! 566 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Állj meg, a kurva életbe! 567 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Hívta valaki, Mr. Shelby? - Senki sem hívott. 568 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Délelőtt lelőttek valakit. - Vegye le rólam a kezét! 569 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Meghalt a húga, és úgy véljük, a fia tudhat valamit. 570 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Hol a holttest? 571 00:54:55,708 --> 00:54:57,625 A St. Elizabeth halottasházban. 572 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Tom! 573 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Menj a hullaházba! - Te is jössz! 574 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Fogd ezt, és vigyázz Adára! 575 00:55:06,083 --> 00:55:08,333 Késő. A fegyver nem segít. Ada halott. 576 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 Johnny! Tedd, amit mondok! 577 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Hova mész, Tom? 578 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Nincs nálad fegyver! 579 00:55:20,041 --> 00:55:22,750 - Jó újra látni, Mr. Shelby! - Köszönöm, Peggy! 580 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Beszédem van a kocsma tulajdonosával. 581 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Talán nem tűnt fel, te lógós szarházi, 582 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 de táncoltunk arra a zenére. 583 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Ha választ kapok a kérdésemre, táncolhattok tovább. 584 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Ki a faszom vagy? 585 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Beszélnem kell a tulajjal. 586 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Jól van, szívecském! 587 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Megmondom, mi lesz. 588 00:56:29,083 --> 00:56:32,875 Szépen megfordulsz, és visszakapcsolod a kurva zenét, rendben? 589 00:56:32,958 --> 00:56:35,666 Felteszel egy lassú számot, 590 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 aztán mi ketten lejtünk egyet a táncparketten, 591 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 mint Fred Astaire és Ginger Rogers, bassza meg! 592 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Szeretsz táncolni? 593 00:56:52,791 --> 00:56:54,166 Kérdeztem valamit. 594 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Táncolsz velem, szívecském? 595 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Azt a kurva... 596 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Mindenki nyugodjon meg! 597 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Aki a fegyveréhez nyúlt, engedje el szépen, 598 00:57:13,500 --> 00:57:15,666 mert ez az ember, hölgyek és urak, 599 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 Tommy Shelby. 600 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Ki a faszom az a Tommy Shelby? 601 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Valaki talán felvilágosíthatná, ki vagyok. 602 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Kurvára leszarom, hogy ki vagy. 603 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Te meg én táncolni fogunk. 604 00:57:43,791 --> 00:57:47,166 Most pedig kapcsold vissza azt a kurva zenét! 605 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Van egy tánc, 606 00:58:02,250 --> 00:58:03,958 amit ugrótáncnak hívnak. 607 00:58:07,166 --> 00:58:08,666 Talán már hallottál róla. 608 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Kifelé! 609 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Bazmeg! 610 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Bazmeg! 611 00:58:27,458 --> 00:58:29,583 A kocsmába nem való zene. 612 00:58:29,666 --> 00:58:30,500 Hé, te! 613 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 A fiamat keresem. 614 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Minden kibaszott határt átléptél. 615 00:59:00,458 --> 00:59:02,000 Megloptad a sajátjaidat! 616 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Nőket adtál el! - Nem én öltem meg Adát. 617 00:59:06,250 --> 00:59:07,708 Gyógyszert loptál gyerekektől. 618 00:59:08,458 --> 00:59:10,583 - Kelj fel! - Kurvára nem öltem meg! 619 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Megparancsolták, hogy öljem meg. 620 00:59:12,875 --> 00:59:14,291 De nem voltam rá képes. 621 00:59:14,791 --> 00:59:16,125 Mert nem vagyok olyan. 622 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Akkor mi vagy? 623 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Baszd meg! 624 00:59:20,500 --> 00:59:21,666 Mi vagy? 625 00:59:22,166 --> 00:59:23,875 Nem ölöm meg a saját véremet. 626 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Igaz romani cigány vagyok. 627 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Tudom, hogy bűnben éltem. Mert mást kurvára nem ismerek. 