1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}ANGLATERRA 4 00:01:04,333 --> 00:01:09,083 CAMP DE CONCENTRACIÓ DE SACHSENHAUSEN ALEMANYA 5 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANC D'ANGLATERRA 6 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 EL 1940, EL GOVERN NAZI VA PRODUIR CENTENARS DE MILIONS DE LLIURES ESTERLINES 7 00:01:35,375 --> 00:01:39,000 EN BITLLETS DE CURS LEGAL FALSIFICATS. 8 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 VA ORDIR UN PLA PER INTRODUIR-LOS A LA GRAN BRETANYA, 9 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 L'ÚLTIM PAÍS DE L'EUROPA OCCIDENTAL QUE ENCARA RESISTIA AL FEIXISME. 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 AQUESTA INJECCIÓ DE DINERS INUNDARIA ELS BANCS, 11 00:01:54,541 --> 00:01:59,375 ENFONSARIA L'ECONOMIA DEL PAÍS I DONARIA LA VICTÒRIA A ALEMANYA. 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, collons. 13 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 DE NOVEMBRE DE 1940 14 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM, ANGLATERRA 15 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Mireu, noies, ens regalen focs d'artifici! 16 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Que us vagi bé, noies. - Fins demà, camarades. 17 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Si Déu vol. - Ei, bonica. 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Com va, Sid? 19 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Em poses una tassa de te, maca? 20 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Ja era hora. - Hola a totes. 21 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Seu aquí, que t'hem guardat lloc. 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Apa, noies. L'Agnes ja ha arribat. 23 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hola. 24 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Moltes felicitats, 25 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Totes, va. 26 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}moltes felicitats, 27 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Ai, quina emoció. 28 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}- et desitgem, Agnes, - Quina bona pinta. 29 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Moltes gràcies, noies. 30 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 moltes felicitats! 31 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Vas veure la resplendor als turons, Tom? 32 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham era un infern. 33 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Van bombardejar Small Heath, Tom. 34 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Casa teva. 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Déu n'hi do. 36 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Anit, uns gitanos que fugien de les bombes 37 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 van saltar la tanca i van entrar al terreny. 38 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Doncs fes-los fora. 39 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Són la família Palmer, Tom. 40 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Bruixes reconegudes, endevines i quiromàntiques. 41 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 No hi vull ningú, aquí, Johnny. Ni tan sols gent interessant. 42 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 Vull dir que si les faig fora, 43 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 no voldria pas que em maleïssin, Tom. 44 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Tu ja estàs maleït, amic meu. 45 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Maleït a ser l'últim home del món que treballi per a mi. 46 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Quan era allà dalt, 47 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 una de les Palmer em va reconèixer dels vells temps. 48 00:06:38,666 --> 00:06:41,333 Em va preguntar què n'era, d'en Tommy Shelby. 49 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Va dir que eres el Rom Baro, 50 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 el rei de tots els gitanos. 51 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Un gran rei, oh, i tant. 52 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Encara ets un rei, Tom, per als gitanos. 53 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 I tu què li vas dir? 54 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 Que "Pel que sé, 55 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 el famós gàngster Tommy Shelby 56 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 s'ha retirat d'aquest món. 57 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 I està escrivint un llibre." 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 A la merda. 59 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "No estic sol quan estic sol. 60 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Els esperits se'm mostren. 61 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 La meva filla morta, la Ruby, juga al jardí. 62 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 La seva bufanda penja d'una branca... 63 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 LA SEVA BUFANDA PENJA D'UNA BRANCA 64 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 ...on abans no hi era pas. 65 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Només hi pot haver arribat així. 66 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Ara la tinc aquí, davant meu, 67 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 al meu escriptori." 68 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 He tornat a veure la Ruby. 69 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}14 DE MARÇ DE 1895 2 DE DESEMBRE DE 1938 70 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}DURANT L'HIVERN DESOLAT 71 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Seria covardia creure 72 00:09:23,208 --> 00:09:24,708 que tot és imaginari. 73 00:09:26,875 --> 00:09:28,375 Perquè no ho és, Arthur. 74 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Soc moltes coses, 75 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 però no pas un covard. 76 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Tens visita. 77 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 És la teva germana. T'ha intentat trucar al telèfon 78 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 per dir-te que, et posis com et posis, et visitarà. 79 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Diu que té males notícies, Tom. 80 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 És a la porta. La faig passar? 81 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 No, ja hi vaig jo. 82 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Deixa-la entrar, Tom, home. És ta germana. 83 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 84 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Quines males notícies? 85 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Anit van bombardejar la fàbrica d'armament... 86 00:10:35,750 --> 00:10:39,125 Tot l'equip del torn de nit de l'artilleria va morir. 87 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 Tu ets la seva diputada. 88 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 No els cal una diputada. 89 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 S'encomanen a Déu. I a tu. 90 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 I cap dels dos n'escolteu les pregàries. 91 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Ja lliuro la meva guerra, Ada. 92 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 A dins meu. 93 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Tommy, tens familiars que no són fantasmes, recordes? 94 00:11:11,125 --> 00:11:13,458 Quant fa que no saps res de tons fills? 95 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Ho he estat repassant tot. 96 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Tot. 97 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Mai he sigut un pare, Ada. 98 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 He sigut una forma de govern. 99 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Ara ja no crec en governs de cap mena. 100 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 He parlat... 101 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 He parlat amb en Charles. És al front, al nord d'Àfrica. 102 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - No escoltes la ràdio? - No tinc ràdio. 103 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 I el teu altre fill, 104 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 el teu fill gitano, 105 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 lidera els Peaky Blinders com si tornéssim a ser al 1919. 106 00:11:52,541 --> 00:11:54,666 Fins i tot pitjor que tu i l'Arthur. 107 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Doncs és ben desolador. 108 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Hauries de tornar amb mi, Tommy. 109 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Dir unes paraules pels morts 110 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 i parlar amb el teu fill abans que la llei el pengi 111 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 o la gent el linxi. 112 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 Ada. 113 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Veig coses. 114 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Sí, sempre n'has vist. 115 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Però des que l'Arthur va morir... 116 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Des que l'Arthur va morir... 117 00:12:44,041 --> 00:12:45,583 Des que l'Arthur va morir, 118 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 és com si se m'hagués obert una porta al cap. 119 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 No la puc tancar. 120 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM 121 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Nois, els Peaky Blinders són aquí. 