1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONCENTRATIONSLEJREN SACHSENHAUSEN TYSKLAND 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 I 1940 TRYKTE NAZISTYRET 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 FLERE 100 MILLIONER PUND I FALSKE PENGE. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 PLANEN VAR AT SMUGLE DEM TIL STORBRITANNIEN, 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 DET SIDSTE LAND I VESTEUROPA, DER IKKE VAR BUKKET UNDER FOR FASCISMEN. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 PENGESTRØMMEN SKULLE OVERSVØMME BANKSYSTEMET, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 VÆLTE ØKONOMIEN OG VINDE KRIGEN FOR TYSKLAND. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, for fanden. 11 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BSA-VÅBENFABRIKKEN 12 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 De tænder fyrværkeri for os. 13 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Hav en god aften. - Vi ses i morgen. 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Om Gud vil. - Godaften. 15 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Alt i orden, Sid? 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Laver du en kop te til mig? 17 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Hvor har du været? - Godaften. 18 00:03:32,791 --> 00:03:36,958 {\an8}- Vi har holdt en plads til dig. - Okay, Agnes er her. 19 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hej. 20 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Tillykke til dig 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Syng med. 22 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Tillykke til dig 23 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Se her. 24 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Tillykke, kære Agnes - Hvor er den flot. 25 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Tak, allesammen. 26 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Tillykke til dig 27 00:05:39,208 --> 00:05:45,166 Så du skæret over bakkerne i aftes, Tom? Birmingham brændte. 28 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 De ramte Small Heath, Tom. 29 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Dit hjem. 30 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Sygt. 31 00:05:58,416 --> 00:06:03,291 En sigøjnerfamilie undslap bomberne og brød gennem hegnet ind på ejendommen. 32 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Så fjern dem. 33 00:06:04,625 --> 00:06:09,791 Det er Palmer-familien, Tommy. Berømte hekse, spåkoner og håndlæsere. 34 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Jeg vil ikke have nogen i nærheden af huset, Johnny. 35 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 Hvis jeg smider dem væk, er jeg bange for at blive forbandet. 36 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Du er allerede forbandet. 37 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Du er den sidste mand på Jorden, der arbejder for mig. 38 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Da jeg var deroppe, 39 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 genkendte en af Palmer-kvinderne mig fra gamle dage. 40 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Hun spurgte, hvad der skete med Tommy Shelby. 41 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Hun kaldte dig rom baro, sigøjnernes konge. 42 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Jeg var en køn konge. 43 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Sigøjnerne ser dig stadig som deres konge. 44 00:06:54,916 --> 00:06:56,333 Hvad sagde du til hende? 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 Jeg sagde: "Så vidt jeg ved, 46 00:06:58,625 --> 00:07:03,750 har den berømte gangster Tommy Shelby trukket sig tilbage fra denne verden, 47 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 og han skriver en bog." 48 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Skrid. 49 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "Jeg er ikke alene, når jeg er alene. 50 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Ånder viser sig for mig. 51 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Min døde datter, Ruby, leger i haven. 52 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 Jeg fandt hendes tørklæde..." 53 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 JEG FANDT HENDES TØRKLÆDE 54 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "...hvor det ikke var før. 55 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Det kan kun være hende. 56 00:08:46,625 --> 00:08:51,458 Nu ligger det her foran mig på mit bord." 57 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Jeg så Ruby igen. 58 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}I DEN KOLDE VINTER 59 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 Det ville være fejt at sige, at det var indbildning. 60 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Det er det ikke, Arthur. 61 00:09:30,458 --> 00:09:34,833 Jeg er mange ting, men jeg er ikke fej. 62 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Du har besøg. 63 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 Det er din søster. 64 00:09:44,541 --> 00:09:49,416 Hun prøvede at ringe for at sige, at hun kom uanset hvad. 65 00:09:50,250 --> 00:09:55,416 Hun har dårlige nyheder, Tom. Skal jeg lukke hende ind? 66 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Nej, jeg går ud til hende. 67 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Luk hende ind. Hun er din søster. 68 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 69 00:10:28,791 --> 00:10:34,416 - Hvilke dårlige nyheder? - BSA-fabrikken blev ramt i går aftes. 70 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Hele natholdet på artillerilageret blev dræbt. 71 00:10:40,375 --> 00:10:43,750 - Du er deres parlamentsmedlem. - De har ikke brug for mig. 72 00:10:43,833 --> 00:10:49,083 De beder til Kristus og til dig. Ingen af jer besvarer deres bønner. 73 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Jeg har min egen krig, Ada. 74 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 I mit hoved. 75 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Du har familie, der ikke er spøgelser. 76 00:11:11,208 --> 00:11:15,291 - Hvornår talte du sidst med dine sønner? - Jeg har gennemgået alt. 77 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Alt. 78 00:11:19,208 --> 00:11:24,458 Jeg var aldrig en far, Ada. Jeg var en styreform. 79 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Jeg tror ikke længere på styreformer. 80 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Jeg talte med... 81 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Jeg talte med Charles. Han er ved fronten i Nordafrika. 82 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Hører du ikke radio? - Jeg har ingen radio. 83 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 Din anden søn, din sigøjnersøn, 84 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 leder Peaky Blinders, som var det 1919 igen. 85 00:11:52,583 --> 00:11:57,000 - Han er værre end både dig og Arthur. - Det tegner dystert. 86 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Du må tage tilbage med mig. 87 00:12:04,333 --> 00:12:08,000 Sig nogle ord over de dødes grave og tal med din søn, 88 00:12:08,083 --> 00:12:11,958 før han bliver hængt af myndighederne eller lynchet af folket. 89 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Ada. 90 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Jeg ser syner. 91 00:12:31,791 --> 00:12:33,250 Det har du altid gjort. 