628 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Ez minden, amit rám hagytál. 629 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Hallod, apa? 630 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Csak a bűnt hagytad rám. 631 00:59:39,125 --> 00:59:42,041 Csak a kibaszott bűnt hagytad rám! 632 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Beszélj! 633 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Beszélj! 634 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 A fickó, aki megölte Adát, 635 01:00:17,750 --> 01:00:21,416 egy Morisszal jár, aminek három golyónyom van az ajtaján. 636 01:00:23,125 --> 01:00:25,166 Megkeresett egy tervvel. 637 01:00:26,750 --> 01:00:30,041 Ami nagyobb, mint amit valaha véghez vittél. 638 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 A picsába! 639 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Halljam! 640 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Mondd el, mire készül! 641 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Látom, megtaláltad a fiad. 642 01:01:23,625 --> 01:01:25,500 Magadra hagyjalak egy kicsit? 643 01:01:28,708 --> 01:01:30,291 El kell intéznem valamit. 644 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Micsodát? 645 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Add a pisztolyt! 646 01:01:40,458 --> 01:01:41,583 Mi? 647 01:01:41,666 --> 01:01:42,875 Add ide a pisztolyt! 648 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Látogatóra számítok. 649 01:01:48,416 --> 01:01:49,375 Kire? 650 01:01:49,458 --> 01:01:50,916 Ada gyilkosára. 651 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Ide fog jönni, mert számít rá, hogy el akarok búcsúzni a húgomtól. 652 01:01:58,041 --> 01:02:00,291 Meg akar ölni, mielőtt én ölöm meg őt. 653 01:02:01,375 --> 01:02:05,250 Mondd meg a fiamnak, hogy vigye a lopott puskákat Charlie-hoz! 654 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom! Inkább veled maradnék. 655 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Menj! 656 01:02:50,625 --> 01:02:52,041 Mindenki meghal, 657 01:02:53,250 --> 01:02:55,166 kivéve azt, aki vágyja a halált. 658 01:03:02,041 --> 01:03:04,583 Vissza kellett volna térnem, amikor mondtad. 659 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Be kell vallanom valamit. 660 01:03:16,541 --> 01:03:18,166 Megöltem Arthur bátyánkat. 661 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Nem baleset volt. 662 01:03:31,958 --> 01:03:33,625 Nem is irgalomból tettem. 663 01:03:35,333 --> 01:03:38,125 Forrt bennem az ital és a düh. 664 01:03:46,000 --> 01:03:48,666 Volt egy pillanat, amikor megkönyörülhettem volna rajta. 665 01:03:56,708 --> 01:03:58,041 Azért öltem meg, 666 01:04:02,041 --> 01:04:03,875 hogy megszabaduljak tőle. 667 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Esküszöm, húgom. 668 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Esküszöm, Arthur. 669 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Esküszöm, Ruby. 670 01:04:26,375 --> 01:04:28,458 A rosszból is sarjadhat valami jó. 671 01:06:15,041 --> 01:06:19,166 - Hallom, a lovasságnál volt. - Igen, de nem vagyok kibaszott dzsentri. 672 01:06:20,458 --> 01:06:22,583 Magát pedig a föld alá küldték. 673 01:06:22,666 --> 01:06:23,583 A sártúrókhoz. 674 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Igen. 675 01:06:28,750 --> 01:06:31,375 Hitler szép csendben kiirtja a dzsentrit. 676 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Tudta? 677 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Neki legalább van terve. 678 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Valami megoldása. 679 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Ezt a sok gazt, 680 01:06:41,333 --> 01:06:44,333 ami körülöttünk burjánzik és megfertőz minket, 681 01:06:44,416 --> 01:06:45,750 ki kell gyomlálni. 682 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Hadd nőjön az, ami jó! 683 01:06:49,458 --> 01:06:51,666 Én jó ügyet szolgálok, Tommy. 684 01:06:51,750 --> 01:06:54,666 Bombák helyett bankókkal vetünk véget a háborúnak. 685 01:06:54,750 --> 01:06:57,333 Mindenki meggazdagszik, senki sem hal meg. 686 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Ilyen kibaszott egyszerű. 687 01:07:00,166 --> 01:07:02,125 A Sten puskában 30 töltény van. 688 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Hamarosan kifogy, pajtás. 689 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Hó! 690 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Jó fiú! 691 01:08:20,833 --> 01:08:21,791 Az Tommy Shelby. 692 01:09:11,833 --> 01:09:16,708 - Nemrég meglátogatott anyád szelleme. - Ne! 693 01:09:18,291 --> 01:09:21,625 - Hagyd most a cigány mágiát! - Azzal már megvagyok. 694 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ideje a földön járni! 