1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 ΑΓΓΛΙΑ 4 00:01:04,250 --> 00:01:09,208 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΖΑΞΕΝΧΑΟΥΖΕΝ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 5 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ 6 00:01:30,458 --> 00:01:37,458 ΤΟ 1940 Η ΝΑΖΙΣΤΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΕ ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΛΙΡΕΣ. 7 00:01:41,041 --> 00:01:44,875 ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΣΤΡΩΣΕΙ ΣΧΕΔΙΟ ΝΑ ΤΙΣ ΒΑΛΕΙ ΛΑΘΡΑΙΑ ΣΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ, 8 00:01:44,958 --> 00:01:49,625 ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΠΟΥ ΑΝΤΙΣΤΕΚΟΤΑΝ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟΝ ΦΑΣΙΣΜΟ. 9 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΡΗΜΑ ΘΑ ΚΑΤΕΚΛΥΖΕ ΤΙΣ ΤΡΑΠΕΖΕΣ, 10 00:01:54,541 --> 00:01:59,458 ΘΑ ΕΡΙΧΝΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ, ΚΙ Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΘΑ ΚΕΡΔΙΖΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ. 11 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Ζήτω ο Χίτλερ, γαμώτο. 12 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1940 13 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ ΑΓΓΛΙΑ 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Κορίτσια, ρίχνουν πυροτεχνήματα. 15 00:03:09,333 --> 00:03:12,458 - Καλό βράδυ, κορίτσια. - Τα λέμε το πρωί, συντρόφισσες. 16 00:03:12,541 --> 00:03:13,458 Θεού θέλοντος. 17 00:03:13,541 --> 00:03:15,375 - Καλησπέρα. - Τι κάνεις, Σιντ; 18 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Φτιάξε μου ένα τσάι, αγάπη μου. 19 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Πού ήσουν; - Καλησπέρα. 20 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Κάτσε. Σου φυλάξαμε χώρο. 21 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Κυρίες μου, ήρθε η Άγκνες. 22 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Γεια! 23 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Χρόνια σου πολλά 24 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Έλα. 25 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Χρόνια σου πολλά 26 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Εδώ δες. 27 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Χρόνια πολλά, αγαπημένη Άγκνες - Πολύ ωραία! 28 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Σας ευχαριστώ. 29 00:03:55,875 --> 00:04:00,041 Χρόνια σου πολλά 30 00:04:35,375 --> 00:04:41,375 Ο ΑΘΑΝΑΤΟΣ 31 00:05:39,208 --> 00:05:41,875 Είδες τη λάμψη πάνω απ' τους λόφους χθες, Τομ; 32 00:05:43,458 --> 00:05:45,166 Βομβαρδίστηκε το Μπέρμιγχαμ. 33 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Χτύπησαν το Σμολ Χιθ, Τομ. 34 00:05:51,791 --> 00:05:53,083 Το σπίτι σου. 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Φρικτό. 36 00:05:58,333 --> 00:06:03,291 Μια οικογένεια τσιγγάνων έκοψε τον φράχτη για να ξεφύγει. 37 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Διώξ' τους. 38 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Είναι οι Πάλμερ, Τόμι. 39 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Μάγισσες, μάντεις και χειρομάντεις. 40 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Δεν θέλω κανέναν κοντά, Τζόνι. Ούτε ενδιαφέροντα άτομα. 41 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 Αν τους διώξω, 42 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 δεν θέλω να με καταραστούν, Τομ. 43 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Είσαι ήδη καταραμένος, φίλε μου. 44 00:06:23,291 --> 00:06:26,916 Η κατάρα σου είναι να 'σαι ο τελευταίος που δουλεύει για μένα. 45 00:06:31,291 --> 00:06:32,750 Όταν ήμουν εκεί πάνω, 46 00:06:33,916 --> 00:06:37,291 μία απ' τις Πάλμερ με αναγνώρισε απ' τα παλιά. 47 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Με ρώτησε αν ξέρω τι απέγινε ο Τόμι Σέλμπι. 48 00:06:43,250 --> 00:06:45,833 Η κυρία σε είπε "Ρομ μπαρό", 49 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 βασιλιά όλων των τσιγγάνων. 50 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 Σιγά τον βασιλιά. 51 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Είσαι ακόμα βασιλιάς, Τομ, για τους τσιγγάνους. 52 00:06:54,833 --> 00:06:56,291 Τι της είπες; 53 00:06:56,375 --> 00:06:58,541 Είπα "Απ' όσο ξέρω, 54 00:06:58,625 --> 00:07:01,625 ο διάσημος γκάνγκστερ Τόμι Σέλμπι 55 00:07:01,708 --> 00:07:03,750 αποσύρθηκε απ' αυτόν τον κόσμο. 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Και γράφει ένα βιβλίο". 57 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Άι στον διάολο. 58 00:08:10,541 --> 00:08:12,916 "Δεν νιώθω μόνος όταν είμαι μόνος. 59 00:08:21,125 --> 00:08:23,416 Μου εμφανίζονται πνεύματα. 60 00:08:26,875 --> 00:08:30,041 Η κόρη μου, η Ρούμπι, παίζει στον κήπο. 61 00:08:32,791 --> 00:08:34,958 Βρήκα το κασκόλ της σ' ένα κλαδί". 62 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 ΒΡΗΚΑ ΤΟ ΚΑΣΚΟΛ ΤΗΣ Σ' ΕΝΑ ΚΛΑΔΙ 63 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "Πριν δεν υπήρχε τίποτα εκεί. 64 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Δεν μπορεί να βρέθηκε αλλιώς εκεί. 65 00:08:46,541 --> 00:08:48,875 Και τώρα είναι εδώ μπροστά μου, 66 00:08:50,125 --> 00:08:51,458 στο γραφείο μου". 67 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Είδα πάλι τη Ρούμπι. 68 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}ΑΡΘΟΥΡ ΣΕΛΜΠΙ 14/3/1895 - 2/12/1938 69 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}ΜΕΣ ΣΤΟ ΚΑΤΑΧΕΙΜΩΝΟ 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Θα 'ταν δειλό να πω 71 00:09:23,208 --> 00:09:24,750 ότι ήταν στη φαντασία μου. 72 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Γιατί δεν είναι, Άρθουρ. 73 00:09:30,375 --> 00:09:31,916 Πολλά μπορεί να είμαι, 74 00:09:33,250 --> 00:09:34,833 αλλά όχι δειλός. 75 00:09:39,208 --> 00:09:41,625 Τομ, έχεις επισκέψεις. 76 00:09:42,583 --> 00:09:43,833 Η αδερφή σου. 77 00:09:44,500 --> 00:09:46,208 Προσπάθησε να σε πάρει. 78 00:09:46,291 --> 00:09:49,375 Ήθελε να σου πει πως ό,τι κι αν λες, θα έρθει. 79 00:09:50,166 --> 00:09:52,125 Λέει ότι έχει άσχημα νέα, Τομ. 80 00:09:53,000 --> 00:09:55,416 Είναι στην πύλη. Να της ανοίξω; 81 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 Όχι. Θα πάω εγώ. 82 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Άνοιξέ της, διάολε. Αδερφή σου είναι. 83 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 Άρθουρ. 84 00:10:28,666 --> 00:10:30,041 Τι άσχημα νέα; 85 00:10:30,958 --> 00:10:34,416 Χθες βράδυ χτύπησαν τη ΒΟΜ. 86 00:10:35,708 --> 00:10:39,125 Σκοτώθηκε όλη η νυχτερινή βάρδια στην αποθήκη πυροβολικού. 87 00:10:40,250 --> 00:10:41,666 Είσαι βουλευτής τους. 88 00:10:41,750 --> 00:10:43,625 Δεν χρειάζονται βουλευτή. 89 00:10:43,708 --> 00:10:46,500 Προσεύχονται στον Χριστό και σ' εσένα. 90 00:10:46,583 --> 00:10:49,083 Κι οι προσευχές τους δεν εισακούονται. 91 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Έχω δικό μου πόλεμο, Έιντα. 92 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 Μες στο μυαλό μου. 93 00:11:02,333 --> 00:11:05,625 Τόμι, έχεις και συγγενείς που δεν είναι φαντάσματα. 94 00:11:11,000 --> 00:11:13,500 Από πότε έχεις να μιλήσεις στους γιους σου; 95 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 Έχω αναθεωρήσει τα πάντα. 96 00:11:16,583 --> 00:11:17,916 Τα πάντα. 97 00:11:19,125 --> 00:11:21,083 Δεν υπήρξα ποτέ πατέρας. 98 00:11:22,250 --> 00:11:24,458 Μια μορφή διακυβέρνησης ήμουν. 99 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Δεν πιστεύω πια σε κανένα είδος διακυβέρνησης. 100 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Μίλησα... 101 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Μίλησα με τον Τσαρλς. Είναι στο μέτωπο στη Βόρεια Αφρική. 102 00:11:38,375 --> 00:11:39,916 Ακούς καθόλου ραδιόφωνο; 103 00:11:40,000 --> 00:11:41,291 Δεν έχω ραδιόφωνο. 104 00:11:42,291 --> 00:11:43,958 Κι ο άλλος σου γιος, 105 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 ο τσιγγάνος, 106 00:11:47,041 --> 00:11:51,208 κάνει κουμάντο στους Πίκι Μπλάιντερς λες κι είναι 1919. 107 00:11:52,458 --> 00:11:54,666 Χειρότερα από σένα και τον Άρθουρ. 108 00:11:55,291 --> 00:11:57,041 Αυτό είναι θλιβερό. 109 00:12:00,916 --> 00:12:02,958 Τόμι, πρέπει να έρθεις μαζί μου. 110 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 Να πεις δυο λόγια πάνω απ' τους τάφους 111 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 και να μιλήσεις στον γιο σου πριν τον κρεμάσει ο νόμος 112 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 ή τον λιντσάρει ο κόσμος. 113 00:12:15,541 --> 00:12:16,666 Έιντα. 114 00:12:26,583 --> 00:12:28,250 Βλέπω πράγματα. 115 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ναι, πάντα έβλεπες. 116 00:12:35,208 --> 00:12:37,375 Αλλά απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ... 117 00:12:37,458 --> 00:12:39,250 Απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ... 118 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Απ' όταν πέθανε ο Άρθουρ, 119 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 είναι λες κι άνοιξε μια πόρτα στο μυαλό μου. 120 00:12:49,750 --> 00:12:51,208 Δεν μπορώ να την κλείσω. 121 00:13:09,541 --> 00:13:13,083 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ 122 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Παιδιά, ήρθαν οι Πίκι Μπλάιντερς. 