92 00:12:35,333 --> 00:12:39,000 - Men siden Arthur døde... - Siden Arthur døde... 93 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Siden Arthur døde, 94 00:12:46,083 --> 00:12:51,041 er en dør i mit hoved gået op, og jeg kan ikke lukke den. 95 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BSA-VÅBENFABRIKKEN 96 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Drenge, Peaky Blinders er her. 97 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Hvad skal vi gøre? 98 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders gør, hvad der passer dem. 99 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Okay! 100 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Sådan. Skønt. 101 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 I har ikke ret til det. 102 00:14:04,958 --> 00:14:10,333 I har ikke ret til det. Våbnene her skal til fronten. 103 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Lader vi dem gøre det? 104 00:14:14,083 --> 00:14:17,916 Du burde anholdes. Jeg er ligeglad, hvem du er. 105 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Vi er frivillige betjente, 106 00:14:28,458 --> 00:14:34,750 registreret i morges af min gode ven politiinspektøren i Birmingham. 107 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Det er, hvem vi er. 108 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Vil I bare lade dem tage våbnene? 109 00:14:52,625 --> 00:14:57,541 Enhver, der hindrer os i at udføre vores lovlige pligt, bliver identificeret. 110 00:14:57,625 --> 00:15:01,333 Deres hjem bliver lokaliseret, og deres familier bliver tævet. 111 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 På ordre fra Peaky Blinders. 112 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 På ordre fra Peaky Blinders. 113 00:15:15,166 --> 00:15:21,208 I Peaky Blinders kan skræmme politichefen, men I skræmmer ikke mig. 114 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Jeg har set værre under den sidste krig. 115 00:15:28,250 --> 00:15:29,833 Du er en meget modig mand. 116 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Meget modig. 117 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Men meget dum. 118 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Bliv nede. 119 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Bliv. 120 00:15:57,750 --> 00:16:02,708 Hør. Vær stille. 121 00:16:03,750 --> 00:16:09,708 Du kæmpede i Flandern, gamle mand. Kæmp ikke mod mig. 122 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Godt. 123 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Kom nu. - Klar? 124 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Du viste ham. 125 00:16:28,083 --> 00:16:30,708 - Svin! - Jaså? 126 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 Tag alle Sten- og Browning-geværer og al den dynamit, I kan bære, 127 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 og en ny pistol til mig. 128 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Hvad forventer du, Duke? 129 00:16:43,791 --> 00:16:46,958 Problemer. Muligheder. 130 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Ja. 131 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Kom så. 132 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Tyske fly udførte en række angreb mod Storbritannien i aftes. 133 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Luftangrebene var spredt ud over landet. 134 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 Byen brænder! 135 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 Der er rapporteret om fly mod syd... 136 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 BSA-fabrikken ramt! 137 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...og nordvest og over hovedstaden. 138 00:17:15,833 --> 00:17:21,750 Birmingham blev hårdest ramt, og det er næsten umuligt at tro, at ilden... 139 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 BSA-fabrikken er afskærmet, 140 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 men vi kan lægge blomster, tale med de pårørende. 141 00:17:31,333 --> 00:17:35,166 - Okay. - Tag dig sammen, mor. 142 00:17:35,791 --> 00:17:40,375 De vil have Tommy, og de får mig. 143 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Gå ikke videre med det. 144 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Vov ikke at vise dig her, Ada Shelby. 145 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Dine Peaky Blinders gjorde det her. 146 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Kom ud, drenge. 147 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Sådan. 148 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Drenge. 149 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Er I okay, drenge? 150 00:18:45,958 --> 00:18:51,958 Duke, der er en nar fra London i salonen. Jeg bad drengene om at lade hans bil være. 151 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Mr. Shelby. 152 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Skibet lægger til i Liverpool. 153 00:19:16,750 --> 00:19:19,541 Her. Behold den. 154 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Nytrykt falsk fempundseddel. 155 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Der er mere, hvor den kom fra. - Hvor meget mere? 156 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Tre hundrede og halvtreds millioner. 157 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Jeg skal indføre pengene i den britiske økonomi 158 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 ved hjælp af kriminelle bander. 159 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blinders får 20 procent. 160 00:19:41,416 --> 00:19:47,000 Det er 70 millioner pund, som I frit kan bruge, 161 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 men vær klar til det anarki, der følger. 162 00:19:51,375 --> 00:19:54,583 Jeg er klar. Ja. 163 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Berlin ville selvfølgelig foretrække, at jeg talte med din far. 164 00:20:04,916 --> 00:20:05,750 Jaså? 165 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Jeg bestemmer nu. 166 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke? 167 00:20:29,500 --> 00:20:31,541 - Duke. - Duke. 168 00:20:32,041 --> 00:20:35,791 Hvis du bestemmer, skal du være villig 169 00:20:35,875 --> 00:20:40,500 til at deltage i et forræderi, der vil give Tyskland sejren i krigen. 170 00:20:41,958 --> 00:20:48,125 Verden er ligeglad med mig, og jeg er ligeglad med verden. 171 00:20:48,208 --> 00:20:52,458 Har du ingen troskab? Er der ingen grænser, du ikke vil krydse? 172 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Du var heldig at finde mig. 173 00:21:02,958 --> 00:21:05,708 Godt. Javel. 174 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Bevis det i aften, når bomberne falder. 175 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 176 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}FØLG DE ÅBNE VINDUER 177 00:22:20,583 --> 00:22:25,666 "Jeg sårede mine brødre, især lænkehunden Arthur." 178 00:22:34,666 --> 00:22:37,958 - Ingen kommer ind i mit hjem. - Hør. 179 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Jeg åbnede vinduerne for at lukke ånderne ud. 180 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Jeg har en besked til rom baro. 181 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 - Jeg har hørt, du skriver noget. - Nej. 182 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Du tror, du kender mig. 183 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Du ser min tvillingesøsters ansigt i mit. 184 00:23:18,416 --> 00:23:23,458 Selvom hun døde for noget tid siden, taler jeg stadig med hende. 185 00:23:24,791 --> 00:23:29,291 I drømme. I seancer. 186 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Hun bad mig give dig en besked. 