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Què fem? 123 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Els Peaky Blinders faran allò que vulguin fer. 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Endavant! 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Així. Perfecte. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 No hi teniu cap dret. 127 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Cap dret, hòstia. 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Aquest armament és per al front de combat. 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Deixarem que se l'enduguin? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Us haurien d'arrestar. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Tant me fot qui coi sigueu. 132 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Som policies voluntaris, 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 autoritzats aquest matí pel meu bon amic 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 l'inspector en cap de la policia de Birmingham. 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Ara ja saps qui coi som. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Deixareu que s'enduguin les armes? 137 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Qualsevol home que obstrueixi el nostre servei públic 138 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 serà identificat, el domicili localitzat 139 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 i sa família, apallissada. 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Per ordre dels Peaky Blinders. 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Per ordre dels Peaky Blinders. 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Ja podeu tenir collat 143 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 el comissari en cap del país, 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 però jo no us tinc por. 145 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 He vist més horrors a la guerra dels que us imagineu. 146 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Ets un home molt valent. 147 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Molt valent. 148 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Però també molt estúpid. 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 No t'aixequis. 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Quiet. 151 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Ei. 152 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Ei, va, calla. 153 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Va. 154 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Vas fer la guerra a Flandes. 155 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 No em facis la guerra a mi. 156 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Apa, doncs. 157 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Som-hi. - Preparats? 158 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Ben fet. 159 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Malparit! - Ei. 160 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Sí? 161 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 Agafeu totes les Stens, Brownings, 162 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 i tota la dinamita que hi càpiga. 163 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 I una pistola ben maca per a mi. 164 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Què ens espera, Duke? 165 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Problemes. 166 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 I oportunitats. 167 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Entesos. 168 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Som-hi. 169 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Anit l'aviació alemanya va perpetrar una sèrie d'atacs a Anglaterra. 170 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Els assalts per tot el país es van produir fins l'albada. 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 Birmingham crema! 172 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 S'han detectat naus enemigues a la costa sud... 173 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 Atac a la fàbrica d'armes! 174 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...i al nord-oest, també per tota la capital. 175 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 De les àrees afectades, Birmingham ha patit el pitjor 176 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 i és gairebé impossible creure que el foc... 177 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 La BSA està acordonada, 178 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 però hi podem deixar flors o parlar amb les famílies. 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Entesos. 180 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Au, va, mama. 181 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 És que volen en Tommy, 182 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 però em tenen a mi. 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 No se'n faci més mala sang. 184 00:17:59,208 --> 00:18:02,208 Com t'atreveixes a venir, Ada Shelby? 185 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 És culpa dels Peaky Blinders, hòstia. 186 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Tots cap a fora, nois. 187 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Exacte. 188 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Ei, nois. 189 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Va tot bé? 190 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, hi ha un paio de Londres. És al saló. 191 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 He dit als nens que no toquin el cotxe. 192 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Senyor Shelby. 193 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 El vaixell atracarà 194 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 a Liverpool. 195 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Té. 196 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Te'l pots quedar. 197 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Un bitllet falsificat acabat d'imprimir. 198 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Se n'han fet molts més. - Quants més? 199 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 milions de lliures més. 200 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 La meva feina és introduir-los a l'economia britànica 201 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 a través de bandes i organitzacions criminals 202 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 I els Peaky Blinders se'n quedarien el 20 %. 203 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Això són 204 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 70 milions de lliures, i en pots fer el que et sembli. 205 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Però prepara't per l'anarquia que es desfermarà després. 206 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Estic preparat. 207 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Sí. 208 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Òbviament, Berlín preferia 209 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 que en parlés amb el teu pare. 210 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Ah, sí? 211 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Doncs ara mano jo. 212 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke, oi? 213 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Duke. 214 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Duke. 215 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Doncs, si manes tu, 216 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 vull proves que estàs disposat 217 00:20:35,875 --> 00:20:38,083 a participar en aquest acte de traïció 218 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 que decantarà la guerra per a Alemanya. 219 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Al món li importo un rave. 220 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 I a mi m'importa un rave el món. 221 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 No deus lleialtat a ningú? 222 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Cap línia que no pensis travessar? 223 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Has tingut sort de trobar-me, sí. 224 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Molt bé. 225 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Doncs... 226 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Avui, quan caiguin les bombes, ho demostraràs. 227 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 228 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}SEGUEIX LES FINESTRES OBERTES 229 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "He fet mal als meus germans, 230 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 sobretot a l'Arthur, la bèstia encadenada." 231 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Ningú entra a casa meva. 232 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Ei. 233 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 He obert les finestres per alliberar alguns esperits. 234 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 He vingut a lliurar un missatge per al Rom Baro. 235 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 M'han dit que estàs escrivint. 236 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Que no, hòstia. 237 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Creus que em coneixes. 238 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Veus la cara de la meva germana bessona. 239 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Malgrat que va morir fa temps, 240 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 encara hi parlo. 241 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 En somnis. 242 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 En sessions. 243 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 M'ha demanat que et lliuri un missatge. 