123 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Τι θα κάνουμε; 124 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Οι Πίκι Μπλάιντερς θα κάνουν ό,τι θέλουν. 125 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Εντάξει! 126 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Έτσι. Ωραία. 127 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Δεν έχεις δικαίωμα. 128 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Δεν έχεις δικαίωμα, διάολε! 129 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Αυτά τα όπλα είναι για το μέτωπο. 130 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Θα τους το επιτρέψουμε; 131 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Πρέπει να συλληφθείς. 132 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Χέστηκα για το ποιος είσαι. 133 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Είμαστε εθελοντές αστυφύλακες. 134 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 Μας ενέγραψε το πρωί ο καλός μου φίλος, 135 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 ο αρχιεπιθεωρητής της αστυνομίας του Μπέρμιγχαμ. 136 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Αυτοί είμαστε, διάολε. 137 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Θα τους αφήσετε να πάρουν τα όπλα; 138 00:14:52,541 --> 00:14:55,875 Αν εμποδίσει κάποιος το νόμιμο καθήκον μας, 139 00:14:56,458 --> 00:15:01,333 θα εντοπίσουμε το σπίτι του και θα χτυπήσουμε τους δικούς του. 140 00:15:02,416 --> 00:15:04,875 Με εντολή των Πίκι Μπλάιντερς. 141 00:15:05,833 --> 00:15:08,666 Με εντολή των Πίκι Μπλάιντερς. 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Εσείς οι Πίκι Μπλάιντερς 143 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 μπορεί να τρομάζετε τον διοικητή, 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,416 αλλά εμένα δεν με τρομάζετε. 145 00:15:22,166 --> 00:15:25,500 Δεν χωράει ο νους σου τι είδαν τα μάτια μου στον πόλεμο. 146 00:15:28,208 --> 00:15:29,833 Είσαι πολύ γενναίος. 147 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 Πολύ γενναίος. 148 00:15:36,458 --> 00:15:37,958 Αλλά πολύ ανόητος. 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Κάτω. 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Κάτω. 151 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 Να σου πω. 152 00:16:03,666 --> 00:16:06,000 Πολέμησες στη Φλάνδρα, γέρο. 153 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Μην τα βάζεις μαζί μου. 154 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Μάλιστα. 155 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Έλα. - Έτοιμοι; 156 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Καλά τού τα 'πες. 157 00:16:28,000 --> 00:16:29,625 - Κάθαρμα! - Να σου πω. 158 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Τι 'ναι; 159 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 Μαζέψτε Sten, Browning 160 00:16:34,166 --> 00:16:36,541 κι όσο δυναμίτη μπορείτε να κουβαλήσετε. 161 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Κι ένα ωραίο πιστόλι για μένα. 162 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Τι περιμένεις, Δούκα; 163 00:16:43,708 --> 00:16:44,791 Μπελάδες. 164 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Ευκαιρίες. 165 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Μάλιστα. 166 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Ελάτε. 167 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Γερμανικά αεροσκάφη επιτέθηκαν σφοδρά χθες στη Μεγάλη Βρετανία. 168 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Οι μέχρι πρωίας επιδρομές έπληξαν όλη τη χώρα. 169 00:17:07,958 --> 00:17:10,791 Αναφορές για εχθρικά αεροσκάφη στη νότια ακτή... 170 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 Χτυπήθηκε η ΒOM! 171 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...στα ΒΑ και στην πρωτεύουσα. 172 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Το Μπέρμιγχαμ χτυπήθηκε πιο πολύ, 173 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 και δεν μπορεί κανείς να πιστέψει ότι... 174 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Απέκλεισαν το εργοστάσιο. 175 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Αλλά μπορούμε να μιλήσουμε στους συγγενείς. 176 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Εντάξει. 177 00:17:32,875 --> 00:17:35,166 Μαμά. Έλα τώρα. 178 00:17:35,708 --> 00:17:38,041 Τον Τόμι θέλουν. 179 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Εμένα θα έχουν. 180 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Μην το πας πιο πέρα. 181 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Τολμάς να έρχεσαι εδώ, Έιντα Σέλμπι! 182 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Οι Πίκι Μπλάιντερς το έκαναν αυτό. 183 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ελάτε, παιδιά. 184 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Έτσι μπράβο. 185 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Αγορίνες. 186 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Γεια σας, παιδιά. 187 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Δούκα, είναι μέσα ένας μαλάκας απ' το Λονδίνο. 188 00:18:49,958 --> 00:18:52,083 Είπα να μην πειράξουν το αμάξι του. 189 00:19:05,208 --> 00:19:06,541 Κύριε Σέλμπι. 190 00:19:10,041 --> 00:19:12,166 Το πλοίο θα δέσει 191 00:19:13,041 --> 00:19:14,458 στο Λίβερπουλ. 192 00:19:16,666 --> 00:19:17,750 Ορίστε. 193 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Κρατήστε το. 194 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Πλαστό χαρτονόμισμα των πέντε λιρών. 195 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 Υπάρχουν πολλά ακόμα. 196 00:19:26,791 --> 00:19:27,958 Πόσα; 197 00:19:28,875 --> 00:19:31,291 Τριακόσια πενήντα εκατομμύρια λίρες. 198 00:19:32,416 --> 00:19:35,750 Εγώ πρέπει να τα βάλω στη βρετανική οικονομία 199 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 με τη βοήθεια του οργανωμένου εγκλήματος. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Οι Πίκι Μπλάιντερς θα πάρουν το 20%. 201 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Δηλαδή, 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 εβδομήντα εκατομμύρια λίρες, για να τις κάνετε ό,τι θέλετε. 203 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 Μα να είσαι προετοιμασμένος για την αναρχία που θα ακολουθήσει. 204 00:19:51,416 --> 00:19:52,458 Έτοιμος είμαι. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Ναι. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Προφανώς, το Βερολίνο θα προτιμούσε 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 να μιλάω με τον πατέρα σου. 208 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 Ναι; 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Εγώ κάνω κουμάντο τώρα. 210 00:20:28,500 --> 00:20:29,416 Δούκας, είπαμε; 211 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Δούκας. 212 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Δούκας. 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Αφού κάνεις κουμάντο, 214 00:20:33,708 --> 00:20:35,750 διαβεβαίωσέ με ότι είσαι πρόθυμος 215 00:20:35,833 --> 00:20:38,166 να συμμετάσχεις σε μια πράξη προδοσίας, 216 00:20:38,250 --> 00:20:40,625 καθοριστική για τη Γερμανία στον πόλεμο. 217 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Ο κόσμος δεν δίνει δεκάρα για μένα. 218 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 Ούτε εγώ δίνω δεκάρα για τον κόσμο. 219 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 Δεν έχεις δεσμεύσεις; 220 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Δεν έχεις όρια που δεν θα ξεπερνούσες; 221 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Στάθηκες τυχερός που με βρήκες. Ναι. 222 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Ωραία. 223 00:21:04,625 --> 00:21:05,708 Τότε... 224 00:21:06,875 --> 00:21:09,666 Όταν πέσουν οι βόμβες απόψε, θα το αποδείξεις. 225 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Τζόνι! 226 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΑ ΑΝΟΙΧΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ 227 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "Έβλαψα τα αδέρφια μου, 228 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 κυρίως τον Άρθουρ, το δεμένο θηρίο". 229 00:22:34,583 --> 00:22:36,416 Δεν μπαίνει κανείς σπίτι μου. 230 00:22:39,000 --> 00:22:42,291 Απλώς άνοιξα τα παράθυρα για να βγουν κάποια πνεύματα. 231 00:22:44,750 --> 00:22:47,916 Ήρθα να δώσω ένα μήνυμα στον Ρομ μπαρό. 232 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 Έμαθα ότι γράφεις κάτι. 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Όχι, διάολε. 234 00:23:06,875 --> 00:23:08,375 Νομίζεις ότι με ξέρεις. 235 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Τη δίδυμη αδερφή μου βλέπεις σ' εμένα. 236 00:23:18,291 --> 00:23:20,625 Αν και πέθανε καιρό πριν, 237 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 ακόμα της μιλάω. 238 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 Στα όνειρα. 239 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Σε σεάνς. 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 Ήθελε να σου μεταφέρω ένα μήνυμα. 241 00:23:40,208 --> 00:23:41,791 Εύκολα τουμπάρεις. 