695 01:09:25,250 --> 01:09:26,708 {\an8}Minden el van rendezve. 696 01:09:27,500 --> 01:09:30,208 {\an8}Apád visszajön, hogy megmentsen téged. 697 01:09:30,291 --> 01:09:32,583 {\an8}Egy ügyet fogtok szolgálni. 698 01:09:33,750 --> 01:09:36,958 Úgyhogy itt az alkalom. 699 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Mire? 700 01:09:45,791 --> 01:09:47,875 Kisfiú korodban 701 01:09:48,375 --> 01:09:50,625 a fejedbe vetted, hogy herceg vagy. 702 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 És mindenki nevetett. 703 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Itt az idő, hogy király légy, de ezúttal senki sem fog nevetni. 704 01:10:03,625 --> 01:10:08,208 Vállvetve fogtok harcolni az apáddal. 705 01:10:09,375 --> 01:10:11,291 Teszed, amit mond. 706 01:10:13,875 --> 01:10:15,333 És a köd leple alatt, 707 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 ha elült a zaj... 708 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Békére vágyik. 709 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Békét ígértem neki. 710 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 A lelke mélyén tudja, 711 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 hogy csak egy golyó hozhatja el számára a békét. 712 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Te vagy a legidősebb fia. 713 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 {\an8}Ha ő nincs többé, 714 01:11:00,500 --> 01:11:02,583 {\an8}te leszel majd 715 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 {\an8}a rom baro. 716 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 A cigányok királya. 717 01:11:08,666 --> 01:11:13,458 Anyád mindig is ezt a sorsot szánta neked. 718 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Együtt uralkodhatunk. 719 01:11:26,375 --> 01:11:29,541 De döntsd el, készen állsz-e arra, hogy király légy! 720 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Minden rendben? 721 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Beszéltem Duke-kal. 722 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Azt mondta, segít neked. 723 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Először is kelleni fog egy négykerekű cigány szekér. 724 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Úgy hallom, segítesz nekem megölni Ada gyilkosát. 725 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Igen. 726 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Segítek. 727 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly! - Tom! 728 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Tudom, hogy múltkor elbasztam, 729 01:16:41,333 --> 01:16:42,666 de segíthetek magának. 730 01:16:43,250 --> 01:16:45,000 Kíváncsi voltam, felhív-e. 731 01:16:45,708 --> 01:16:47,041 El akarja kapni magát. 732 01:16:48,000 --> 01:16:48,916 Tudja, hol van. 733 01:16:52,375 --> 01:16:55,041 Majd jelentkezem, ha megérkeztünk Liverpoolba. 734 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Mit kér cserébe? 735 01:16:59,000 --> 01:17:00,250 Hetvenmilliót. 736 01:17:00,750 --> 01:17:01,958 Mint legutóbb. 737 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Áll az alku, Mr. Shelby. 738 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom! 739 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Látogatód jött. 740 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Azt állítja, hogy ő a liverpooli kikötő királya. 741 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg! 742 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy! 743 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Biztos, hogy ő az? 744 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Igen. Nem sok Morrist látni három golyónyommal az ajtaján. 745 01:18:07,666 --> 01:18:10,166 Waterloo-dokk. 47-es raktár. 746 01:18:10,875 --> 01:18:12,333 Megkentem a felmérőt. 747 01:18:12,916 --> 01:18:15,125 Ezen rajta van minden ki- és bejárat. 748 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Ha odaértünk Liverpoolba, 749 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 szükségem lesz rád. 750 01:18:20,791 --> 01:18:23,291 Mi a lószar van abban a raktárban, Tommy? 751 01:18:25,000 --> 01:18:29,625 Egy fickó, akire vadászom. És egy fegyver, ami miatt elveszíthetjük a háborút. 752 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Állj! 753 01:18:42,750 --> 01:18:45,833 Nem jár érte kitüntetés, és senki sem fog tudni róla, 754 01:18:45,916 --> 01:18:49,083 de jó ügyet fogunk szolgálni. 755 01:18:50,875 --> 01:18:53,708 Eddig úgy voltál vele, hogy ez nem a te háborúd. 756 01:18:55,833 --> 01:18:56,958 Most már az. 757 01:18:57,875 --> 01:19:00,916 Ezek nácik, te pedig cigány vagy. 758 01:19:01,583 --> 01:19:03,958 Évek óta gyilkolják a népedet, 759 01:19:04,041 --> 01:19:06,208 szóval eddig is a te háborúd volt. 760 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Bizonyos dolgokat el kellett rendeznem magamban. 