244 00:23:40,250 --> 00:23:41,791 Ets força fàcil de trobar. 245 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Com casa teva, 246 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 on és fàcil accedir-hi amb la clau adient. 247 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 ¿La teva germana 248 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 es deia Zelda? 249 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Sí, soc la Kaulo Chiriklo. 250 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - En romaní vol dir merla. - Merla. 251 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Encara parles la llengua. 252 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Serà d'ajuda. 253 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Així, tu... 254 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Vas cardar amb ma germana 255 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 a la Fira Gitana d'Stow, el 1914. 256 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Va tenir un fill teu, en Duke. 257 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Ho sé tot sobre el nano, i l'home en qui s'ha convertit. 258 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 Li he llegat el meu imperi. 259 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 No, has abandonat el teu imperi i el teu fill. 260 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 No estava preparat. 261 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Si el que vol són diners, 262 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 n'hi he donat de sobra, sents? 263 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Si s'ha ficat en merders, jo ja en tinc suficients. 264 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 Sé quins merders tens, Tom, 265 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 i no en sortiràs escrivint-ne un llibre. 266 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Vius en una casa maleïda per fantasmes. 267 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 De gent morta per culpa teva. 268 00:24:53,875 --> 00:24:55,833 Encara no m'has lliurat el missatge. 269 00:25:02,625 --> 00:25:04,250 El teu fill està en perill. 270 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Treballa amb homes malvats. 271 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Homes que volen acabar amb el nostre poble, els gitanos. 272 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Ja no faig aquesta mena de feina. 273 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Si acceptes tornar i salvar el teu fill, 274 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 la meva germana i jo t'ajudarem a trobar la pau. 275 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 He vist les portes i finestres obertes. 276 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Què collons? 277 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 No dispari, senyor Dogs. 278 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Per part de la família Lee, crec que som cosins segons. 279 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, per què no cuines els dos coloms que has caçat? 280 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Tenim una convidada. 281 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Que tenim què? 282 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Aquesta dona és la reina dels gitanos Palmer, 283 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 ho entens, oi, Tom? 284 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Fa sessions per a dones que han perdut fills o marits a la guerra. 285 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Guanya diners amb el seu dol, Tom. 286 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Amb veus, cops a la taula i plasma. 287 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ectoplasma. 288 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 No deixis que utilitzi el teu dol, Tom. 289 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Una socialista dedicada a la vida social. 290 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Tieta Ada. 291 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Vinc de la fàbrica. 292 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Per allò d'ahir a la nit? 293 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Sí, els volia donar un cop de mà. 294 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 És ple de xoriços, últimament. 295 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Què hi fan tants porcs, aquí? - Van atacar l'escorxador del poble. 296 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Millor quedar-nos-els nosaltres que no pas la banda rival. 297 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Ara lluitem amb els veïns pels porcs? 298 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 També ofereixo un servei mèdic 299 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 pels qui estan de dol i en xoc. 300 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Guerra i morfina. 301 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Sempre van... 302 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Sempre van de la mà. Pregunta-ho al meu pare. 303 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Aquesta morfina l'heu robat de l'hospital. 304 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 T'hauria de denunciar. 305 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 A qui em denunciaràs? 306 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 A qui? 307 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 L'Arthur és mort. 308 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 La Polly és morta. 309 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 En Jeremiah és mort. 310 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 I el meu pare, en fi... 311 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Ha perdut el seny. 312 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Només quedes tu. 313 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 I només tens amenaces buides. 314 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 T'hi assembles molt, Duke. 315 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Igualet que ton pare. 316 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Però el que t'enfonsarà és el que no tens. 317 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Què no tinc, vejam? 318 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Quan la vida que duus t'aboqui a la mort, 319 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 quan el teu taüt cremi, ningú t'acomiadarà entre el fum. 320 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Tan sols hi haurà fum. 321 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 El que no tens, Duke, 322 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 és família. 323 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Mai n'he tingut. 324 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Mai n'he tingut, hòstia. 325 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Però et diré què tinc: 326 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 un encàrrec més gran que tot el que ha aconseguit el meu coi de pare. 327 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 I ho he aconseguit jo sol. 328 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Alto. 329 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Ho descarregarem demà, Curly, quan deixi de nevar. 330 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Ves a escalfar-te. 331 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 No m'escalfaré, Charlie, després del que he vist a la BSA. 332 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 No. 333 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Què? Hi ha eleccions? 334 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Perquè si n'hi ha, ja saps que et votaré. 335 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, avui en Duke ha robat armament de l'armeria del govern 336 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 i l'inspector en cap de la policia 337 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 l'ha autoritzat a fer-ho. 338 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Demà aniré a la policia militar del carrer Montague. 339 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Apa, Ada. 340 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Hi havia testimonis del robatori deixant-hi flors. 341 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 N'he reconegut alguns. 342 00:29:24,083 --> 00:29:25,250 Vull declaracions. 343 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Ningú parlarà amb tu. 344 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Només vull les adreces. 345 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Pel teu propi bé, Ada. 346 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Només hi ha una home capaç d'aturar en Duke. 347 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 I està escrivint un coi de llibre. 348 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "El 1914, 349 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 el meu germà Arthur i jo 350 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 ens vam presentar voluntaris a la brigada de túnels. 351 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Els trepitja-fangs, 352 00:30:09,916 --> 00:30:12,333 cavant el camí fins el front enemic." 353 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}CHÂTEAU LAVILLE BORDEUS 1914 354 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "Teníem malsons, allà baix. 355 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Tornava d'una guerra 356 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 i me la vaig endur al cap. 357 00:30:51,833 --> 00:30:53,833 Part de mi encara està enterrada." 358 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 DURANT L'HIVERN DESOLAT 359 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "L'ànima turmentada 360 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 juga amb la línia que separa vida i mort, 361 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 sense cap sortida." 