187 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Du er let at passere. 188 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Ligesom dit hus 189 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 er du let at bryde ind i med den rigtige nøgle. 190 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Var din søsters navn Zelda? 191 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Ja. Jeg hedder Kaulo Chiriklo. 192 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - Det betyder solsort. - Solsort. 193 00:24:01,750 --> 00:24:04,666 {\an8}Du taler stadig sproget. Det er en hjælp. 194 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Så du... 195 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Du gik i seng med min søster. 196 00:24:11,083 --> 00:24:16,708 Sigøjnermarkedet i Stow i 1914. Hun fik dit barn, Duke. 197 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Jeg ved alt om barnet og den mand, han er blevet. 198 00:24:22,625 --> 00:24:26,750 - Jeg efterlod ham mit kongerige. - Du forlod dit kongerige og din søn. 199 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Han var ikke klar. 200 00:24:28,666 --> 00:24:33,250 Hvis han vil have penge, så gav jeg ham nok. Hører du? 201 00:24:34,291 --> 00:24:37,916 Hvis han er i vanskeligheder, har jeg vanskeligheder nok selv. 202 00:24:38,000 --> 00:24:42,875 Du kan næppe skrive dig ud af dine vanskeligheder, mr. Shelby. 203 00:24:42,958 --> 00:24:47,833 Du bor i et hus, der er hjemsøgt af spøgelser af folk, 204 00:24:47,916 --> 00:24:50,166 der døde på grund af dig. 205 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Du havde en besked til mig. 206 00:25:02,666 --> 00:25:07,208 Din søn er i vanskeligheder. Han arbejder sammen med onde mænd. 207 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 De vil udrydde vores folk. Sigøjnere. 208 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Jeg har lagt den slags bag mig. 209 00:25:13,041 --> 00:25:16,125 Hvis du kommer tilbage og redder din søn, 210 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 hjælper min søster og jeg dig med at finde fred. 211 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Jeg så de åbne døre og vinduer. 212 00:25:26,333 --> 00:25:29,750 - Hvad fanden? - Skyd ikke, mr. Dogs. 213 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Vi er fjerne slægtninge på Lee-families side. 214 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, tilbered de to duer, du skød i dag. 215 00:25:40,166 --> 00:25:43,625 - Vi har en gæst. - Hvad har vi? 216 00:25:46,916 --> 00:25:52,208 Hun er Palmer-sigøjnernes dronning. Det ved du vel, Tom? 217 00:25:53,083 --> 00:25:57,041 Hun holder seancer for kvinder, der har mistet deres sønner og mænd. 218 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Hun tjener penge på deres sorg. 219 00:25:59,500 --> 00:26:03,583 - Med stemmer, banken på bordene og plasma. - Ektoplasma. 220 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Lad hende ikke bruge din sorg, Tom. 221 00:26:28,458 --> 00:26:34,375 En ulv i fåreklæder. Tante Ada. 222 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Jeg var på fabrikken. 223 00:26:39,541 --> 00:26:44,375 Plyndringen i aftes. Jeg tænkte, vi måtte give dem en hånd. 224 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Der er mange om buddet nu om dage. 225 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Hvad laver de grise der? - Et slagteri i Wolverhampton blev ramt. 226 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Vi tog grisene, før Black Country-drengene gjorde det. 227 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Slås du med naboerne om grise? 228 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 Jeg yder også lægehjælp til folk i chok og sorg. 229 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 Krig og morfin. Det er som... 230 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Det er som bror og søster. Spørg min far. 231 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Den er stjålet fra Queen Elizabeth Hospital. 232 00:27:19,458 --> 00:27:21,875 - Jeg burde indberette dig. - Til hvem? 233 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Hvad? Til hvem? 234 00:27:25,666 --> 00:27:30,375 Arthur er død. Polly er død. Jeremiah er død. 235 00:27:31,208 --> 00:27:36,041 Min far... Min far er blevet skingrende skør. 236 00:27:37,250 --> 00:27:41,958 Der er kun dig, og du er fuld af tomme trusler. 237 00:27:45,000 --> 00:27:50,625 Du ligner rollen, Duke. Ligesom din far. 238 00:27:51,250 --> 00:27:55,791 - Men du mangler noget. - Hvad? 239 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Når dit liv fører til din død, 240 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 når din kiste brænder, vil ingen stå i røgen. 241 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Det vil bare være røg. 242 00:28:07,000 --> 00:28:10,833 Det, du mangler, er familie. 243 00:28:14,000 --> 00:28:18,666 Jeg har aldrig haft en. Aldrig nogensinde. 244 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Jeg har noget andet. 245 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Det er meget større end noget, min far har gjort, 246 00:28:28,333 --> 00:28:29,958 og det er mig, der gør det. 247 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Vi læsser af i morgen, Curly, når det ikke sner. 248 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Gå ind og få varmen. 249 00:28:51,416 --> 00:28:56,125 Jeg får ikke varmen efter det, vi så på fabrikken. 250 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Hvad? Er der valg? 251 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Du ved, du har min stemme. 252 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 I morges stjal Duke våben fra et regeringsarsenal 253 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 med skriftlig tilladelse fra politichefen i Birmingham. 254 00:29:13,791 --> 00:29:18,000 - Jeg taler med militærpolitiet i morgen. - Ada. 255 00:29:18,083 --> 00:29:23,041 Vidner til røveriet lagde blomster. Jeg genkendte nogle af dem. 256 00:29:24,125 --> 00:29:27,416 - Jeg har brug for vidneudsagn. - Ingen vil tale med dig. 257 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Bare giv mig deres adresser. 258 00:29:37,500 --> 00:29:39,291 For din egen sikkerheds skyld. 259 00:29:41,000 --> 00:29:46,375 Kun én mand kan stoppe Duke Shelby, og den mand skriver en skide bog. 260 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "I 1914 261 00:29:58,666 --> 00:30:05,250 meldte jeg og min bror Arthur os frivilligt til tunnelbrigaden. 262 00:30:07,916 --> 00:30:12,500 Vi var lersparkere, der gravede os vej ind i fjendens frontlinje. 263 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Der var mareridt dernede. 264 00:30:43,375 --> 00:30:48,333 Jeg kom hjem fra krigen, men jeg havde krigen med hjem i mit hoved. 265 00:30:51,875 --> 00:30:53,875 En del af mig er stadig begravet." 266 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 I DEN KOLDE VINTER 267 00:31:01,000 --> 00:31:06,041 "Den plagede sjæl hjemsøger grænsen mellem liv og død 268 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 uden udvej." 269 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Hvor fandt du det tørklæde? 270 00:31:21,166 --> 00:31:27,875 Jeg gik en tur. Jeg fandt det på en grav. Værsgo. 271 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Din brors grav. 272 00:31:35,583 --> 00:31:40,041 Jeg hørte på markeder og til bryllupper, at han tog sit eget liv. 273 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 At tænke på det, at skrive om det... 274 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Sid ned. Lad os spise, før maden bliver kold. 275 00:31:58,708 --> 00:32:03,250 Kan du se det med dine egne øjne? 276 00:32:06,083 --> 00:32:10,750 Nogle gange låner jeg min søsters krop som en gammel kjole. 