242 00:23:43,291 --> 00:23:45,125 Όπως και στο σπίτι σου, 243 00:23:45,208 --> 00:23:49,625 εύκολα μπαίνει κανείς στο μυαλό σου με το σωστό κλειδί. 244 00:23:50,333 --> 00:23:51,833 Την αδερφή σου την έλεγαν 245 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Ζέλντα; 246 00:23:55,625 --> 00:23:57,958 Ναι. Εγώ είμαι η Κάουλο Τσιρίκλο. 247 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 - Στα ρομανί σημαίνει "κοτσύφι". - Κοτσύφι. 248 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Μιλάς ακόμα τη γλώσσα. 249 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Χρήσιμο. 250 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Οπότε... 251 00:24:08,625 --> 00:24:10,416 Πήγες με την αδερφή μου. 252 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Στο πανηγύρι του Στόου, το 1914. 253 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Γέννησε το μωρό σου, τον Δούκα. 254 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Ξέρω για το μωρό και για τον άντρα που έχει γίνει. 255 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 Του άφησα το βασίλειο. 256 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Όχι, εγκατέλειψες το βασίλειο και τον γιο σου. 257 00:24:27,375 --> 00:24:28,583 Δεν ήταν έτοιμος. 258 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Αν θέλει λεφτά, 259 00:24:31,333 --> 00:24:33,250 του έδωσα αρκετά, κατάλαβες; 260 00:24:34,250 --> 00:24:35,875 Αν έχει μπλεξίματα, 261 00:24:36,708 --> 00:24:37,916 έχω κι εγώ δικά μου. 262 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 Ξέρω για τα μπλεξίματά σου. 263 00:24:39,833 --> 00:24:42,750 Δεν θα ξεμπλέξεις γράφοντας. 264 00:24:42,833 --> 00:24:46,750 Μένεις σ' ένα σπίτι στοιχειωμένο με φαντάσματα 265 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 ανθρώπων που πέθαναν εξαιτίας σου. 266 00:24:53,791 --> 00:24:55,791 Ακόμα να μου μεταφέρεις το μήνυμα. 267 00:25:02,625 --> 00:25:04,250 Ο γιος σου έχει μπλεξίματα. 268 00:25:05,500 --> 00:25:07,208 Συνεργάζεται με κακούς. 269 00:25:07,291 --> 00:25:11,000 Με άτομα που θα κατέστρεφαν τους δικούς μας, τους τσιγγάνους. 270 00:25:11,083 --> 00:25:12,958 Δεν ασχολούμαι με τέτοια πια. 271 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Αν συμφωνήσεις να γυρίσεις και να σώσεις τον γιο σου, 272 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 η αδερφή μου κι εγώ θα σε βοηθήσουμε να βρεις γαλήνη. 273 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Είδα πόρτες και παράθυρα ανοιχτά. 274 00:25:26,250 --> 00:25:27,750 Τι στον διάολο; 275 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Μη ρίξεις, κύριε Ντογκς. 276 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Απ' τη μεριά των Λι, ίσως είμαστε και δεύτερα ξαδέρφια. 277 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Τζόνι, άντε να φτιάξεις τα περιστέρια που πέτυχες σήμερα. 278 00:25:40,041 --> 00:25:41,666 Έχουμε φιλοξενούμενη. 279 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Τι έχουμε, λέει; 280 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Αυτή είναι η βασίλισσα των τσιγγάνων Πάλμερ. 281 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Το καταλαβαίνεις, Τομ; 282 00:25:53,000 --> 00:25:57,041 Κάνει σεάνς για γυναίκες που έχασαν γιους και συζύγους στον πόλεμο. 283 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Βγάζει λεφτά απ' τον πόνο τους. 284 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Με φωνές, χτυπήματα και πλάσμα. 285 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Εκτόπλασμα. 286 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Μην την αφήσεις να σ' εκμεταλλευτεί! 287 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Μια σοσιαλίστρια που μυρίζει σαν κοσμική. 288 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Θεία Έιντα. 289 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Ήμουν στη ΒOM. 290 00:26:38,416 --> 00:26:41,166 Σωστά. Οι χθεσινές επιδρομές. 291 00:26:42,083 --> 00:26:44,375 Ναι. Σκέφτηκα να τους βοηθήσουμε. 292 00:26:45,083 --> 00:26:47,416 Έχουμε πολλούς αετονύχηδες τελευταία. 293 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Τα γουρούνια έξω; - Χτυπήθηκε σφαγείο στο Γουλβερχάμπτον. 294 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Είπα να προλάβουμε τα αγόρια του Μπλακ Κάντρι. 295 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Τσακώνεσαι για γουρούνια; 296 00:27:02,541 --> 00:27:04,833 Παρέχω και ιατρικές υπηρεσίες 297 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 για όσους πενθούν. 298 00:27:08,750 --> 00:27:10,458 Πόλεμος και μορφίνη. 299 00:27:11,166 --> 00:27:12,291 Σαν να λέμε... 300 00:27:12,916 --> 00:27:16,250 Σαν αδέρφια. Ρώτα και τον πατέρα μου. 301 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Είναι κλεμμένη μορφίνη απ' το νοσοκομείο. 302 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Πρέπει να σε καταγγείλω. 303 00:27:20,958 --> 00:27:22,041 Σε ποιον; 304 00:27:23,458 --> 00:27:24,708 Σε ποιον; 305 00:27:25,541 --> 00:27:27,250 Ο Άρθουρ πέθανε. 306 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Η Πόλι πέθανε. 307 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Ο Τζερεμάια πέθανε. 308 00:27:31,125 --> 00:27:32,500 Κι ο πατέρας μου... 309 00:27:32,583 --> 00:27:34,041 Ο πατέρας μου 310 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 ξεμωράθηκε τελείως. 311 00:27:37,166 --> 00:27:38,791 Μόνο εσύ έμεινες. 312 00:27:39,875 --> 00:27:41,958 Κι εσύ είσαι όλο κούφιες απειλές. 313 00:27:44,916 --> 00:27:47,625 Την εμφάνιση την έχεις, Δούκα. 314 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Όπως ο πατέρας σου. 315 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Αλλά αυτά που σου λείπουν θα σε καταστρέψουν. 316 00:27:54,625 --> 00:27:55,750 Δηλαδή; 317 00:27:56,250 --> 00:27:58,916 Όταν ο τρόπος ζωής σου σε οδηγήσει στον θάνατο 318 00:27:59,000 --> 00:28:01,166 και θα καίγεται το φέρετρό σου, 319 00:28:01,250 --> 00:28:03,333 δεν θα στέκεται κανείς εκεί. 320 00:28:04,250 --> 00:28:05,708 Μόνο καπνός θα 'ναι. 321 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Αυτό που δεν έχεις, Δούκα, 322 00:28:09,541 --> 00:28:10,833 είναι οικογένεια. 323 00:28:13,916 --> 00:28:15,208 Ποτέ δεν είχα. 324 00:28:17,125 --> 00:28:18,666 Ποτέ δεν είχα, διάολε. 325 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Θα σου πω τι έχω, όμως. 326 00:28:22,250 --> 00:28:24,250 Κάτι πολύ μεγαλύτερο 327 00:28:24,333 --> 00:28:27,250 απ' ό,τι είχε ποτέ ο μαλάκας ο πατέρας μου. 328 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Και το κατάφερα μόνος μου. 329 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Θα ξεφορτώσουμε το πρωί, Κέρλι. Όταν κόψει το χιόνι. 330 00:28:48,166 --> 00:28:49,708 Άντε να ζεσταθείς. 331 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Πώς να ζεσταθώ, Τσάρλι, μετά από ό,τι είδαμε στη ΒΟΜ; 332 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Όχι. 333 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Τι; Έχουμε εκλογές; 334 00:29:01,333 --> 00:29:04,500 Αν ναι, ξέρεις ότι έχεις την ψήφο μου. 335 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Ο Δούκας έκλεψε όπλα από οπλοστάσιο της κυβέρνησης. 336 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 Με τη γραπτή άδεια του διοικητή της αστυνομίας Μπέρμιγχαμ. 337 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Θα πάω στον αστυνομικό στρατώνα της οδού Μόνταγκιου. 338 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Αχ, βρε Έιντα... 339 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Υπήρχαν μάρτυρες της ληστείας που άφηναν λουλούδια. 340 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Αναγνώρισα μερικούς. 341 00:29:24,041 --> 00:29:25,250 Θέλω καταθέσεις. 342 00:29:26,083 --> 00:29:27,416 Δεν θα μιλήσει κανείς. 343 00:29:28,458 --> 00:29:30,500 Τις διευθύνσεις τους θέλω, Τσάρλι. 344 00:29:37,416 --> 00:29:39,250 Για το καλό σου, Έιντα. 345 00:29:40,916 --> 00:29:43,750 Ένας μόνο μπορεί να σταματήσει τον Δούκα Σέλμπι. 346 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 Κι αυτός που μπορεί γράφει βιβλίο, διάολε. 347 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Το 1914 348 00:29:58,625 --> 00:30:00,708 εγώ κι ο αδερφός μου, ο Άρθουρ, 349 00:30:01,833 --> 00:30:05,250 γίναμε εθελοντές στην Ταξιαρχία Διάνοιξης Σηράγγων. 350 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Ανοίγαμε σήραγγες, 351 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 για να φτάσουμε στο εχθρικό μέτωπο. 352 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Εκεί υπήρχαν εφιάλτες. 353 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 Γύρισα απ' τον πόλεμο. 354 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 Κι έφερα τον πόλεμο μαζί μου. 355 00:30:51,750 --> 00:30:53,958 Ένα κομμάτι μου είναι ακόμα θαμμένο". 356 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 ΜΕΣ ΣΤΟ ΚΑΤΑΧΕΙΜΩΝΟ 357 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Η βασανισμένη ψυχή 358 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 στοιχειώνει τα σύνορα ζωής και θανάτου, 359 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 χωρίς διέξοδο". 360 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Πού διάολο βρήκες το κασκόλ; 361 00:31:21,083 --> 00:31:23,166 Πήγα μια βόλτα. Το... 362 00:31:23,958 --> 00:31:25,500 Το βρήκα σ' έναν τάφο. 363 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Ορίστε. 