362 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 D'on dimonis has tret la bufanda? 363 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 He anat a fer un tomb i era... 364 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Era en una làpida. 365 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Té. 366 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 A la tomba del teu germà. 367 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 He sentit per diverses fires i noces 368 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 que es va llevar la vida. 369 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Tant donar-hi voltes 370 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 i tant escriure un llibre... 371 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Seu. Mengem abans no es refredi. 372 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 ¿Però no ho veus, 373 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 just davant teu? 374 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 A vegades em fico al cos de ma germana, 375 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 com si fos un vestit vell. 376 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Li he demanat a la Kaulo que em deixi a soles amb tu. 377 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Soc jo, 378 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 la Zelda. 379 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Ja comença l'espectacle. 380 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 La creença va i ve, saps? 381 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Tant hi fa. 382 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Però per si t'ajuda, 383 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 la bufanda era de la teva filla, la Ruby. 384 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Diu que l'ha deixat en una branca per a tu. 385 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 I he anat a la tomba de ton germà i hi he parlat. 386 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 Li vas dir que seria covardia 387 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 creure que tot això és imaginari. 388 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 No et vull espantar. 389 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Tan sols vinc a parlar. 390 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 Què més t'ha dit el meu germà? 391 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 T'explicaré tot el que m'ha dit 392 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 si t'avens a ajudar el nostre fill. 393 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Sigui el que sigui, 394 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 no el puc ajudar. 395 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 No el puc ajudar. 396 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Perquè ja no soc aquell home. 397 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Doncs t'ajudaré a tornar a ser aquell home. 398 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 T'acompanyaré 399 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 on tot va començar. 400 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Et despertaré, Tommy. 401 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 I no amb paraules. 402 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Sinó 403 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 amb una sessió d'una altra mena. 404 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Recordes quan érem a la fira? 405 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 I ens vam tombar sota un avellaner? 406 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 Ens vam amagar del món. 407 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Aquell dia vam concebre en Duke. 408 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Recorda-ho. 409 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 I torna a aquest món. 410 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}REFUGI PÚBLIC 411 00:35:40,875 --> 00:35:43,000 Aquest matí hi ha hagut un robatori. 412 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 En Duke Shelby ha robat armes de la fàbrica d'armament. 413 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Hi havia testimonis. 414 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Reconec les cares d'alguns que hi éreu. 415 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Com a diputada vostra, necessito que me'n doneu proves. 416 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 És possible aturar-lo. 417 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Una copa? 418 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 No, gràcies. 419 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Ell és en Virgil. 420 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 És el cap de la Lliga Feixista Britànica. 421 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Ajudaré a distribuir els diners entre els socis de tot el país. 422 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 He de decidir si podem treballar amb la seva organització. 423 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 En Virgil et vol fer unes preguntes. 424 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Com recollireu l'efectiu? - Farem servir tres barcasses fluvials. 425 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Els camions els escorcollen, però les barcasses carboneres, no. 426 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Ha fet recerca. - Sí. 427 00:37:13,416 --> 00:37:15,916 I els de les barques són la meva gent. 428 00:37:16,541 --> 00:37:18,166 Això és bo i dolent alhora. 429 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 I si s'hi neguen? 430 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 No s'hi negaran. 431 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Li estem demanant que prengui 70 milions de lliures, senyor Shelby. 432 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Necessito certeses. 433 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Sé que els gitanos teniu normes particulars sobre la família. 434 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Tant me fan, els lligams de sang. 435 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 En tot cas, diuen que no tinc família. 436 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Perfecte. 437 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Doncs ja té un pla. 438 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 I ara és una qüestió de la teva personalitat. 439 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 ¿Avui t'he trucat i t'he explicat la veritat 440 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 sobre el nostre amic Virgil, oi? 441 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Sí, exacte. 442 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 I què li has dit sobre mi? 443 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Anit em van contactar de Berlín 444 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 i em van lliurar una informació força rellevant. 445 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Quina informació? 446 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Em van dir que has estat parlant amb la teva amant 447 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 i que ja no es pot confiar en tu. 448 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Així que he parlat amb aquesta dona 449 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 i m'ha confirmat que la informació era certa. 450 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Era una bona dona. 451 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Quina llàstima. 452 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Què collons dius? 453 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 No! 454 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Fot-li'n un altre. 455 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Com? 456 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Fot-li'n un altre. - És mort. 457 00:39:15,041 --> 00:39:17,875 No. Creu-me. Fot-li un altre tret. 458 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Així? - Bon noi. 459 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Quin tros d'animal. 460 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 T'endinses cada cop més en la sang 461 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 fins que perds peu 462 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 i has d'aprendre a nedar-hi. 463 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 M'ho va dir el meu superior el 1914. 464 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Ara és mort. 465 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Pren-te una copa. 466 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 No sabia mantenir la boca tancada. 467 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 És la certesa de la classe alta, saps? 468 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 La veu de les nacions. La veu que el teu pare devia odiar. 469 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 La que li devia donar ordres en un camp enfangat, també. 470 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Això que has fet no tindrà repercussions. 471 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Treballo amb gent molt poderosa. 472 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Polítics, empresaris, 473 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 membres de la família reial. 474 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Amb el nou règim, m'asseguraré que estiguis protegit. 475 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Així doncs... 476 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Demà. 477 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Duus les barques a Liverpool i reculls els diners. 