761 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hé! 762 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Gyere ide! 763 01:19:21,916 --> 01:19:23,958 Siessünk, vagy kapunk a fejünkre! 764 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ő a fiam. 765 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Szólítsd Duke-nak! 766 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Eljutott hozzánk a híred. 767 01:19:32,125 --> 01:19:34,208 Állítólag rosszabb vagy, mint apád. 768 01:19:35,375 --> 01:19:38,666 Dehogy rosszabb. 769 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 A flandriai csatamezők 770 01:19:41,333 --> 01:19:43,125 nem mérgezték meg a lelkét. 771 01:19:44,041 --> 01:19:45,625 Nincs elátkozva, mint mi, Stagg. 772 01:19:47,458 --> 01:19:49,750 És arra jutottam, hogy bízhatok benne. 773 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Így van, fiam? 774 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 A 47-es raktár a Waterloo-dokkban van. 775 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 A nyugatra lévő rakodóhelyeket szigorúan őrzik. 776 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Keleti irányban van a part. 777 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Odaküldjük a hajókat a raktárhoz. 778 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Ezzel elterelhetjük a figyelmüket. 779 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Én közben előkerítem Beckettet, és megkeresem a pénzt. 780 01:20:14,416 --> 01:20:18,291 Van egy szellőzőakna közvetlenül a 47-es raktár alatt. 781 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 A Waterloo-alagúton át bejuthatok oda. 782 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Nem. A Waterloo-alagutat 50 éve nem használják. 783 01:20:24,625 --> 01:20:27,250 A fele beomlott. Lezárták. 784 01:20:27,333 --> 01:20:30,875 A hatóságok nyolc centi vastag acélkaput tettek a bejárathoz, 785 01:20:30,958 --> 01:20:33,125 hogy elzárják a csempészek elől. 786 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 A hajók készen állnak. 787 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Jól van. Az alagutat bízzátok rám! 788 01:20:39,500 --> 01:20:42,791 Holnap éjfélkor ott leszek. Egy perccel sem később. 789 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Igenis, főnök! 790 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Nem könnyű Tommy Shelby fiának lenni, mi? 791 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Valahogy megbirkózom vele. 792 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 „Ezt a könyvet a lányomnak, Rubynak ajánlom. 793 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 És a két fiamnak. 794 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 A legidősebb fiam, Duke, a törvényes örökösöm. 795 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 De a ma este fogja eldönteni, 796 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 hogy milyen ember valójában. 797 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Legidősebb fiam, 798 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 sötét tükörképem az, 799 01:21:28,208 --> 01:21:31,125 aki megírja a történet utolsó fejezetét. 800 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 A vége pedig 801 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 csak tőle függ. 802 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Ma este kiderül, hogy a rosszból... 803 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 sarjadhat-e valami jó.” 804 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy elment. 805 01:21:54,375 --> 01:21:58,333 Elvitt öt csomag robbanószert 806 01:21:58,416 --> 01:22:01,000 és egy taposóaknát a raktérből. 807 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Megkaptuk az utasításokat. 808 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Mennyi idő még? 809 01:22:15,083 --> 01:22:17,333 Azt mondják, fél óra. 810 01:22:20,833 --> 01:22:25,458 Nincs olyan zár, kerítés vagy kapu, ami az unokatestvéreimnek gondot okozna. 811 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Mielőtt elválunk, 812 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 813 01:22:36,166 --> 01:22:37,666 jósolj a tenyeremből! 814 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Kétszer törték össze a szíved. 815 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Most a fejvonalat! 816 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Szegény fejed, Tommy! 817 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Mély barázdák egész végig. 818 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 És most az életvonalamat! 819 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Háborút látok. 820 01:23:16,416 --> 01:23:20,375 Az első háború nem vitt el, de megszűntél az lenni, aki voltál. 