277 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Jeg bad Kaulo om lidt tid med dig. 278 00:32:17,791 --> 00:32:20,916 Det er mig, Zelda. 279 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 - Forestillingen er begyndt. - Troen kommer og går. 280 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Det er lige meget. 281 00:32:31,708 --> 00:32:37,125 Hvis det hjælper, tilhører tørklædet din datter, Ruby. 282 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Hun sagde, hun efterlod det til dig. 283 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Jeg gik hen til din brors grav og talte med ham. 284 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Du sagde, det ville være fejt at sige, at det var indbildning. 285 00:32:54,083 --> 00:32:59,000 Jeg vil ikke skræmme dig. Jeg må tale med dig. 286 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Hvad sagde min bror ellers til dig? 287 00:33:07,000 --> 00:33:12,708 Jeg fortæller dig, hvad din bror sagde, hvis du hjælper vores søn. 288 00:33:17,291 --> 00:33:20,666 Hvad end det er, kan jeg ikke hjælpe ham. 289 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Jeg kan ikke hjælpe. 290 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Jeg er ikke den mand længere. 291 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Jeg hjælper dig med at blive den mand igen. 292 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 Jeg tager dig tilbage til dengang, det hele begyndte. 293 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Jeg må vække dig, Tommy. 294 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Ikke med ord. 295 00:33:54,583 --> 00:33:58,875 Med en anden slags seance. 296 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Kan du huske den dag på markedet? 297 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Vi lagde os under et hasseltræ. 298 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Vi skjulte os for verden. 299 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Det var den dag, Duke blev til. 300 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Husk. 301 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Og kom så tilbage til verden. 302 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}BESKYTTELSESRUM 303 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 I morges fandt et røveri sted. 304 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby stjal våben fra BSA-fabrikken. 305 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Der var vidner. 306 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Jeg genkender nogle af jeres ansigter. 307 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Som parlamentsmedlem har jeg brug for folk, der vil vidne. 308 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Der er en måde at stoppe ham. 309 00:36:31,916 --> 00:36:35,500 - Drink? - Nej tak. 310 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Det er Virgil. 311 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Han er vicechef i Den Britiske Fascistliga. 312 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Jeg fordeler pengene til vores partnere i hele landet. 313 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Jeg må beslutte, om vi kan samarbejde med din organisation. 314 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Virgil har nogle spørgsmål til dig. 315 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Hvordan vil du hente pengene? - Med tre kanalbåde. 316 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Lastbiler gennemsøges, men både sejler frit ud og ind af havnen. 317 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Du har gjort dit forarbejde. - Ja. 318 00:37:13,416 --> 00:37:18,166 - Folkene med bådene er mine slægtninge. - Det er både godt og skidt. 319 00:37:19,375 --> 00:37:22,833 - Hvad hvis de siger nej? - De siger ikke nej. 320 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Vi beder dig om at hente 70 millioner pund, mr. Shelby. 321 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Jeg har brug for vished. 322 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 Sigøjnere har mig bekendt regler om familie. 323 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Jeg er ligeglad med blodets bånd. 324 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Desuden har jeg ingen familie. 325 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Godt. 326 00:37:53,750 --> 00:37:59,916 Du har en plan, så nu handler det bare om din karakter. 327 00:38:01,333 --> 00:38:06,208 Jeg fortalte dig sandheden om vores ven Virgil, ikke? 328 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Jo. 329 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Hvilken sandhed fortalte du ham? 330 00:38:12,125 --> 00:38:18,833 I går aftes blev jeg kontaktet af Berlin, og de gav mig en vigtig oplysning. 331 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Hvilken oplysning? 332 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 De fortalte mig, at du havde talt med din elskerinde, 333 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 og at vi ikke kunne stole på dig. 334 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Jeg talte med kvinden, 335 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 og hun bekræftede, hvad jeg havde fået at vide. 336 00:38:36,750 --> 00:38:41,125 En rar kvinde. Det er en skam. 337 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Hvad fanden taler du om? 338 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Nej! 339 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Nej, giv ham én til. 340 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Hvad? 341 00:39:13,125 --> 00:39:14,958 - Giv ham én til. - Han er død. 342 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Nej. Stol på mig. Giv ham én til. 343 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Okay? - God dreng. 344 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Skide dyr. 345 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Man går længere ud i blodet, 346 00:39:36,041 --> 00:39:41,208 indtil man ikke kan bunde og må lære at svømme i det. 347 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 En kommandør sagde det til mig i 1914. 348 00:39:48,541 --> 00:39:49,500 Han er død nu. 349 00:39:52,750 --> 00:39:53,625 Tag en drink. 350 00:40:06,875 --> 00:40:12,208 Han kunne ikke holde kæft. Det er overklassens hovmod. 351 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Nationernes stemme. Din far hadede den sikkert også. 352 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Den gav ham sikkert ordrer i en mudret mark et sted. 353 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Din handling får ingen konsekvenser. 354 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Jeg samarbejder med meget magtfulde mennesker. 355 00:40:25,541 --> 00:40:30,625 Politikere, industrifolk, medlemmer af kongefamilien. 356 00:40:30,708 --> 00:40:34,416 Jeg sørger for din beskyttelse i det kommende regime. 357 00:40:36,625 --> 00:40:37,458 Nå. 358 00:40:41,125 --> 00:40:45,416 I morgen tager I bådene til Liverpool og henter pengene. 359 00:40:46,541 --> 00:40:47,416 Ja. 360 00:40:49,000 --> 00:40:54,416 Nu finder du en måde at komme af med det svin. 361 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 For fanden. 362 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Der er længe siden, du har været sammen med en pige. 363 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Var det godt? 364 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Ja. Måske. 