478 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Sí. 479 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Però ara, 480 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 desfés-te d'aquest tros de malparit. 481 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Merda. 482 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Feia molt de temps que no jeies amb una noia. 483 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Ha estat bé? 484 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Sí. Potser. 485 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Com? 486 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Potser? 487 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Potser, dius? 488 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Quan somrius així, 489 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 em fa veure quanta tristesa duus a dins, Tommy. 490 00:41:52,666 --> 00:41:56,708 Vols saber què més m'ha dit, el teu germà Arthur? 491 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Que aquella nit no estava sol. 492 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - I fins aquí la funció. - No te'n culpa. 493 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Calla. 494 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Tothom creu que l'Arthur Shelby es va suïcidar al pont. 495 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Calla, hòstia. - No estava sol. 496 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Tu eres allà. 497 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Va venir al teu despatx. 498 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Et va demanar calés. - No. 499 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Escolta'm. 500 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Anava armat, et va robar el cotxe. 501 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Tu el vas anar a buscar. 502 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Explica-m'ho. 503 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Hi havia boira. 504 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Quan el vaig trobar, 505 00:42:50,375 --> 00:42:52,250 estava ferit, però molt alterat 506 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 per l'opi que havia pres. 507 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Em va començar a veure com el diable. 508 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Va ser un accident. 509 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Va ser un accident. 510 00:43:23,500 --> 00:43:25,875 I llavors se'm va obrir la porta al cap. 511 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Ei. 512 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Va. 513 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 La pots tancar, aquella porta. 514 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Podries tenir la pau que t'hem promès, Tommy. 515 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 No pots salvar l'Arthur. 516 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 No pots salvar la Ruby. 517 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Però pots salvar el teu fill. 518 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Aparteu-vos. 519 00:44:43,333 --> 00:44:48,458 MOLL DE WATERLOO LIVERPOOL 520 00:45:03,875 --> 00:45:05,583 {\an8}BANC D'ANGLATERRA CINC LLIURES 521 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 522 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom. 523 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Què collons? 524 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Me'n vaig a Birmingham. - On, exactament? 525 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 A veure el meu fill. 526 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 No estàs preparat per a aquest món, Tom. 527 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Quines armes t'endús? - A mi mateix. 528 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Desarmat? I sense l'Arthur al teu costat? 529 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Entesos. Ja vinc jo. 530 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - I deixa'm conduir. - No busco merders, Johnny. 531 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 No, però al carrer Garrison, Tom, 532 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 els merders et buscaran a tu. 533 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Bon dia. 534 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 M'he desfet del cos. 535 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Estalvia't els detalls, acabo d'esmorzar. 536 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Em sap greu, però t'he de dir 537 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 que avui t'hauràs de desfer d'un altre cos. 538 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Anit, un simpatitzant feixista era al refugi antiaeri 539 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 i la germana del teu pare... 540 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 L'Ada? 541 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - L'Ada. - També hi era. 542 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Està recollint declaracions contra tu 543 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 pel robatori d'armament. 544 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Té intenció de lliurar-les a la policia militar 545 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 del carrer Montague cap al migdia. 546 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Si els fa arribar aquestes declaracions, et penjaran. 547 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Setanta milions de lliures o a la forca. 548 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Què en penses? 549 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Molt bé. 550 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Mira, jo tinc un fill... 551 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 i... 552 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 me n'avergonyeixo. 553 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Escriu poesia, hòstia. 554 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Si tu fossis fill meu, 555 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 t'adoraria. 556 00:49:35,625 --> 00:49:37,000 Fes-me sentir orgullós. 557 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Deixa aquesta arma, Tom. És meva. 558 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Perquè si tu ets el pare i en Duke Shelby és el fill, 559 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 a l'Esperit Sant Johnny Dogs li caldrà almenys un coi de revòlver. 560 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 T'hi acompanyo. 561 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Ho deixaré als barracons, estan vigilats per policies, Karl. 562 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 T'hi acompanyaré, mama. 563 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Vaig al carrer Montague i prou. 564 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Mira, Karl. Jo no tinc por de res. 565 00:50:20,458 --> 00:50:22,166 Tu tampoc n'hauries de tenir. 566 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Hola, senyor Shelby. 567 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Hòstia puta. 568 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 A veure. 569 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 La mare que em va... 570 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 CARRER MONTAGUE 571 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}CARRER TANCAT 572 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 573 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Corre, Ada! 574 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 No! 575 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mama! 576 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 No m'has fet sentir orgullós. 577 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Para el cotxe, Johnny. 578 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Que paris el maleït cotxe! 579 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - L'ha avisat algú, Sr. Shelby? - No, ningú. 580 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Hi ha hagut un tiroteig. - Treu-me les mans de sobre. 581 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Sa germana ha mort i creiem que el seu fill té informació. 582 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 On és el cadàver? 583 00:54:55,750 --> 00:54:57,333 Al dipòsit de St. Elizabeth. 584 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. 585 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Ves al dipòsit. - Anem-hi junts. 586 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Agafa-la i fes guàrdia amb ella. 587 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Fas tard. No et servirà. És morta. 588 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Fes el que et mano, Johnny. 589 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 On vas, Tom? 590 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 I desarmat, a sobre. 591 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - Bentornat, Sr. Shelby. - Gràcies, Peggy. 592 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Vull parlar amb el propietari del bar. 593 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Potser no te n'has adonat, fotut guerra-fuig, 594 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 però estàvem ballant. 595 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Quan obtingui una resposta, podreu seguir ballant. 596 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Qui dimonis ets? 597 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Vull parlar amb ell. 598 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Mira, bonic, 599 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 faràs això que et dic, d'acord? 