364 00:31:29,041 --> 00:31:31,291 Στον τάφο του αδερφού σου. 365 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Έμαθα στα πανηγύρια και στους γάμους 366 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 ότι αυτοκτόνησε. 367 00:31:43,208 --> 00:31:45,666 Η τόση σκέψη 368 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 και το γράψιμο γι' αυτό... 369 00:31:50,541 --> 00:31:53,333 Κάτσε να φάμε πριν κρυώσει το φαγητό. 370 00:31:58,625 --> 00:32:00,250 Δεν το βλέπεις 371 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 μπροστά στα μάτια σου; 372 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Ενίοτε δανείζομαι το σώμα της αδερφής μου 373 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 σαν να 'ναι παλιό φόρεμα. 374 00:32:12,791 --> 00:32:16,083 Ζήτησα απ' την Κάουλο να μ' αφήσει λίγο μόνη μαζί σου. 375 00:32:17,708 --> 00:32:18,958 Εγώ είμαι, 376 00:32:19,833 --> 00:32:20,916 η Ζέλντα. 377 00:32:23,291 --> 00:32:25,291 Ξεκίνησε η παράσταση. 378 00:32:25,375 --> 00:32:27,375 Η πίστη έρχεται και φεύγει. 379 00:32:28,291 --> 00:32:29,583 Δεν έχει σημασία. 380 00:32:31,583 --> 00:32:33,000 Αλλά, αν βοηθάει, 381 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 το κασκόλ ανήκει στην κόρη σου, τη Ρούμπι. 382 00:32:38,583 --> 00:32:41,875 Είπε ότι σ' το άφησε σ' ένα κλαδί. 383 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Πήγα στον τάφο του αδερφού σου και του μίλησα. 384 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 Του είπες ότι θα 'ταν δειλία 385 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 να πιστεύεις πως όλα αυτά είναι φαντασία. 386 00:32:53,666 --> 00:32:55,541 Δεν θέλω να σε τρομάξω. 387 00:32:56,750 --> 00:32:59,000 Πρέπει να σου μιλήσω. 388 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Τι άλλο σου είπε ο αδερφός μου; 389 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Θα σου πω τι άλλο μου είπε, 390 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 αν συμφωνήσεις να βοηθήσεις τον γιο μας. 391 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Ό,τι κι αν σου είπε, 392 00:33:19,333 --> 00:33:20,916 δεν μπορώ να τον βοηθήσω. 393 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Δεν μπορώ. 394 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Γιατί δεν είμαι πια εκείνος ο άνθρωπος. 395 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Θα σε βοηθήσω να ξαναγίνεις. 396 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Θα σε γυρίσω 397 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 εκεί που ξεκίνησαν όλα. 398 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Πρέπει να σε ξυπνήσω. 399 00:33:51,208 --> 00:33:52,791 Όχι με λόγια. 400 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Με 401 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ένα άλλο είδος σεάνς. 402 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Θυμάσαι τότε που ήμασταν στο πανηγύρι; 403 00:34:10,958 --> 00:34:13,958 Και ξαπλώσαμε κάτω από μια λεπτοκαρυά; 404 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Και κρυφτήκαμε απ' τον κόσμο. 405 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Ήταν η μέρα που συνέλαβα τον Δούκα. 406 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Θυμήσου. 407 00:34:26,291 --> 00:34:28,291 Και μετά γύρνα στον κόσμο. 408 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ 409 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Έγινε μια ληστεία το πρωί. 410 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Ο Δούκας Σέλμπι έκλεψε όπλα απ' το εργοστάσιο της ΒΟΜ. 411 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 Υπήρχαν μάρτυρες. 412 00:35:51,791 --> 00:35:54,708 Αναγνωρίζω κάποιους που ήταν εκεί. 413 00:35:56,375 --> 00:36:00,291 Θέλω άτομα που θα μου δώσουν στοιχεία. 414 00:36:02,458 --> 00:36:04,875 Υπάρχει τρόπος να τον σταματήσουμε. 415 00:36:31,833 --> 00:36:32,916 Ποτό; 416 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Όχι, ευχαριστώ. 417 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Από εδώ ο Βέρτζιλ. 418 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Είναι υπαρχηγός του Βρετανικού Φασιστικού Συνδέσμου. 419 00:36:43,791 --> 00:36:45,875 Θα βοηθήσω στη διανομή των χρημάτων 420 00:36:45,958 --> 00:36:48,125 στους συνεργάτες μας στη χώρα. 421 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Πρέπει να αποφασίσω αν θα συνεργαστούμε. 422 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Ο Βέρτζιλ έχει κάποιες ερωτήσεις. 423 00:36:59,916 --> 00:37:01,416 Πώς θα πάρεις τα χρήματα; 424 00:37:01,500 --> 00:37:04,208 Με τρία σκάφη στο κανάλι. 425 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Τα φορτηγά απ' τις αποβάθρες τα ψάχνουν. Τα καρβουνιάρικα περνάνε ελεύθερα. 426 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Έκανες την έρευνά σου. - Ναι. 427 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 Έχω δικούς μου στα καρβουνιάρικα. 428 00:37:16,500 --> 00:37:18,166 Αυτό είναι καλό και κακό. 429 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Κι αν αρνηθούν; 430 00:37:21,583 --> 00:37:22,833 Δεν θα αρνηθούν. 431 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Σου ζητάμε να πάρεις 70 εκατομμύρια λίρες, κε Σέλμπι. 432 00:37:29,875 --> 00:37:31,333 Θέλω διαβεβαιώσεις. 433 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Ξέρω ότι οι τσιγγάνοι έχουν κανόνες για την οικογένεια. 434 00:37:40,458 --> 00:37:43,083 Αδιαφορώ για το τυχαίο της συγγένειας. 435 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Μου είπαν ότι δεν έχω οικογένεια. 436 00:37:51,291 --> 00:37:52,375 Ωραία. 437 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Οπότε, έχουμε σχέδιο. 438 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Άρα, το θέμα τώρα είναι η τιμή σου. 439 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 Σε πήρα νωρίτερα και σου είπα την αλήθεια 440 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 για τον φίλο μας τον Βέρτζιλ, σωστά; 441 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ναι. 442 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Ποια αλήθεια τού είπες για μένα; 443 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Χθες βράδυ επικοινώνησε μαζί μου το Βερολίνο. 444 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 Μου δόθηκε μια σημαντική πληροφορία. 445 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Τι πληροφορία; 446 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Μου είπαν ότι μιλούσες στην ερωμένη σου. 447 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 Ότι είσαι πλέον αναξιόπιστος. 448 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Μίλησα με τη γυναίκα. 449 00:38:30,833 --> 00:38:34,291 Επιβεβαίωσε αυτά που μου είπαν. 450 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Ήταν ευγενική. 451 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Είναι κρίμα. 452 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Τι στον διάολο εννοείς; 453 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Μη! 454 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Ρίξ' του κι άλλη. 455 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Ρίξ' του. - Πέθανε. 456 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Όχι, πίστεψέ με. Ρίξ' του. 457 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Εντάξει; - Έτσι μπράβο. 458 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Κτήνος. 459 00:39:33,583 --> 00:39:35,958 Μπαίνεις όλο και πιο βαθιά στο αίμα, 460 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 μέχρι που δεν πατώνεις πια, 461 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 και τότε πρέπει να μάθεις να κολυμπάς. 462 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Μου το 'χε πει ένας διοικητής το 1914. 463 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Μας έχει αφήσει. 464 00:39:52,666 --> 00:39:53,916 Πιες κάτι. 465 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Δεν το βούλωνε. 466 00:40:09,541 --> 00:40:12,208 Είναι η σιγουριά των πλούσιων. 467 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Η φωνή των εθνών, που σίγουρα μισούσε κι ο πατέρας σου. 468 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Θα του έδινε διαταγές κάπου, σε κάποιο λασπωμένο χωράφι. 469 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Δεν θα έχεις επιπτώσεις γι' αυτό που έκανες. 470 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Συνεργάζομαι με πολύ ισχυρά άτομα. 471 00:40:25,541 --> 00:40:28,708 Πολιτικούς, βιομηχάνους, 472 00:40:28,791 --> 00:40:30,708 μέλη της βασιλικής οικογένειας. 473 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Στο επερχόμενο καθεστώς, θα φροντίσω να 'σαι προστατευμένος. 474 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Λοιπόν... 475 00:40:41,041 --> 00:40:42,125 Αύριο. 476 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Θα πας στο Λίβερπουλ να πάρεις τα λεφτά. 477 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Ναι. 478 00:40:48,916 --> 00:40:50,000 Τώρα, όμως... 479 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 βρες τρόπο να ξεφορτωθείς αυτό το κάθαρμα. 480 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Γαμώτο. 481 00:41:20,500 --> 00:41:25,000 {\an8}Είχες καιρό να βρεθείς με γυναίκα. 