365 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Måske? 366 00:41:38,291 --> 00:41:39,333 Måske? 367 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Når du smiler sådan, 368 00:41:46,833 --> 00:41:49,875 minder det mig om, hvor meget tristhed der er i dig. 369 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Vil du vide, hvad din bror Arthur sagde til mig? 370 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Han sagde, han ikke var alene den aften. 371 00:42:02,166 --> 00:42:05,250 - Her slutter forestillingen. - Han bebrejder dig ikke. 372 00:42:05,333 --> 00:42:06,291 Ti stille. 373 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Alle tror, Arthur Shelby tog sit eget liv på broen. 374 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Ti stille. - Han var ikke alene. 375 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Du var sammen med ham. 376 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Han tog hen til dit kontor. 377 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Han ville låne penge af dig. - Nej. 378 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Hør på mig. 379 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Han havde en pistol, og han stjal din bil. 380 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Du ledte efter ham. 381 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Fortæl mig det. 382 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Det var tåget. 383 00:42:47,875 --> 00:42:52,250 Da jeg fandt ham, var han såret, men han var stadig vild. 384 00:42:54,750 --> 00:42:56,000 Det var opium. 385 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Han begyndte at tro, jeg var djævelen. 386 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Det var et uheld. 387 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Det var et uheld. 388 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Det var der, døren i mit hoved gik op. 389 00:43:29,458 --> 00:43:33,791 Hør. 390 00:43:35,375 --> 00:43:37,166 Du kan lukke døren. 391 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Du kan få fred, som vi lovede dig, Tommy. 392 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Du kan ikke redde Arthur. 393 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Du kan ikke redde Ruby. 394 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Men du kan redde din søn. 395 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Flyt jer. 396 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 WATERLOO HAVN 397 00:46:27,583 --> 00:46:30,208 Tom? Tom. 398 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Hvad fanden? 399 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Jeg tager til Birmingham. - Hvorfor? 400 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 For at se min søn. 401 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Du er ikke klar til denne verden. 402 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Hvilke våben tager du med? - Bare mig selv. 403 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Ingen våben? Ingen Arthur ved din side? 404 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Jeg tager med. 405 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Og jeg kører. - Jeg er ikke ude på ballade. 406 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Nej, men andre er ude på ballade i Garrison Lane. 407 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Godmorgen. 408 00:48:04,875 --> 00:48:06,291 Jeg slap af med liget. 409 00:48:06,791 --> 00:48:09,041 Ingen detaljer. Jeg har lige spist. 410 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Jeg er bange for, 411 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 der bliver endnu et lig at skille sig af med. 412 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 I aftes var en fascistisk sympatisør i beskyttelsesrummet, 413 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 og din fars søster... 414 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 415 00:48:30,166 --> 00:48:32,458 - Ada. - Hun var der også. 416 00:48:32,541 --> 00:48:37,916 Hun søger folk, der vil vidne mod dig for tyveri af våben. 417 00:48:38,000 --> 00:48:43,500 Hun vil give deres vidneudsagn til militærpolitiet senere til morgen. 418 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Hvis hun giver dem disse vidneudsagn, bliver du hængt. 419 00:48:50,041 --> 00:48:54,000 Halvfjerds millioner pund eller galgen. Hvad siger du? 420 00:48:59,916 --> 00:49:00,750 Godt. 421 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Jeg har en søn, 422 00:49:10,291 --> 00:49:14,083 og jeg skammer mig over ham. 423 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 Han skriver digte. 424 00:49:22,833 --> 00:49:27,000 Hvis du var min søn, ville jeg værdsætte dig. 425 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Gør mig stolt. 426 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Lad den revolver være, Tom. Den er min. 427 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Hvis du er faderen, og Duke Shelby er sønnen, 428 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 så har helligånden Johnny Dogs brug for en revolver. 429 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Jeg tager med dig. 430 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Kasernen er bevogtet af militærpoliti, Karl. 431 00:50:12,125 --> 00:50:16,250 - Mor, jeg går med dig. - Jeg skal kun til Montague Street. 432 00:50:17,375 --> 00:50:22,125 Jeg er ikke bange for noget. Det behøver du heller ikke være. 433 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Goddag, mr. Shelby. 434 00:51:38,083 --> 00:51:41,583 For helvede. Okay. 435 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 For helvede. 436 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}LUKKET VEJ 437 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada. 438 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, løb! 439 00:53:17,750 --> 00:53:20,375 Nej! Mor! 440 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Du gjorde mig ikke stolt. 441 00:53:33,541 --> 00:53:37,250 Stop bilen, Johnny. Stop bilen! 442 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Mr. Shelby, har nogen ringet til dig? - Nej. 443 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Der var et skyderi i morges. - Hænderne væk. 444 00:54:46,416 --> 00:54:49,750 Din søster er død, og vi tror, din søn ved noget. 445 00:54:51,250 --> 00:54:52,333 Hvor er liget? 446 00:54:55,791 --> 00:54:59,208 - Skt. Elizabeth Lighus. - Tom. 447 00:55:01,750 --> 00:55:03,833 - Tag derhen. - Vi tager begge derhen. 448 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Tag den og hold vagt over hende. 449 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Det er for sent. Hun er død. 450 00:55:08,375 --> 00:55:12,791 - Gør, som jeg siger. - Hvor skal du hen? 451 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Du er ubevæbnet. 452 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - Velkommen, mr. Shelby. - Tak, Peggy. 453 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Jeg må tale med ejeren af denne pub. 454 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Det gik måske ikke op for dig, dit krigssky svin, 455 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 men vi dansede til den musik. 456 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Når jeg får et svar, kan I danse igen. 457 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Hvem fanden er du? 458 00:56:22,541 --> 00:56:24,166 Jeg skal bare tale med ham. 459 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Okay, skat. 460 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Der kommer til at ske dette. 