821 01:23:20,458 --> 01:23:21,583 Látod ezt? 822 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Egy hézag. 823 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Utána csak mentél lefelé, 824 01:23:28,041 --> 01:23:30,166 mint egy kerék az úton. 825 01:23:30,250 --> 01:23:32,625 Céltalanul gurulva. 826 01:23:35,791 --> 01:23:37,500 {\an8}És mégis elnyertem 827 01:23:38,166 --> 01:23:39,666 {\an8}a „király” nevet. 828 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}A király, aki többé nem hajlandó viselni a koronáját. 829 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 A korona attól még az enyém. 830 01:23:48,458 --> 01:23:50,416 Eddig csak a múltamról beszéltél. 831 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Most halljuk a jövőmet! 832 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Mi történik velem ma este, Kaulo Chiriklo? 833 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Békére vágytál. 834 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Ma éjjel megtalálod. 835 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Szóval tudod, mik a szándékaim. 836 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Azóta tudom, mióta először megjelentél a birtokomon, 837 01:24:22,333 --> 01:24:25,291 és a rom baro hogyléte felől érdeklődtél Johnnynál. 838 01:24:26,875 --> 01:24:28,333 Sok évvel ezelőtt 839 01:24:28,833 --> 01:24:32,541 Polly Gray mondta nekem, hogy ha feketerigó száll a házadba, 840 01:24:32,625 --> 01:24:34,000 eljön a halál. 841 01:24:35,583 --> 01:24:38,416 Nem hittem, hogy találkozom még hozzá hasonlóval. 842 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Erre tessék! 843 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy! 844 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Ma éjjel 845 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 vagy te ölöd meg őt, 846 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 vagy ő téged. 847 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Jól van. Megvagyunk. 848 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Mindent felpakoltunk. 849 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Ugorjatok fel! 850 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Mozgás! 851 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Ne feledjétek! 852 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Éjfél. 853 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Éjfélkor történik minden. 854 01:26:13,083 --> 01:26:16,416 {\an8}A férfi, akit várt, megadta a helyes jelszavakat. 855 01:26:16,500 --> 01:26:17,625 {\an8}Nincs nála fegyver. 856 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 „Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, 857 01:26:25,583 --> 01:26:27,916 atya gyermekét, 858 01:26:28,000 --> 01:26:30,750 és magzatok támadnak szülők ellen, 859 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 és megöletik őket.” 860 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Márk, 13. fejezet, 12. vers. 861 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 És most árulja el, mire készül az apja! 862 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Három hajóval érkeznek az alagút felől. 863 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Stenek és Browningok lesznek náluk. 864 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 A hajó gyomrában fognak rejtőzni, 865 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 hogy kihasználják a meglepetés erejét. 866 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Öt perc, fiúk. Indulás! 867 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Szálljatok le! 868 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Ha keményen odacsapnak nekik, végük lesz, mielőtt elsütik a puskájukat. 869 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Tegyék a dolgukat! 870 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler! 871 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 872 01:27:59,166 --> 01:28:01,875 {\an8}Tizenöten velem jönnek! A többiek itt maradnak! 873 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Igyunk valamit! 874 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Biztos ezt akarod? 875 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Biztos. 876 01:29:27,000 --> 01:29:28,416 Legyen béke korunkban! 877 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Várjunk, amíg az utolsó is elhagyja az alagutat! 878 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Várjanak a parancsomra! 879 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Te ostoba cigány mocsok! 880 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Mit műveltél? 881 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Feldobtam egy érmét. 882 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Az érme azt mondta, áruljam el apámat. 