482 00:41:26,666 --> 00:41:27,916 Σου άρεσε; 483 00:41:28,833 --> 00:41:30,000 Ναι. 484 00:41:30,083 --> 00:41:31,208 Ίσως. 485 00:41:34,041 --> 00:41:35,166 "Ίσως"; 486 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 "Ίσως"; 487 00:41:43,958 --> 00:41:45,708 Τώρα που χαμογελάς έτσι, 488 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 θυμάμαι πόση θλίψη έχεις μέσα σου, Τόμι. 489 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Θες να μάθεις τι άλλο μου είπε ο αδερφός σου ο Άρθουρ; 490 00:41:58,791 --> 00:42:01,291 Είπε ότι δεν ήταν μόνος εκείνο το βράδυ. 491 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Εδώ τελειώνει η παράσταση. - Όχι, δεν σε κατηγορεί. 492 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Σταμάτα. 493 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Όλοι πιστεύουν ότι ο Άρθουρ Σέλμπι αυτοκτόνησε. 494 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Βούλωσέ το! - Δεν ήταν μόνος του. 495 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Ήσουν κι εσύ μαζί του. 496 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Πήγε στο γραφείο σου. 497 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Ήθελε να του δανείσεις λεφτά. - Όχι. 498 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Άκουσέ με. 499 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Είχε ένα όπλο. Έκλεψε το αμάξι σου. 500 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Πήγες να τον βρεις. 501 00:42:37,000 --> 00:42:38,208 Πες μου. 502 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Είχε ομίχλη. 503 00:42:47,791 --> 00:42:49,083 Όταν τον βρήκα, 504 00:42:50,333 --> 00:42:52,250 ήταν τραυματισμένος, αλλά ζούσε. 505 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Είχε πάρει πολύ όπιο. 506 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Άρχισε να πιστεύει ότι είμαι ο Διάβολος. 507 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Ήταν ατύχημα. 508 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Ήταν ατύχημα. 509 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Τότε άνοιξε η πόρτα στο μυαλό μου. 510 00:43:35,333 --> 00:43:37,583 Μπορείς να την κλείσεις. 511 00:43:40,208 --> 00:43:43,916 Μπορείς να αποκτήσεις τη γαλήνη που σου υποσχεθήκαμε, Τόμι. 512 00:43:46,750 --> 00:43:49,083 Δεν μπορείς να σώσεις τον Άρθουρ. 513 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 Δεν μπορείς να σώσεις τη Ρούμπι. 514 00:43:54,750 --> 00:43:57,708 Αλλά μπορείς να σώσεις τον γιο σου. 515 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Άκρη. 516 00:44:43,333 --> 00:44:48,500 ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΓΟΥΟΤΕΡΛΟΥ ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ 517 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Τομ. 518 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Τομ! 519 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Τι στον διάολο; 520 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Πάω στο Μπέρμιγχαμ. - Πού πας; 521 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Να δω τον γιο μου. 522 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτόν τον κόσμο. 523 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Τι όπλα πήρες μαζί; - Δεν πήρα. 524 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Χωρίς όπλα και χωρίς Άρθουρ στο πλευρό σου; 525 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Μάλιστα. Θα έρθω κι εγώ. 526 00:46:49,666 --> 00:46:52,500 - Και θα οδηγήσω. - Δεν γυρεύω μπελάδες, Τζόνι. 527 00:46:52,583 --> 00:46:54,583 Όχι, αλλά στην Γκάρισον Λέιν, Τομ, 528 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 θα γυρέψουν οι μπελάδες εσένα. 529 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Καλημέρα. 530 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 Ξεφορτώθηκα το πτώμα. 531 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Μη μου πεις, μόλις έφαγα. 532 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Αλλά φοβάμαι 533 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 ότι θα πρέπει να ξεφορτωθείς κι άλλο πτώμα. 534 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Χθες ήταν ένας φασίστας στο καταφύγιο αεροπορικής επιδρομής, 535 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 κι η αδερφή του πατέρα σου... 536 00:48:28,208 --> 00:48:29,375 Η Έιντα; 537 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Η Έιντα. - Ήταν κι αυτή εκεί. 538 00:48:32,583 --> 00:48:37,916 Παίρνει καταθέσεις εναντίον σου για την κλοπή των πυρομαχικών. 539 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Θα τις παραδώσει στη στρατιωτική αστυνομία 540 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 στην οδό Μόνταγκιου αργότερα. 541 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Αν παραδώσει αυτές τις καταθέσεις, θα σε κρεμάσουν. 542 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Εβδομήντα εκατομμύρια λίρες ή κρεμάλα. 543 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Τι λες; 544 00:48:59,875 --> 00:49:00,958 Ωραία. 545 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Ξέρεις, έχω έναν γιο. 546 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Και 547 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ντρέπομαι πολύ γι' αυτόν. 548 00:49:16,625 --> 00:49:18,541 Γράφει ποιήματα, διάολε. 549 00:49:22,750 --> 00:49:24,375 Αν ήσουν εσύ γιος μου, 550 00:49:25,375 --> 00:49:26,916 θα σε λάτρευα. 551 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Κάνε με περήφανο. 552 00:49:49,208 --> 00:49:52,625 Άσε το όπλο εκεί που είναι, Τομ. Είναι δικό μου. 553 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Αν εσύ είσαι ο πατήρ κι ο Δούκας Σέλμπι ο υιός, 554 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 εγώ, το Άγιο Πνεύμα, ο Τζόνι Ντογκς, θα χρειαστώ ένα γαμημένο περίστροφο. 555 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Θα έρθω μαζί σου. 556 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Θα τις αφήσω στον στρατώνα. Τον φυλάει η στρατιωτική αστυνομία, Καρλ. 557 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Μαμά, θα έρθω μαζί σου. 558 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Στην οδό Μόνταγκιου πάω. 559 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Δεν φοβάμαι τίποτα, Καρλ. 560 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Ούτε εσύ πρέπει να φοβάσαι. 561 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Γεια σας, κύριε Σέλμπι. 562 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Διάολε. 563 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Εντάξει. 564 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Γαμώτο... 565 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 ΟΔΟΣ ΜΟΝΤΑΓΚΙΟΥ 566 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}ΚΛΕΙΣΤΟΣ ΔΡΟΜΟΣ 567 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Έιντα! 568 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Έιντα, τρέξε! 569 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Όχι! 570 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Μαμά! 571 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Δεν με έκανες περήφανο. 572 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Σταμάτα, Τζόνι. 573 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Σταμάτα, γαμώτο! Σταμάτα! 574 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Κύριε Σέλμπι, σας πήρε κάποιος; - Κανείς. 575 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Έπεσαν πυροβολισμοί το πρωί. - Κοντά τα χέρια σου! 576 00:54:46,333 --> 00:54:49,833 Η αδερφή σας πέθανε. Ο γιος σας έχει πληροφορίες. 577 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 Πού είναι το πτώμα; 578 00:54:55,666 --> 00:54:57,708 Στο νεκροτομείο Σεντ Ελίζαμπεθ. 579 00:54:57,791 --> 00:54:59,208 Τομ. 580 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Άντε στο νεκροτομείο. - Πάμε μαζί. 581 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Πάρε αυτό. Φύλαξέ την. 582 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Είναι αργά τώρα. Είναι νεκρή. 583 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Τζόνι, κάνε ό,τι σου λέω. 584 00:55:11,250 --> 00:55:12,208 Πού πας, Τομ; 585 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Είσαι άοπλος. 586 00:55:20,083 --> 00:55:22,625 - Καλώς ήρθατε, κε Σέλμπι. - Ευχαριστώ, Πέγκι. 587 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Θέλω να μιλήσω στον ιδιοκτήτη. 588 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Ίσως δεν το πρόσεξες, ρε μαλάκα λιποτάκτη, 589 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 αλλά χορεύαμε. 590 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Όταν πάρω απάντηση, θα συνεχίσετε τον χορό. 591 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Ποιος σκατά είσαι; 592 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Θέλω να του μιλήσω. 593 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Μάλιστα. Γλυκέ μου. 594 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Άκου τι θα γίνει. 595 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Θα κάνεις μεταβολή 596 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 και θα ξαναβάλεις τη μουσική. 597 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Θα διαλέξεις ένα αργό τραγούδι. 