461 00:56:29,083 --> 00:56:33,375 Du vender dig om og sætter musikken på igen, okay? 462 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Du vælger et langsomt nummer, 463 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 og så valser du og jeg rundt på dansegulvet 464 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 som Fred Astaire og Ginger Rogers. 465 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Kan du lide at danse? 466 00:56:52,833 --> 00:56:54,166 Jeg spurgte om noget. 467 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Vil du danse med mig, skat? 468 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 For fanden. 469 00:57:08,083 --> 00:57:12,750 Tag det roligt. Ingen trækker deres våben. 470 00:57:13,583 --> 00:57:18,083 Denne mand, mine damer og herrer, er Tommy Shelby. 471 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Hvem fanden er Tommy Shelby? 472 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Måske nogen bør forklare ham, hvem jeg er. 473 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Jeg er ligeglad med, hvem du er. 474 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Vent. 475 00:57:40,750 --> 00:57:44,791 Vi skal danse. Nu. 476 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Sæt musikken på igen. 477 00:57:58,916 --> 00:58:03,791 Der er en dans kaldet quickstep. 478 00:58:07,208 --> 00:58:08,625 Du kender den måske. 479 00:58:09,875 --> 00:58:13,458 - Ud! - For helvede! 480 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 For... 481 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Musik på pubber er en dårlig idé. Du. 482 00:58:35,083 --> 00:58:36,500 Jeg leder efter min søn. 483 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Du overtrådte alle regler. 484 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Vent! 485 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Du stjal fra dine egne. 486 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Du solgte kvinder. - Jeg dræbte hende ikke. 487 00:59:06,375 --> 00:59:09,083 Du stjal medicin fra børn. Rejs dig! 488 00:59:09,166 --> 00:59:12,791 Jeg dræbte hende ikke. Han ville have mig til at dræbe hende. 489 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Jeg kunne ikke. Jeg er ikke sådan en mand. 490 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Hvad er du så? Hvad er du? 491 00:59:18,791 --> 00:59:21,708 - Rend mig. - Hvad er du? 492 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Jeg dræber ikke mine egne. 493 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Jeg er en ægte sigøjner. 494 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Ja, jeg har syndet. Jeg kender ikke til andet end synd. 495 00:59:32,916 --> 00:59:36,625 Du efterlod mig kun synd. Hørte du det, far? 496 00:59:37,333 --> 00:59:42,458 Synd er alt, du efterlod. Du efterlod mig kun synd. 497 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Tal nu. 498 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Tal. 499 01:00:15,708 --> 01:00:21,416 Manden, der dræbte hende, kører en Morris med tre skudhuller. 500 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Han kom til mig med en plan. 501 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Den var større end noget, du har gjort. 502 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 For fanden. 503 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Sig det. 504 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Sig, hvad hans plan er. 505 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Jeg kan se, du fandt din søn. 506 01:01:23,708 --> 01:01:25,500 Skal jeg lade dig være alene? 507 01:01:28,750 --> 01:01:32,458 - Jeg har et ærinde her. - Hvilket ærinde? 508 01:01:36,458 --> 01:01:37,583 Giv mig revolveren. 509 01:01:41,708 --> 01:01:42,833 Giv mig revolveren. 510 01:01:45,875 --> 01:01:47,583 Jeg venter nogen. 511 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Hvem? - Manden, der skød Ada. 512 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Han vil gætte, at jeg vil sige farvel til min søster. 513 01:01:58,041 --> 01:02:00,291 Han vil dræbe mig, før jeg dræber ham. 514 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Bed min søn tage de våben, han stjal, til Charlies gård. 515 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, jeg bør blive her hos dig. 516 01:02:09,416 --> 01:02:10,333 Gå. 517 01:02:50,708 --> 01:02:55,208 Alle er døde undtagen den, der ønsker at være død. 518 01:03:02,041 --> 01:03:04,458 Jeg skulle være kommet, da du bad om det. 519 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Jeg tilstår over for dig. 520 01:03:16,625 --> 01:03:18,041 Jeg dræbte Arthur. 521 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Det var ikke et uheld. 522 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Det var ingen nådegerning. 523 01:03:35,416 --> 01:03:38,000 Jeg dræbte ham i drukkent raseri. 524 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Et øjeblik kunne jeg have skånet ham. 525 01:03:56,791 --> 01:03:58,041 Jeg dræbte min bror. 526 01:04:02,125 --> 01:04:03,875 Jeg ville være fri af ham. 527 01:04:15,458 --> 01:04:17,250 Du har mit ord, søster. 528 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Du har mit ord, Arthur. 529 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Du har mit ord, Ruby. 530 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Af dette onde kommer noget godt. 531 01:06:15,041 --> 01:06:18,833 - Jeg hørte, du var i kavaleriet. - Jeg er ikke fin på den. 532 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Jeg hører, de gemte dig under jorden. - Lersparkere. 533 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ja. 534 01:06:28,750 --> 01:06:32,666 Hitler får alle de fine folk slagtet. Ved du det? 535 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Han har i det mindste en plan. 536 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Løsninger. 537 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Alt det affald, 538 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 der vokser blandt os og smitter os, skal skæres ud. 539 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Lad det gode gro. 540 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Jeg gør en god gerning, Tommy. 541 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Afslut krigen med penge i stedet for bomber. 542 01:06:54,833 --> 01:06:59,000 Alle bliver rige. Ingen dør. Helt enkelt. 543 01:07:00,291 --> 01:07:04,333 Et Sten-gevær har 30 patroner. Du løber snart tør. 544 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Rolig. 545 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 God dreng. 546 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 For noget tid siden kom din mors ånd til mig. 547 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Nej. 548 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Det er ikke tid til sigøjnermagi. - Den del er slut. 549 01:09:22,166 --> 01:09:24,041 Det er tid til handling. 550 01:09:25,333 --> 01:09:26,666 {\an8}Det er aftalt. 551 01:09:27,500 --> 01:09:32,583 {\an8}Din far kommer tilbage og redder dig, og du og han arbejder sammen. 552 01:09:33,833 --> 01:09:36,958 Nu har du din chance. 553 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Chance for hvad? 554 01:09:45,875 --> 01:09:50,625 Da du var en lille dreng, besluttede du, at du var hertug. 555 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Alle lo. 556 01:09:56,625 --> 01:10:00,166 Nu skal du være konge, og denne gang vil ingen le. 557 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Du kæmper side om side med din far. 558 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Du gør, som han siger. 