600 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Ara giraràs cua 601 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 i tornaràs a posar la música, sents? 602 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 En triaràs una de lenta, entesos? 603 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 I tu i jo ballarem en aquesta pista 604 00:56:39,500 --> 00:56:42,625 com en Fred Astaire i la Ginger Rogers, hòstia! 605 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 T'agrada ballar? 606 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 T'he fet una pregunta. 607 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Vols ballar amb mi, bonic? 608 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Hòstia puta. 609 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Calmeu-vos tots. 610 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Si esteu pensant en treure una arma, no ho feu. 611 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Aquest home, senyores i senyors, 612 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 és en Tommy Shelby. 613 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 I qui coi és en Tommy Shelby? 614 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Potser algú li pot explicar qui soc. 615 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Tant me fot qui siguis. 616 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Ep. 617 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Tu i jo ballarem. 618 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Ara. 619 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Torna a posar la música. 620 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Hi ha un ball 621 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 que es diu quickstep. 622 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Potser et sona. 623 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Fotem el camp! 624 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Merda! 625 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Mer... 626 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 La música als bars és sempre mala idea. A veure, tu. 627 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Busco el meu fill. 628 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Has traspassat tots els límits. 629 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Ei! 630 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Has robat a la teva gent. 631 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Has venut dones. - No l'he morta. 632 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Has robat medicines de la canalla. 633 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Aixeca't! - No l'he morta. 634 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Ell esperava que la matés. 635 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Però no he pogut. No estic fet d'aquesta pasta. 636 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 I de quina pasta estàs fet, doncs? Eh? 637 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Ves-te'n a la merda. 638 00:59:20,500 --> 00:59:21,750 De quina pasta, va? 639 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 No mataré la meva gent. 640 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Soc un gitano romaní autèntic. 641 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 {\an8}I sí, he pecat. Perquè el pecat és tot el que conec. 642 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 El pecat és tot el que m'has llegat. 643 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Ho sents, papa? 644 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 El pecat és tot el que tinc. 645 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 És tot el que m'has llegat. Sents? 646 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Parla ara. 647 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Parla. 648 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 L'home que l'ha mort 649 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 condueix un Morris amb tres forats de bala. 650 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Em va proposar un pla. 651 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 És més gran que tot el que tu has fet. 652 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Collons. 653 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Explica-me'l. 654 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Explica'm aquest pla. 655 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Veig que has trobat el teu fill. 656 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Vols que et deixi sol una estona? 657 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Tinc coses a fer. 658 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Quines coses? 659 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Dona'm la pistola. 660 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 Com? 661 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Dona-me-la. 662 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Estic esperant algú. 663 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 A qui, Tom? 664 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 El que ha disparat l'Ada. 665 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Vindrà aquí perquè suposarà que em vull acomiadar de ma germana. 666 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Em voldrà matar abans no el mati jo. 667 01:02:01,416 --> 01:02:05,250 Digues al meu fill que dugui les armes robades al solar d'en Charlie. 668 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 M'hauria de quedar amb tu, Tom. 669 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Ves-te'n. 670 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Tots som morts 671 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 excepte l'únic que vol morir. 672 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Hauria d'haver tornat quan m'ho vas dir, Ada. 673 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 T'ho confessaré, germana. 674 01:03:16,625 --> 01:03:18,125 Vaig matar l'Arthur. 675 01:03:24,083 --> 01:03:25,750 No va ser un accident. 676 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 No va ser per clemència. 677 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Va ser perquè anava fins dalt d'alcohol i ràbia. 678 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Per un moment, l'hauria pogut salvar. 679 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Vaig matar mon germà. 680 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Perquè me'n volia deslliurar. 681 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 T'ho prometo, germana. 682 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 T'ho prometo, Arthur. 683 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 T'ho prometo, Ruby. 684 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 D'aquest mal en sortirà algun bé. 685 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Ets de la cavalleria? 686 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Sí, però no soc un patrici de merda. 687 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Tu vas estar sota terra, oi? - Els trepitja-fangs. 688 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Sí. 689 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 En Hitler està suprimint silenciosament tots els rics, saps? 690 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Almenys té un pla. 691 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Solucions. 692 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Tota aquesta porqueria 693 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 que creix dins nostre, que ens infecta, 694 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 s'ha d'eliminar. 695 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 I que floreixin coses bones. 696 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 El que faig és positiu, Tommy. 697 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Acabo la guerra amb bitllets, no amb bombes. 698 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Tots ens fem rics. Ningú ha de morir. 699 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Així de simple. 700 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Una Sten té 30 bales. 701 01:07:02,708 --> 01:07:04,333 Se t'acabaran aviat, noi. 702 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Xo. 703 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Bon noi. 704 01:08:19,791 --> 01:08:21,791 Aquest és en Tommy Shelby. 705 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 Fa un temps, em va visitar l'esperit de la teva mare. 706 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 No. 707 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - No és moment de màgia gitana. - No, ja s'ha acabat. 708 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ara cal ser pràctics. 709 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Tot està acordat. 710 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}El teu pare tornarà i et salvarà. 711 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}I treballareu plegats. 712 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Així que ara 713 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 és el teu moment. 714 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 De què? 715 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Quan eres un marrec, 716 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 vas decidir que volies ser duc. 717 01:09:53,041 --> 01:09:54,875 Tothom se'n va riure. 718 01:09:56,625 --> 01:10:00,208 Ara et toca ser el rei. I ningú se'n riurà, aquest cop. 719 01:10:03,708 --> 01:10:06,375 Lluitaràs de costat 720 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 amb el teu pare. 721 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Faràs el que et mani. 722 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 I, amb la boira, 723 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 quan la pols s'assenti... 