598 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Και μετά τα δυο μας θα χορέψουμε στην πίστα 599 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 σαν τον Φρεντ Αστέρ και την Τζίντζερ Ρότζερς, διάολε. 600 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Σ' αρέσει να χορεύεις; 601 00:56:52,791 --> 00:56:54,583 Κάτι σε ρώτησα. 602 00:56:55,666 --> 00:56:57,750 Θες να χορέψουμε, γλύκα; 603 00:57:05,541 --> 00:57:07,041 Γαμώ το κέρατό μου. 604 00:57:08,000 --> 00:57:09,750 Ψυχραιμία, παιδιά. 605 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Αν σκέφτεστε να τραβήξετε όπλο, μην το κάνετε. 606 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Γιατί αυτός ο άνθρωπος 607 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 είναι ο Τόμι Σέλμπι. 608 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Ποιος σκατά είναι ο Τόμι Σέλμπι; 609 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Ας του εξηγήσει κάποιος ποιος είμαι. 610 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Χέστηκα για το ποιος είσαι. 611 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Όπα. 612 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Εσύ κι εγώ θα χορέψουμε. 613 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Τώρα. 614 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Ξαναβάλε τη μουσική, διάολε. 615 00:57:58,833 --> 00:58:00,375 Υπάρχει ένας χορός 616 00:58:02,250 --> 00:58:03,791 με πολύ γρήγορο βήμα. 617 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Ίσως τον έχεις ακουστά. 618 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Πάμε! 619 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Γαμώτο! 620 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Γαμ... 621 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Κακή ιδέα η μουσική σε παμπ. Εσύ. 622 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Ψάχνω τον γιο μου. 623 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Ξεπέρασες κάθε όριο, διάολε! 624 00:59:00,458 --> 00:59:02,125 Έκλεψες απ' τους δικούς σου. 625 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Πούλησες γυναίκες. - Δεν τη σκότωσα εγώ. 626 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Έκλεψες φάρμακα από παιδιά. 627 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Σήκω! - Δεν τη σκότωσα εγώ! 628 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Αυτός ήθελε να τη σκοτώσω. 629 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Αλλά δεν μπόρεσα. Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 630 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Τι σόι άνθρωπος είσαι; 631 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Άντε γαμήσου. 632 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Τι είσαι; 633 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Δεν σκοτώνω το αίμα μου. 634 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Είμαι πραγματικός Ρομά. 635 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Ναι, έχω αμαρτήσει. Γιατί μόνο από αμαρτίες ξέρω. 636 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Μόνο αμαρτίες μού άφησες. 637 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Άκουσες, μπαμπά; 638 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Μόνο αμαρτίες. 639 00:59:39,125 --> 00:59:41,875 Μόνο γαμημένες αμαρτίες μού άφησες! 640 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Λέγε τώρα. 641 01:00:12,583 --> 01:00:13,666 Λέγε! 642 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Αυτός που τη σκότωσε 643 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 οδηγεί ένα Morris που 'χει τρεις τρύπες από σφαίρες. 644 01:00:23,041 --> 01:00:25,041 Ήρθε μ' ένα σχέδιο. 645 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Πιο σπουδαίο απ' ό,τι έκανες εσύ ποτέ σου. 646 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Γαμώτο. 647 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Πες μου. 648 01:00:43,666 --> 01:00:45,541 Πες μου τι σχεδιάζει να κάνει. 649 01:01:18,000 --> 01:01:20,041 Βρήκες τον γιο σου, Τομ. 650 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Θες να σ' αφήσω λίγο μόνο; 651 01:01:28,666 --> 01:01:30,083 Έχω δουλειές εδώ. 652 01:01:31,125 --> 01:01:32,458 Τι δουλειές; 653 01:01:36,375 --> 01:01:37,583 Φέρε το όπλο. 654 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Φέρε το όπλο. 655 01:01:45,791 --> 01:01:47,541 Περιμένω κάποιον. 656 01:01:48,416 --> 01:01:51,083 - Ποιον, Τομ; - Αυτόν που πυροβόλησε την Έιντα. 657 01:01:53,125 --> 01:01:54,375 Θα έρθει εδώ. 658 01:01:54,458 --> 01:01:57,333 Θα υποψιαστεί ότι θα αποχαιρετήσω την αδερφή μου. 659 01:01:57,916 --> 01:02:00,333 Θα θέλει να με σκοτώσει πριν τον σκοτώσω. 660 01:02:01,416 --> 01:02:05,250 Πες στον γιο μου να πάει τα κλεμμένα όπλα στην αυλή του Τσάρλι. 661 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Τομ, καλύτερα να μείνω μαζί σου. 662 01:02:09,333 --> 01:02:10,416 Πήγαινε. 663 01:02:50,583 --> 01:02:51,916 Όλοι νεκροί. 664 01:02:53,166 --> 01:02:55,375 Εκτός απ' αυτόν που θέλει να πεθάνει. 665 01:03:01,958 --> 01:03:04,458 Έπρεπε να είχα γυρίσει όταν μου το ζήτησες. 666 01:03:08,041 --> 01:03:10,041 Θα σ' το εξομολογηθώ, αδερφή μου. 667 01:03:16,541 --> 01:03:18,291 Εγώ σκότωσα τον Άρθουρ. 668 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Δεν ήταν ατύχημα. 669 01:03:31,958 --> 01:03:33,625 Δεν ήταν έλεος. 670 01:03:35,250 --> 01:03:38,083 Τον σκότωσα γιατί ήμουν μεθυσμένος κι οργισμένος. 671 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Και μπορούσα να του τη χαρίσω. 672 01:03:56,666 --> 01:03:58,041 Σκότωσα τον αδερφό μου. 673 01:04:02,041 --> 01:04:03,958 Γιατί ήθελα να απελευθερωθώ. 674 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Σ' το υπόσχομαι, αδερφή μου. 675 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Το υπόσχομαι, Άρθουρ. 676 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Το υπόσχομαι, Ρούμπι. 677 01:04:26,333 --> 01:04:28,416 Απ' αυτό το κακό θα βγει κάτι καλό. 678 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Ήσουν στο ιππικό. 679 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ναι, αλλά δεν είμαι λεφτάς. 680 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Εσύ ήσουν στα υπόγεια. - Άνοιγα σήραγγες. 681 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ναι. 682 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Ο Χίτλερ σκοτώνει σιωπηλά όλους τους λεφτάδες, το ξέρεις; 683 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Τουλάχιστον, έχει σχέδιο. 684 01:06:35,875 --> 01:06:37,083 Λύσεις. 685 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Όλα αυτά τα σκουπίδια 686 01:06:41,333 --> 01:06:44,291 που αυξάνονται γύρω μας και μας μολύνουν 687 01:06:44,375 --> 01:06:45,750 πρέπει να εξαφανιστούν. 688 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Για να αναπτυχθεί το καλό. 689 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Αυτό που κάνω είναι καλό, Τόμι. 690 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Ο πόλεμος τελειώνει με λεφτά, όχι με βόμβες. 691 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Όλοι θα πλουτίσουν. Δεν θα πεθάνει κανείς. 692 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Απλούστατο. 693 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Ένα Sten έχει 30 σφαίρες. 694 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Θα ξεμείνεις, φιλαράκι. 695 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Μπράβο. 696 01:09:11,750 --> 01:09:15,708 Πριν από λίγο καιρό, με επισκέφτηκε το πνεύμα της μητέρας σου. 697 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Όχι. 698 01:09:18,291 --> 01:09:21,625 - Δεν είναι ώρα για τσιγγάνικες μαγείες. - Όχι, πάνε αυτά. 699 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Τώρα θα φανούμε πρακτικοί. 700 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Είναι όλα συμφωνημένα. 701 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Ο πατέρας σου θα γυρίσει και θα σε σώσει. 702 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Και θα δουλέψετε μαζί. 703 01:09:33,708 --> 01:09:34,958 Τώρα, λοιπόν, 704 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 είναι η ευκαιρία σου. 705 01:09:40,791 --> 01:09:42,125 Για ποιο πράγμα; 706 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Όταν ήσουν μικρός, 707 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 αποφάσισες ότι είσαι δούκας. 708 01:09:52,916 --> 01:09:55,125 Κι όλοι γέλασαν. 709 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Τώρα είναι ώρα να γίνεις βασιλιάς, και δεν θα γελάσει κανείς. 710 01:10:03,625 --> 01:10:06,791 Θα πολεμήσεις δίπλα δίπλα 711 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 με τον πατέρα σου. 712 01:10:09,333 --> 01:10:11,291 Θα κάνεις ό,τι σου λέει. 713 01:10:13,875 --> 01:10:15,333 Και στην ομίχλη, 714 01:10:16,250 --> 01:10:18,333 μόλις κατακάτσει η σκόνη... 715 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 ΤΟΜΙ 716 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Θέλει γαλήνη. 717 01:10:39,750 --> 01:10:41,833 Γαλήνη τού υποσχέθηκα. 718 01:10:43,416 --> 01:10:45,708 Και μέσα στην ψυχή του ξέρει 719 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 ότι μόνο μια σφαίρα θα του προσφέρει γαλήνη. 720 01:10:55,125 --> 01:10:57,458 {\an8}Είσαι ο μεγάλος του γιος. 721 01:10:58,333 --> 01:11:02,375 {\an8}Όταν φύγει, θα γίνεις εσύ 722 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 ο Ρομ μπαρό. 