559 01:10:13,958 --> 01:10:18,333 Når tågen indhyller jer, og støvet lægger sig... 560 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Han vil have fred. 561 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Jeg lovede ham fred. 562 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Inderst inde ved han, 563 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 at en kugle er det eneste, der vil give ham fred. 564 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Du er hans ældste søn. 565 01:10:58,416 --> 01:11:04,875 {\an8}Når han er død, overtager du navnet rom baro. 566 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Sigøjnerkongen. 567 01:11:08,666 --> 01:11:13,458 Det var det, din mor ønskede for dig. 568 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Sammen kan vi regere, 569 01:11:26,333 --> 01:11:29,333 men du må beslutte, om du er klar til at være konge. 570 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Okay? 571 01:12:07,458 --> 01:12:11,791 Jeg talte med Duke. Han sagde, han vil hjælpe dig. 572 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Først skal jeg bruge en sigøjnervogn. 573 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Vil du hjælpe med at dræbe manden, der dræbte Ada? 574 01:13:58,916 --> 01:14:01,708 Ja. Det vil jeg. 575 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 576 01:16:39,041 --> 01:16:44,875 - Jeg kvajede mig, men jeg kan hjælpe dig. - Jeg spekulerede på, om du ville ringe. 577 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Han kommer efter dig. Han ved, hvor du er. 578 01:16:52,458 --> 01:16:57,666 - Jeg ringer igen, når vi når Liverpool. - Hvad vil du have til gengæld? 579 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Halvfjerds millioner. Ligesom før. 580 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Vi har en aftale, mr. Shelby. 581 01:17:42,750 --> 01:17:46,250 Tom. Der er nogen, der vil tale med dig. 582 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Han siger, han er konge. Kongen af Liverpool Havn. 583 01:17:55,708 --> 01:17:58,958 - Stagg. - Tommy. 584 01:18:01,750 --> 01:18:03,791 - Er det helt sikkert ham? - Ja. 585 01:18:03,875 --> 01:18:06,833 Ikke mange biler har tre skudhuller i døren. 586 01:18:07,666 --> 01:18:12,333 Waterloo Havn. Pakhus 47. Jeg bestak havnefogeden. 587 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 De viser dig vej ind og ud. 588 01:18:16,291 --> 01:18:19,750 Når vi kommer til Liverpool, får jeg brug for dig. 589 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Hvad er der i pakhuset, Tommy? 590 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 En mand, jeg ønsker død, og et våben, der kan koste os sejren i krigen. 591 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Stands! 592 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 Vi får hverken hæder eller ære, 593 01:18:45,791 --> 01:18:49,083 men vi gør en god ting i en god sags tjeneste. 594 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Besluttede du ikke, det ikke var din krig? 595 01:18:55,916 --> 01:18:56,875 Det er det nu. 596 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 De er nazister, og du er sigøjner. 597 01:19:01,583 --> 01:19:06,083 De har slagtet dit folk i årevis. Det har altid været din krig. 598 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Jeg skulle have styr på nogle ting. 599 01:19:13,000 --> 01:19:16,333 Hej. Kom her! 600 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Kom så. Vi må skynde os. 601 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Det er min søn. 602 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Kald ham Duke. 603 01:19:29,541 --> 01:19:33,958 Der går rygter om dig. Efter sigende er du værre end din far. 604 01:19:35,375 --> 01:19:38,666 Nej, han er ikke værre. 605 01:19:38,750 --> 01:19:45,625 Kampene i Flandern fylder ikke hans sind. Han er ikke forbandet som os. 606 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Jeg har valgt at stole på ham. 607 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Ikke sandt, søn? 608 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Pakhus 47 i Waterloo Havn. 609 01:19:59,583 --> 01:20:04,208 Mod vest er lastekajerne stærkt bevogtede. Mod øst er havnebassinet. 610 01:20:05,000 --> 01:20:10,125 Kanalbådene kan komme ind fra vandet. Det vil aflede opmærksomheden. 611 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 I mellemtiden skal jeg finde Beckett og pengene. 612 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Der er en ventilationsskakt under pakhus 47. 613 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Jeg kan komme ind gennem Waterloo-tunnelen. 614 01:20:21,500 --> 01:20:25,666 Tunnelen har været lukket i 50 år. Halvdelen er kollapset. 615 01:20:25,750 --> 01:20:27,416 Den er blevet forseglet. 616 01:20:27,500 --> 01:20:30,875 Havnemyndighederne har opsat stålporte foran indgangen 617 01:20:30,958 --> 01:20:33,125 for at forhindre smugleri. 618 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Bådene er lastet og klar. 619 01:20:36,416 --> 01:20:41,500 Overlad tunnelen til mig. Jeg er der ved midnat i morgen. 620 01:20:41,583 --> 01:20:44,291 - Ikke senere. - Fint, chef. 621 01:20:48,333 --> 01:20:51,291 Det må være svært at være Tommy Shelbys søn. 622 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Jeg klarer mig. 623 01:21:04,125 --> 01:21:10,250 "Jeg dedikerer denne bog til min datter Ruby og til mine to sønner. 624 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Min ældste søn, Duke, er min naturlige arving, 625 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 men i aften vil en prøve afsløre sandheden om ham. 626 01:21:24,041 --> 01:21:27,708 Det er min ældste søn, mit mørke spejlbillede, 627 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 der vil skrive sidste kapitel i denne historie. 628 01:21:33,166 --> 01:21:36,916 Slutningen er op til ham. 629 01:21:39,666 --> 01:21:45,833 I aften får vi at se, om der kommer noget godt af dette onde." 630 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy er væk! 631 01:21:54,375 --> 01:22:01,000 Han har taget fem ladninger sprængstof og en landmine fra lastrummet. 632 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Vi har vores instruktioner. 633 01:22:14,000 --> 01:22:17,375 - Hvor længe? - De siger 30 minutter. 634 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Der er ingen lås eller port, som mine fætre ikke kan åbne. 635 01:22:30,208 --> 01:22:33,791 Før jeg går, Kaulo Chiriklo... 636 01:22:36,208 --> 01:22:37,666 ...skal du læse min hånd. 637 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Dit hjerte er blevet knust to gange. 638 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Læs hovedlinjen. 639 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Dit stakkels hoved, Tommy. Dybe snit krydser linjen hele vejen. 640 01:23:06,125 --> 01:23:07,500 Læs min livslinje. 641 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Der er krig. 642 01:23:16,458 --> 01:23:20,541 Du overlevede den første krig, men den afskar dig fra den, du var før. 643 01:23:20,625 --> 01:23:21,583 Ser du her? 644 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Det er et hul. 645 01:23:25,750 --> 01:23:32,625 Du fortsatte ned som et hjul på vejen, rullede bare for at rulle. 646 01:23:35,791 --> 01:23:39,666 {\an8}Alligevel fik jeg status af konge. 647 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}En konge, der ikke vil bære sin krone længere. 