883 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 De nem engedelmeskedtem neki. 884 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Helyesen akartam cselekedni. 885 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Úgyhogy tegye a dolgát, 886 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 és húzza meg azt a kurva ravaszt! 887 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Apád mindig azt hiszi, hogy egy lépéssel előrébb jár. 888 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 De magadra hagyott, nem igaz? 889 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Miféle apa mond le a gyerekéről? 890 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Gyere már ide! 891 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Hol a picsában voltál? 892 01:35:16,416 --> 01:35:17,708 Nem jöttél éjfélkor. 893 01:35:18,208 --> 01:35:19,708 Hol a picsában voltál? 894 01:35:27,500 --> 01:35:29,083 Legalább megdicsérnél! 895 01:35:29,166 --> 01:35:32,333 Csak azért vagyok itt, mert anyád szerint megéred a fáradságot. 896 01:35:32,416 --> 01:35:34,416 Anyám már tíz éve halott. 897 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Rendkívül makacs teremtés. 898 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Ez meg mi a fasz? 899 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Fél perc múlva megtudod. 900 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Tűnés innen! 901 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Bassza meg! 902 01:37:55,166 --> 01:37:56,625 Sikerült, apa. 903 01:37:56,708 --> 01:37:58,000 Sikerült, bassza meg! 904 01:38:02,416 --> 01:38:04,541 Gyere! 905 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Csak egy ló vagyok. 906 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Tedd meg! 907 01:38:17,875 --> 01:38:19,875 A lovadon is megkönyörülnél. 908 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Azzal a golyóval, amit kaptál. 909 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Nem. - Vedd el! 910 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom! 911 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Rajta, fiam! 912 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Azzal a golyóval, amit kaptál. - Nem. 913 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Gyerünk! - Bassza meg! 914 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Gyerünk, fiam! 915 01:39:25,625 --> 01:39:27,208 Nem tudom megtenni, apa. 916 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Dehogynem. 917 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Gyerünk! 918 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Nehéz a korona terhe. 919 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Rajta! 920 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Gyerünk már! 921 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 A zord... 922 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 télidő derekán. 923 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Égessétek el az egészet! 924 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Igenis... 925 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 rom baro! 926 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 A HALHATATLAN FÉRFI THOMAS SHELBY 927 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Engedjük útjára! 928 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 „Az autómat Kutyás Johnnynak adjátok, 929 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 a boromat a Garrison kocsmának, 930 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 a lovaimat annak, aki nem dolgoztat velük, 931 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 töltényeimet annak, aki nem vés rájuk nevet, 932 01:43:44,666 --> 01:43:47,333 a fegyvereimet annak, aki nem veszi hasznukat. 933 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Volt idő, amikor szinte mindent elértem. 934 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 De mit sem érek vele. 935 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Viszont mindvégig ott volt nekem a családom. 936 01:44:09,958 --> 01:44:11,666 Most már újra együtt vagyunk, 937 01:44:13,791 --> 01:44:15,791 egy helyen, ahol hajlékra lelünk. 938 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Égessétek el a testem! 939 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Vigye hamvaimat a szél! 940 01:44:30,333 --> 01:44:31,625 Immár szabad vagyok.” 941 01:47:22,541 --> 01:47:24,500 1940. NOVEMBER 19-ÉN 942 01:47:24,583 --> 01:47:28,250 A LUFTWAFFE 400 TONNÁNYI BOMBÁT DOBOTT BIRMINGHAM VÁROSÁRA. 943 01:47:28,333 --> 01:47:31,333 A BSA FEGYVERGYÁRBAN 53 MUNKÁS HALT MEG, 944 01:47:31,416 --> 01:47:34,958 MIUTÁN A SZIRÉNÁK ELLENÉRE SEM AKARTAK ÓVÓHELYRE VONULNI. 945 01:47:35,041 --> 01:47:37,208 EZ A FILM NEKIK ÁLLÍT EMLÉKET. 946 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 A feliratot fordította: Tóth Márton