723 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Ο βασιλιάς των τσιγγάνων. 724 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Αυτό 725 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 ήθελε πάντα η μητέρα σου για σένα. 726 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Μαζί θα κάνουμε κουμάντο. 727 01:11:26,291 --> 01:11:29,291 Αλλά αποφάσισε αν είσαι έτοιμος να γίνεις βασιλιάς. 728 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Εντάξει; 729 01:12:07,458 --> 01:12:09,125 Μίλησα με τον Δούκα. 730 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Θέλει να σε βοηθήσει. 731 01:12:14,791 --> 01:12:17,750 Πρώτα, χρειάζομαι ένα κάρο. 732 01:13:54,750 --> 01:13:57,833 Θες να με βοηθήσεις να σκοτώσω τον φονιά της Έιντα. 733 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Ναι. 734 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Θέλω. 735 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Κέρλι. - Τομ. 736 01:16:38,958 --> 01:16:42,666 Ξέρω ότι τα σκάτωσα, αλλά μπορώ να σε βοηθήσω. 737 01:16:43,250 --> 01:16:44,958 Κι αναρωτιόμουν αν θα πάρεις. 738 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 Έρχεται να σε βρει. 739 01:16:47,916 --> 01:16:48,916 Ξέρει πού είσαι. 740 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Θα σε ξαναπάρω όταν φτάσουμε στο Λίβερπουλ. 741 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Τι αντάλλαγμα θες; 742 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Εβδομήντα εκατομμύρια. Όπως και πριν. 743 01:17:02,458 --> 01:17:04,166 Είμαστε σύμφωνοι, κε Σέλμπι. 744 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Τομ. 745 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Σε ζητάει κάποιος. 746 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Λέει ότι είναι ο βασιλιάς. Ο βασιλιάς της αποβάθρας του Λίβερπουλ. 747 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Σταγκ. 748 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Τόμι. 749 01:18:01,666 --> 01:18:03,041 Σίγουρα είναι αυτός; 750 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ναι, δεν είναι και πολλά τα Morris με τρεις τρύπες από σφαίρες. 751 01:18:07,666 --> 01:18:10,333 Στις αποβάθρες Γουότερλου. Αποθήκη 47. 752 01:18:10,833 --> 01:18:12,375 Δωροδόκησα τον επιθεωρητή. 753 01:18:13,000 --> 01:18:14,833 Εδώ θα δεις πώς θα πας. 754 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Στο Λίβερπουλ, 755 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 θα σε χρειαστώ. 756 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Τι σκατά έχει αυτή η αποθήκη, Τόμι; 757 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Κάποιον που θέλω νεκρό. 758 01:18:27,625 --> 01:18:30,083 Κι ένα όπλο που ίσως μας στοιχίσει τον πόλεμο. 759 01:18:42,708 --> 01:18:45,708 Δεν θα πάρουμε παράσημα, δεν θα το μάθει κανείς, 760 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 αλλά θα κάνουμε κάτι καλό, 761 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 για καλό σκοπό. 762 01:18:50,833 --> 01:18:53,791 Εσύ δεν αποφάσισες ότι δεν είναι δικός σου πόλεμος; 763 01:18:55,833 --> 01:18:56,958 Τώρα είναι. 764 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Αυτοί είναι ναζί, κι εσύ είσαι τσιγγάνος. 765 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Σφαγιάζουν χρόνια τους δικούς σου. 766 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Άρα πάντα ήταν δικός σου. 767 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Ήθελα να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα. 768 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Πού 'σαι! 769 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Έλα εδώ. 770 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Άντε, θα μας τα ψάλει. 771 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Αυτός είναι ο γιος μου. 772 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Ο Δούκας. 773 01:19:29,541 --> 01:19:31,416 Μάθαμε για σένα. 774 01:19:32,083 --> 01:19:34,083 Χειρότερος απ' τον πατέρα σου. 775 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Όχι, δεν είναι χειρότερος. 776 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Δεν είναι. 777 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Δεν σαπίζουν στο κεφάλι του οι πεδιάδες της Φλάνδρας. 778 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Δεν είναι καταραμένος σαν εμάς. 779 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Αποφάσισα να τον εμπιστευτώ. 780 01:19:51,500 --> 01:19:52,791 Έτσι, γιε μου; 781 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Αποθήκη 47 στην Αποβάθρα Γουότερλου. 782 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Στα δυτικά ο χώρος φορτοεκφόρτωσης φυλάσσεται. 783 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Ανατολικά είναι η αποβάθρα. 784 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Οι βάρκες θα πλησιάσουν απ' το νερό. 785 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Αυτό θα δημιουργήσει αντιπερισπασμό. 786 01:20:10,208 --> 01:20:13,500 Εγώ θα πρέπει να βρω τον Μπέκετ και τα λεφτά. 787 01:20:14,416 --> 01:20:17,958 Υπάρχει ένα φρεάτιο εξαερισμού κάτω απ' την αποθήκη 47. 788 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Θα μπω από εκεί, απ' τη Σήραγγα Γουότερλου. 789 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Όχι, είναι κλειστή εδώ και 50 χρόνια. 790 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Η μισή έχει καταρρεύσει. Έχει σφραγιστεί. 791 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 Το λιμενικό κάλυψε με ατσάλι την είσοδο, 792 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 για να μη μετακινούνται λαθραία. 793 01:20:34,750 --> 01:20:36,333 Έτοιμες οι βάρκες. 794 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Εντάξει. Αφήστε σ' εμένα τη σήραγγα. 795 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Θα 'μαι εκεί αύριο τα μεσάνυχτα. 796 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Το αργότερο. 797 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Ό,τι πεις, αφεντικό. 798 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Δεν είναι εύκολο να 'σαι γιος του Τόμι Σέλμπι, ε; 799 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Τα καταφέρνω. 800 01:21:04,041 --> 01:21:07,583 "Αφιερώνω αυτό το βιβλίο στην κόρη μου, τη Ρούμπι, 801 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 και στους δυο μου γιους. 802 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Ο μεγάλος μου γιος, ο Δούκας, θα 'ναι ο φυσικός κληρονόμος μου. 803 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Αλλά το αποψινό θα 'ναι μια δοκιμασία 804 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 που θα αποκαλύψει την αλήθεια. 805 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Ο μεγάλος μου γιος, 806 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 το σκοτεινό μου είδωλο, 807 01:21:28,208 --> 01:21:31,208 θα γράψει το τελευταίο κεφάλαιο αυτής της ιστορίας. 808 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Το τέλος 809 01:21:35,416 --> 01:21:36,916 θα 'ναι δική του απόφαση. 810 01:21:39,541 --> 01:21:42,916 Απόψε θα δούμε αν απ' αυτό το κακό 811 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 θα βγει κάτι καλό". 812 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Τσάρλι! Ο Τόμι έφυγε! 813 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Πήρε πέντε πακέτα με εκρηκτικά 814 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 και μια νάρκη απ' το αμπάρι. 815 01:22:01,708 --> 01:22:03,250 Έχουμε οδηγίες. 816 01:22:13,875 --> 01:22:15,000 Πόσο; 817 01:22:15,083 --> 01:22:17,125 Τριάντα λεπτά, λένε. 818 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Τόμι, τα ξαδέρφια μου μπορούν να ανοίξουν κάθε κλειδαριά, φράχτη ή πύλη. 819 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Πριν φύγω, 820 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Κάουλο Τσιρίκλο... 821 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 θέλω να μου διαβάσεις το χέρι. 822 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Η καρδιά σου ράγισε δύο φορές. 823 01:22:56,083 --> 01:22:57,791 Τη γραμμή του κεφαλιού τώρα. 824 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Το καημένο το κεφάλι σου. 825 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Βαθιές γραμμές μέχρι τέρμα. 826 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Τη γραμμή της ζωής. 827 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Πόλεμος. 828 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 Δεν πέθανες στον πρώτο. 829 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 Αλλά δεν είσαι ο ίδιος έκτοτε. Βλέπεις εδώ; 830 01:23:23,833 --> 01:23:25,000 Ένα κενό. 831 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Και συνέχιζες, 832 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 σαν τροχός στον δρόμο, 833 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 να κυλάς για να κυλάς. 834 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}Κι όμως, απέκτησα 835 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}το όνομα "Βασιλιάς". 836 01:23:40,250 --> 01:23:44,333 {\an8}Που δεν τον ενδιαφέρει πια το στέμμα. 837 01:23:44,416 --> 01:23:46,166 Ωστόσο, μου ανήκει. 838 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Μόνο το παρελθόν μού είπες. 