648 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Kronen er stadig min. 649 01:23:48,541 --> 01:23:53,541 Du har kun fortalt mig om fortiden. Fortæl mig om fremtiden. 650 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Hvad sker der med mig i aften, Kaulo Chiriklo? 651 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Du bad om fred. 652 01:24:05,375 --> 01:24:07,250 I aften får du fred. 653 01:24:15,416 --> 01:24:17,916 Du ved altså, hvad jeg har til hensigt. 654 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Jeg har vidst det, siden du kom til min ejendom 655 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 og spurgte Johnny Dogs om rom baro. 656 01:24:26,875 --> 01:24:32,583 For længe siden fortalte Polly Gray mig, at hvis en solsort flyver ind i ens hus, 657 01:24:32,666 --> 01:24:34,000 følger døden efter. 658 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Jeg troede ikke, jeg ville møde en som Polly Gray igen. 659 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Men her er du. 660 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 661 01:24:56,125 --> 01:24:56,958 I aften... 662 01:24:57,958 --> 01:25:03,291 Enten dræber du ham, eller han dræber dig. 663 01:25:13,875 --> 01:25:17,708 Det var det. Alt er lastet. 664 01:25:20,375 --> 01:25:23,791 - Hop ombord. - Kom så. 665 01:25:30,583 --> 01:25:36,750 Husk. Midnat. Alt sker ved midnat. 666 01:26:13,083 --> 01:26:16,416 {\an8}Manden, du ventede, brugte de rigtige kodeord. 667 01:26:16,500 --> 01:26:17,625 {\an8}Han er ubevæbnet. 668 01:26:22,541 --> 01:26:27,875 "Broder skal overgive broder til døden, og fader sit barn, 669 01:26:27,958 --> 01:26:33,750 og børn skal sætte sig op imod forældre og slå dem ihjel." 670 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markusevangeliet, kapitel 13, vers 12. 671 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Vis mig, hvad din far tænkt sig at gøre. 672 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Der kommer tre både ind i bassinet fra tunnelen. 673 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 De er bevæbnede med Sten- og Browning-geværer. 674 01:27:27,083 --> 01:27:32,000 De er skjult i bådenes lastrum for at udnytte overraskelseselementet. 675 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Fem minutter. Kom så. 676 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Gå fra borde. 677 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Hvis I angriber dem først, når de ikke at gå til modangreb. 678 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Gør jeres pligt. 679 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 680 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 681 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}Femten mænd kommer med mig. Resten bliver her. 682 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Lad os få en drink. 683 01:28:10,625 --> 01:28:14,000 - Er du sikker på, du vil gøre det? - Jeg er sikker. 684 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Fred i vor tid. 685 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Vent, til alle er ude af tunnelen. 686 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Afvent min ordre. 687 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Din dumme sigøjner! 688 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Hvad har du gjort? 689 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 Jeg slog plat eller krone. 690 01:33:30,791 --> 01:33:36,666 Mønten sagde, jeg skulle forråde min far, men jeg adlød ikke mønten. 691 01:33:37,875 --> 01:33:39,833 Jeg besluttede at gøre det rette. 692 01:33:41,208 --> 01:33:46,375 Så bare tryk på aftrækkeren og dræb mig. 693 01:33:48,166 --> 01:33:50,541 Din far tror, han er et skridt foran. 694 01:33:53,375 --> 01:33:54,833 Men han efterlod dig. 695 01:33:57,375 --> 01:33:59,416 Hvilken far efterlader sin søn? 696 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Kom herind nu! 697 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Hvor fanden var du? 698 01:35:16,416 --> 01:35:19,708 Midnat kom og gik. Hvor fanden var du? 699 01:35:27,458 --> 01:35:29,166 Anerkendelse er på sin plads. 700 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Jeg hjælper dig kun, fordi din mor bad mig om det. 701 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Mor har været død i ti år. 702 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Hun er en meget stædig dame. 703 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Hvad er det? 704 01:35:43,166 --> 01:35:46,541 Det finder du ud af om 30 sekunder. Kom ud herfra. 705 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 For fanden. 706 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Vi gjorde det, far. Vi gjorde det. 707 01:38:03,166 --> 01:38:04,541 Kom nu. 708 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Jeg er en hest. 709 01:38:15,416 --> 01:38:19,458 Gør det. Du ville gøre det for en hest. 710 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hallo? 711 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Brug kuglen, hun gav dig. 712 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Nej. - Tag den. 713 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 714 01:39:04,875 --> 01:39:05,708 Kom så, søn. 715 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Brug kuglen, hun gav dig. - Nej. 716 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Kom så. - For helvede. 717 01:39:21,708 --> 01:39:22,583 Kom så, søn. 718 01:39:25,708 --> 01:39:28,916 - Jeg kan ikke, far. - Jo, du kan. 719 01:39:35,291 --> 01:39:36,166 Kom så. 720 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Tungt hviler kronen. 721 01:39:42,666 --> 01:39:45,708 Kom så. Kom så! 722 01:40:16,250 --> 01:40:20,916 I den kolde vinter. 723 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Tag pengene og brænd dem. 724 01:41:30,125 --> 01:41:31,166 Hvad? 725 01:41:34,208 --> 01:41:35,083 Ja... 726 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 ...rom baro. 727 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 DEN UDØDELIGE MAND 728 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Lad os sende ham videre. 729 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Giv min bil til Johnny Dogs, 730 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 min vin til pubben Garrison, 731 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 mine heste til nogen, der ikke udnytter dem... 732 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 ...mine kugler til nogen, der ikke skriver navn på dem... 733 01:43:44,708 --> 01:43:47,375 ...og mine våben til nogen, der ikke bruger dem. 734 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Engang fik jeg næsten alt. 735 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Men næsten gælder ikke. 736 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Men gennem det hele havde jeg min familie. 737 01:44:10,041 --> 01:44:15,708 Vi er genforenet nu, hvis der findes et sted til os. 738 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Brænd min krop. 739 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Lad vinden tage asken. 740 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Jeg er fri." 741 01:47:22,541 --> 01:47:25,583 DEN 19. NOVEMBER 1940 BLEV 400 TON SPRÆNGSTOF 742 01:47:25,666 --> 01:47:28,583 SMIDT OVER BIRMINGHAM AF DET TYSKE LUFTVÅBEN. 743 01:47:28,666 --> 01:47:31,875 PÅ BSA-FABRIKKEN I SMALL HEATH BLEV 53 ARBEJDERE DRÆBT, 744 01:47:31,958 --> 01:47:35,291 DA DE IKKE SØGTE TILFLUGT, SELV EFTER LUFTALARMEN LØD. 745 01:47:35,375 --> 01:47:37,208 DENNE FILM ER TIL ÆRE FOR DEM. 746 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Tekster af: Maiken Waldorff