724 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Ell vol pau. 725 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Li he promès que tindrà pau. 726 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 I, en el fons, sap perfectament 727 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 que una bala és l'única cosa que li donarà aquesta pau. 728 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Ets el seu fill gran. 729 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Quan ell no hi sigui, en prendràs el nom: 730 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Rom Baro. 731 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 El rei gitano. 732 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Això 733 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 és el que ta mare sempre hauria volgut. 734 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Podem regnar plegats. 735 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Però has de decidir si estàs preparat per ser rei. 736 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Tot bé? 737 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 He parlat amb en Duke. 738 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Diu que et vol ajudar. 739 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Primer, necessito un carro gitano de quatre rodes. 740 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Em vols ajudar a liquidar qui ha mort l'Ada? 741 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Sí. 742 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Oh, i tant. 743 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 744 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 Sé que l'he espifiat, 745 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 però et puc ajudar. 746 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 No sabia si trucaries. 747 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Et vol liquidar. Sap on trobar-te. 748 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Et trucaré quan arribem a Liverpool. 749 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Què vols, a canvi? 750 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Setanta milions. El mateix que abans. 751 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Tracte fet, senyor Shelby. 752 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 753 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Tens una visita. 754 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Diu que és el rei, Tom. El rei del moll de Liverpool. 755 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 756 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 757 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Segur que és ell? 758 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Sí. No hi ha gaires Morris amb tres forats de bala a la porta. 759 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Al moll de Waterloo. Al magatzem 47. 760 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 He subornat el topògraf. 761 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Aquí trobaràs tots els accessos. 762 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Quan arribem a Liverpool, 763 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 m'hauràs d'ajudar. 764 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Què coi hi ha, en aquest magatzem, Tom? 765 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Un home que vull mort. 766 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 I una arma que ens pot fer perdre la guerra. 767 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Atura't! 768 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 No guanyarem medalles i ningú sabrà què hem fet, 769 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 però haurem fet el bé 770 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 per a una bona causa. 771 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 No deies que aquesta guerra no era cosa teva? 772 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Ara ho és. 773 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Però són nazis i tu ets gitano. 774 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Han exterminat el teu poble durant anys. 775 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Sempre ha sigut la teva guerra. 776 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Però primer havia de resoldre certes coses dins meu. 777 01:19:13,041 --> 01:19:14,041 Ep! 778 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Vine aquí. 779 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Som-hi, que ens escridassaran. 780 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 És el meu fill. 781 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Li pots dir Duke. 782 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Parlen de tu per tot el canal. 783 01:19:32,083 --> 01:19:33,791 Diuen que ets pitjor que ell. 784 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 No, no és pitjor. 785 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 No és pitjor. 786 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 No té els camps de Flandes podrint-lo per dins. 787 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 No està maleït com tu i jo, Stagg. 788 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 I he decidit que hi puc confiar. 789 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Oi, fill? 790 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 El magatzem 47 és al moll de Waterloo. 791 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 A l'oest, les dàrsenes de càrrega estan molt vigilades. 792 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 I a l'est, trobareu el moll. 793 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Les barques poden navegar fins al magatzem. 794 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Crearem una distracció. 795 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Mentrestant, he de trobar en Becket i els calés. 796 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Hi ha un pou de ventilació just a sota del magatzem. 797 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Hi puc accedir pel túnel de Waterloo. 798 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 No. Van clausurar el túnel fa 50 anys. 799 01:20:24,625 --> 01:20:27,416 La meitat està esfondrat i l'han blocat. 800 01:20:27,500 --> 01:20:30,875 Les autoritats van instal·lar-hi portes d'acer a l'entrada 801 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 per evitar el contraban a través del moll. 802 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Les barques estan a punt. 803 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Tu deixa'm el túnel a mi. 804 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Seré allà demà a la mitjanit. 805 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 No més tard. 806 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Com tu manis, cap. 807 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 No és fàcil ser el fill d'en Tommy Shelby, oi? 808 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Vaig trobant la manera. 809 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Dedico aquest llibre a la meva filla Ruby, 810 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 i als meus dos fills. 811 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 El meu fill gran, en Duke, és l'hereu natural. 812 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Però avui serà una prova 813 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 que revelarà la seva naturalesa. 814 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 El meu fill gran 815 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 el meu reflex més fosc, 816 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 escriurà el capítol final d'aquesta història. 817 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Com acabarà tot 818 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 serà decisió seva. 819 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Avui veurem si de tot aquest mal 820 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 en sortirà algun bé." 821 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! En Tommy ha marxat! 822 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 S'ha endut cinc paquets d'explosius 823 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 i una mina del magatzem. 824 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Tenim instruccions clares. 825 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Quant de temps? 826 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Diuen que uns 30 minuts. 827 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 Saps, Tommy? No hi ha cadenat, tanca o porta 828 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 que es resisteixi als meus cosins. 829 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Abans de marxar, 830 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 831 01:22:36,166 --> 01:22:38,083 llegeix-me el palmell, sisplau. 832 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 T'han trencat el cor dos cops. 833 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Llegeix-me la línia central. 834 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Quina línia central, Tommy. 835 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Tota plena de talls profunds. 836 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Ara, la línia de vida. 837 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Aquí hi veig guerra. 838 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 La primera no va acabar amb tu, 839 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 però et va allunyar de qui eres. Ho veus? 840 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Hi tens un buit. 841 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 I vas caure avall, ben avall, 842 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 com una roda en una carretera, 843 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 girant per pura inèrcia. 844 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}I així i tot, 845 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}tinc el nom de rei. 846 01:23:40,250 --> 01:23:44,333 {\an8}Un rei que ja no vol dur la corona. 847 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Però la corona és meva. 848 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Només m'has llegit el passat. 849 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Vull que em llegeixis el futur. 850 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Què em passarà avui, Kaulo Chiriklo? 851 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Tu demanaves pau. 852 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Avui tindràs pau. 853 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Ja saps les meves intencions. 854 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Ho sé des que vas aparèixer a casa meva 855 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 i li vas preguntar a en Johnny què n'era del Rom Baro. 856 01:24:26,875 --> 01:24:28,833 Fa molt de temps, 857 01:24:28,916 --> 01:24:32,625 la Polly Gray em va dir que quan una merla t'entra a casa, 858 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 la mort s'apropa. 859 01:24:35,583 --> 01:24:38,166 No pensava conèixer una altra dona com la Polly. 860 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Però ves per on. 861 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 862 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Avui, 863 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 o tu el mates a ell... 864 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 o ell et mata a tu. 865 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Entesos. Ja ho tenim tot. 866 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Ja estan carregats. 867 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Pugeu-hi, va. 868 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Arrenqueu. 869 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Recordeu, 870 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 a la mitjanit. 871 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Tot passarà a la mitjanit. 872 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}L'home que esperava 873 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}ha dit els codis correctament i no va armat. 874 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Un germà lliurarà el seu germà a la mort, 875 01:26:25,583 --> 01:26:27,500 i un pare, el fill. 876 01:26:28,000 --> 01:26:30,750 Els fills es rebel·laran contra els pares 877 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 i els mataran." 878 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Marc, capítol 13, versicle 12. 879 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Doncs va, mostra'm què té pensat fer el teu pare. 880 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Tres vaixells entraran al magatzem pel túnel. 881 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Aniran armats amb Stens i Brownings, 882 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 amagades a les bodegues de les barques 883 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 per fer-les servir per sorpresa. 884 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Cinc minuts, nois. Som-hi. 885 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Tots fora. 886 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Si els cosiu a bales, els pelareu abans que puguin contraatacar. 887 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Feu la feina. 888 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 889 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler. 890 01:27:59,208 --> 01:28:02,000 {\an8}Quinze homes, amb mi. La resta, quedeu-vos aquí. 891 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Fem una copa. 892 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Segur que ho vols fer? 893 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Segur. 894 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Per la pau. 895 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Espereu fins que tots surtin del túnel. 896 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Espereu la meva ordre. 897 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Coi de gitano estúpid! 898 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Què has fet? 899 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 He llançat una moneda. 900 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 I m'ha sortit que traeixi el meu pare. 901 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Però he desobeït la moneda. 902 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 He decidit fer el que calia fer. 903 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Així que enllesteix d'una vegada 904 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 i prem el gallet dels collons. 905 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 Ton pare sempre creu que va per davant. 906 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Però t'ha deixat enrere, oi? 907 01:33:57,333 --> 01:33:59,291 Quina mena de pare abandona un fill? 908 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Ei! 909 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Vine aquí ara mateix! 910 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 On collons eres? 911 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 T'has passat de l'hora. 912 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 On coi eres, digues? 913 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Podries dir-me ben fet, no? 914 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Només soc aquí perquè ta mare m'ha dit que et salvi. 915 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Ma mare va morir fa deu anys. 916 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Doncs és una dona persistent. 917 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Què collons és això? 918 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Ho sabràs d'aquí a 30 segons. 919 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Surt d'aquí. 920 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Merda. 921 01:37:55,166 --> 01:37:57,708 Ho hem aconseguit, papa. Ho hem fet! 922 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Ei. 923 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Ei, va. 924 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Soc un cavall. 925 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Fes-ho. 926 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Com ho faries per a un cavall. 927 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Ei. 928 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Va. 929 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Au, vinga. 930 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Ei. 931 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Amb la bala que et va donar. 932 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - No. - Agafa-la. 933 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 934 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Va, fill. 935 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Fes-ho amb la bala que et va donar. - No. 936 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Vinga. - I una merda. 937 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Va, fill. 938 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 No puc fer-ho, papa. 939 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Sí que pots. 940 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Va. 941 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 És ben feixuga, la corona. 942 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Va. 943 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Vinga! 944 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Durant l'hivern... 945 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 desolat. 946 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Arreplegueu-ho tot i cremeu-ho. 947 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Entesos? 948 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Sí... 949 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 950 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 L'HOME IMMORTAL THOMAS SHELBY 951 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Acomiadem-nos-en, doncs. 952 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Deixeu-li el cotxe a en Johnny Dogs, 953 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 el vi al bar Garrison, 954 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 els meus cavalls a algú que no els faci treballar, 955 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 les bales a algú que no hi escrigui noms, 956 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 i les armes a algú que no les faci servir. 957 01:43:52,625 --> 01:43:56,000 Un cop, ho vaig tenir gairebé tot. 958 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Però gairebé no compta. 959 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 I enmig de tot això, tenia una família. 960 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 Ara ens hem reunit de nou, 961 01:44:13,791 --> 01:44:15,750 en algun lloc on ens hi vulguin. 962 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Cremeu el meu cos. 963 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Deixeu volar la cendra. 964 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Soc lliure." 965 01:47:22,541 --> 01:47:25,583 LA NIT DEL 19 DE NOVEMBRE DE 1940, L'EXÈRCIT ALEMANY 966 01:47:25,666 --> 01:47:28,583 VA LLANÇAR 400 TONES D'EXPLOSIUS A BIRMINGHAM. 967 01:47:28,666 --> 01:47:31,833 53 TREBALLADORS VAN MORIR A LA FÀBRICA D'ARMAMENT 968 01:47:31,916 --> 01:47:35,291 EN NO VOLER REFUGIAR-SE TOT I SENTIR LES SIRENES. 969 01:47:35,375 --> 01:47:37,375 LA PEL·LÍCULA ELS RET HOMENATGE. 970 01:51:21,000 --> 01:51:26,000 Subtítols: Anaïs Mintenig