839 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Θέλω να μου πεις το μέλλον μου. 840 01:23:56,583 --> 01:23:58,333 Τι θα μου συμβεί απόψε, 841 01:23:58,416 --> 01:24:00,125 Κάουλο Τσιρίκλο; 842 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Γαλήνη ζήτησες. 843 01:24:05,333 --> 01:24:07,250 Γαλήνη θα αποκτήσεις απόψε. 844 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Ξέρεις τις προθέσεις μου. 845 01:24:18,625 --> 01:24:21,625 Τις ξέρω απ' όταν ήρθες στη γη μου 846 01:24:22,375 --> 01:24:25,291 και ρώτησες τον Τζόνι Ντογκς τι κάνει ο Ρομ μπαρό. 847 01:24:26,875 --> 01:24:28,666 Πριν από πολύ καιρό, 848 01:24:28,750 --> 01:24:32,500 η Πόλι Γκρέι μού είχε πει ότι αν μπει κοτσύφι στο σπίτι σου, 849 01:24:32,583 --> 01:24:34,000 θα έρθει ο θάνατος. 850 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Δεν περίμενα να γνωρίσω άλλη σαν την Πόλι. 851 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Κι όμως. 852 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Τόμι. 853 01:24:56,041 --> 01:24:57,125 Απόψε 854 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ή θα τον σκοτώσεις... 855 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 ή θα σε σκοτώσει. 856 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Εντάξει. Αυτό είναι. 857 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Φορτώθηκαν. 858 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Μπείτε όλοι μέσα. 859 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Τελειώνετε. 860 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Να θυμάστε. 861 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Τα μεσάνυχτα. 862 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Όλα θα γίνουν τα μεσάνυχτα. 863 01:25:50,708 --> 01:25:55,041 ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ 864 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}Αυτός που περίμενες 865 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}είπε το σωστό παρασύνθημα. Είναι άοπλος. 866 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Και παραδώσει αδελφός αδελφόν εις θάνατον 867 01:26:25,583 --> 01:26:28,000 και πατήρ τέκνον 868 01:26:28,083 --> 01:26:30,750 κι επαναστήσονται τέκνα επί γονείς 869 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 και θανατώσουσιν αυτούς". 870 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Κατά Μάρκον, κεφάλαιο 13, στίχος 12. 871 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Δείξε μου τώρα τι σχεδιάζει να κάνει ο πατέρας σου. 872 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Θα μπουν τρία σκάφη απ' τη σήραγγα. 873 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Θα έχουν όπλα, Sten και Browning. 874 01:27:27,000 --> 01:27:29,583 Θα 'ναι κρυμμένα στα αμπάρια, 875 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 για αιφνιδιασμό. 876 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Πέντε λεπτά, παιδιά. Πάμε. 877 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Κατεβείτε όλοι. 878 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Αν τους χτυπήσετε, θα τα πάρετε πριν αρχίσουν να ρίχνουν. 879 01:27:52,125 --> 01:27:53,958 {\an8}Κάντε το καθήκον σας. 880 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Ζήτω ο Χίτλερ. 881 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Ζήτω ο Χίτλερ. 882 01:27:59,208 --> 01:28:02,666 {\an8}Δεκαπέντε θα έρθουν μαζί μου. Οι άλλοι θα μείνουν μέσα. 883 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Ας πιούμε κάτι. 884 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 885 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Είμαι. 886 01:29:27,041 --> 01:29:28,416 Ειρήνη στην εποχή μας. 887 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Περιμένετε να βγουν όλοι απ' τη σήραγγα. 888 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Περιμένετε εντολή μου. 889 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Ηλίθιε τσιγγάνε! 890 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Τι έκανες; 891 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Πέταξα ένα κέρμα. 892 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Μου είπε να προδώσω τον πατέρα μου. 893 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Αλλά το παράκουσα. 894 01:33:37,916 --> 01:33:39,750 Αποφάσισα να κάνω το σωστό. 895 01:33:41,125 --> 01:33:43,333 Ξαπόστειλέ με, λοιπόν, 896 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 τράβα τη γαμημένη τη σκανδάλη. 897 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Ο πατέρας σου νομίζει πάντα ότι προηγείται. 898 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Αλλά σε άφησε πίσω, σωστά; 899 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Τι σόι πατέρας είναι αυτός; 900 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Τσακίσου κι έλα εδώ! 901 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Πού στον διάολο ήσουν; 902 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Είναι περασμένα μεσάνυχτα. 903 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Πού στον διάολο ήσουν; 904 01:35:27,375 --> 01:35:29,000 Πες κι ένα μπράβο. 905 01:35:29,083 --> 01:35:32,333 Ήρθα, γιατί η μητέρα σου μου είπε ότι αξίζει να σωθείς. 906 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Πάνε δέκα χρόνια που 'χει πεθάνει. 907 01:35:34,583 --> 01:35:36,250 Είναι πολύ επίμονη. 908 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Τι σκατά είναι αυτό; 909 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Θα μάθεις σε 30 δευτερόλεπτα. 910 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Πάρε δρόμο. 911 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Γαμώτο. 912 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Τα καταφέραμε, μπαμπά. Τα καταφέραμε, γαμώτο! 913 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Έλα. 914 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Είμαι ένα άλογο. 915 01:38:15,333 --> 01:38:16,625 Κάν' το. 916 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Αν ήταν άλογο, θα το έκανες. 917 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Με τη σφαίρα που σου έδωσε. 918 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Όχι. - Πάρ' το. 919 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Τομ. 920 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Άντε, γιε μου. 921 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Με τη σφαίρα που σου έδωσε. - Όχι. 922 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Άντε. - Αποκλείεται. 923 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Έλα, γιε μου. 924 01:39:25,625 --> 01:39:27,166 Δεν μπορώ, μπαμπά. 925 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Μπορείς. 926 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Έλα. 927 01:39:37,541 --> 01:39:39,500 Βαρύ το κεφάλι που κορόνα φορεί. 928 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Έλα. 929 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Άντε! 930 01:40:16,250 --> 01:40:17,583 Μες... 931 01:40:19,666 --> 01:40:21,041 στο καταχείμωνο. 932 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Μαζέψτε τα και κάψτε τα όλα. 933 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Ναι... 934 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 Ρομ μπαρό. 935 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 Ο ΑΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΜΑΣ ΣΕΛΜΠΙ 936 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Ας τον ξεπροβοδίσουμε. 937 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Δώσε το αμάξι μου στον Τζόνι Ντογκς, 938 01:43:28,541 --> 01:43:30,583 τα κρασιά μου στην παμπ Γκάρισον, 939 01:43:32,083 --> 01:43:35,416 τα άλογά μου σε κάποιον που δεν θα τα βάλει να δουλεύουν... 940 01:43:38,458 --> 01:43:41,833 τις σφαίρες μου σε κάποιον που δεν θα γράψει ονόματα πάνω... 941 01:43:44,583 --> 01:43:47,416 και τα όπλα μου σε κάποιον που του 'ναι άχρηστα. 942 01:43:52,625 --> 01:43:55,791 Παραλίγο και θα τα είχα σχεδόν όλα κάποτε. 943 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Αλλά το σχεδόν δεν μετράει. 944 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Αλλά πάντα είχα την οικογένειά μου. 945 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 Ενωθήκαμε πια... 946 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 σ' όποιο μέρος μάς δεχτεί. 947 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Κάψε με. 948 01:44:26,333 --> 01:44:28,041 Ας πάρει ο αέρας τις στάχτες. 949 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Είμαι ελεύθερος". 950 01:47:22,541 --> 01:47:24,500 ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 19ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1940, 951 01:47:24,583 --> 01:47:27,791 Η ΛΟΥΦΤΒΑΦΕ ΕΡΙΞΕ 400 ΤΟΝΟΥΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΣΤΟ ΜΠΕΡΜΙΓΧΑΜ. 952 01:47:27,875 --> 01:47:31,250 ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ 53 ΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟΥ ΤΗΣ ΒΟΜ ΣΤΟ ΣΜΟΛ ΧΙΘ 953 01:47:31,333 --> 01:47:35,541 ΑΦΟΥ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΝΕ ΣΤΑ ΚΑΤΑΦΥΓΙΑ ΟΥΤΕ ΟΤΑΝ ΣΗΜΑΝΑΝ ΟΙ ΣΕΙΡΗΝΕΣ. 954 01:47:35,625 --> 01:47:38,541 ΑΥΤΗ Η ΤΑΙΝΙΑ ΤΙΜΑ ΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥΣ. 955 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη