1 00:00:00,001 --> 00:00:09,647 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,722 --> 00:00:11,675 آنچه گذشت 3 00:00:11,771 --> 00:00:12,812 چطور محدود شدی؟ 4 00:00:12,812 --> 00:00:14,021 یه تله بود 5 00:00:14,021 --> 00:00:16,187 هنوز نمی‌دونم چطور انجامش داد 6 00:00:16,812 --> 00:00:18,187 اینکه من رو بدون جادو محدود کرد 7 00:00:18,687 --> 00:00:20,396 می‌دونم مردم چه حسی نسبت بهش دارن 8 00:00:20,396 --> 00:00:23,479 می‌دونستی بچه خودش رو با کتاب نفرین‌شدگان، معاوضه کرد؟ 9 00:00:23,479 --> 00:00:25,396 می‌گن هیچ‌کس نمی‌دونه که چه بلایی سرش اومده 10 00:00:25,396 --> 00:00:26,979 وایسا ببینم، واندا و ویژن بچه دارن؟ 11 00:00:26,979 --> 00:00:29,021 دوقلو دارن - اسم‌هاشون چیه؟ - 12 00:00:29,521 --> 00:00:31,146 بیلی و تامی 13 00:00:31,729 --> 00:00:33,771 فکرکنم مثل بقیه چیزهایی که واندا درست کرده بود 14 00:00:33,771 --> 00:00:35,479 به درونِ اون حباب قرمز کشیده شدن 15 00:00:35,479 --> 00:00:39,104 حق نداری نسبت به استعدادت احساس گناه بکنی 16 00:00:39,104 --> 00:00:41,562 یه فرصتی دیدی و ازش استفاده کردی 17 00:00:41,562 --> 00:00:43,312 تامی - نجات پیدا کردی - 18 00:00:43,312 --> 00:00:46,562 .همین‌جوری زنده موندی همین ازت یک جادوگر می‌سازه 19 00:00:47,354 --> 00:00:51,104 ،یه جایی اون بیرونه. می‌تونم حسش کنم فقط نمی‌تونم پیداش کنم 20 00:00:54,104 --> 00:00:55,854 نمی‌خوای در بهترین حالتم شکستم بدی؟ 21 00:00:55,854 --> 00:00:57,021 پس قدرتِ من رو بگیر 22 00:00:57,021 --> 00:00:59,479 چه بامزه، ولی خودت هم می‌دونی که اینجوری می‌میرم 23 00:01:00,687 --> 00:01:03,562 ریو، خودِ مرگه 24 00:01:03,620 --> 00:01:14,316 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 25 00:01:15,227 --> 00:01:20,227 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 26 00:01:20,690 --> 00:01:25,690 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 27 00:02:04,187 --> 00:02:05,187 وقت رفتنه 28 00:02:07,604 --> 00:02:08,604 کجا؟ 29 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 همین؟ 30 00:02:32,729 --> 00:02:35,562 این تمام زمانیه که گیرم اومد؟ 31 00:02:36,604 --> 00:02:39,104 همه همین رو می‌گن 32 00:02:39,104 --> 00:02:41,354 .این نمی‌تونه آخرش باشه بایستی آغازش باشه 33 00:02:41,854 --> 00:02:43,604 بالاخره نفرین رو شکستم 34 00:02:44,187 --> 00:02:47,271 حالا دیگه می‌تونم زندگی مفیدی بسازم 35 00:02:47,854 --> 00:02:49,229 تو یه جادوگر محافظی 36 00:02:50,021 --> 00:02:51,021 آره 37 00:02:51,896 --> 00:02:53,312 حین محافظت از یکی مُردی 38 00:03:10,354 --> 00:03:11,354 حاضری؟ 39 00:03:14,104 --> 00:03:15,104 نه 40 00:03:40,828 --> 00:03:43,614 [ به دنبالم بیا ای دوست ] 41 00:03:43,679 --> 00:03:45,159 به دنبالم بیا ای دوست ] [ تا در پایان به شکوه برسی 42 00:03:45,229 --> 00:03:47,521 نه، لیلیا، لیلیا 43 00:03:48,021 --> 00:03:50,729 نه! لیلیا 44 00:03:51,312 --> 00:03:52,771 لیلیا! لیلیا 45 00:03:52,771 --> 00:03:54,146 چی شده؟ کجاست؟ 46 00:03:54,146 --> 00:03:56,354 ...داخله. موند تا 47 00:03:58,979 --> 00:03:59,979 لیلیا؟ 48 00:04:00,562 --> 00:04:02,479 نه. نه 49 00:04:04,937 --> 00:04:06,562 نه 50 00:04:36,354 --> 00:04:38,312 محفلت داره کوچیک‌تر می‌شه 51 00:04:41,562 --> 00:04:43,604 اول آلیس، حالا هم لیلیا 52 00:04:44,812 --> 00:04:46,687 خوب شد که هفت جادوگر سیلم رو با خودش کشت 53 00:04:47,854 --> 00:04:50,104 اجساد روی هم تلنبار شدن 54 00:04:51,437 --> 00:04:52,937 همون‌طور که قول داده بودی 55 00:04:53,937 --> 00:04:54,937 بهم شک داشتی؟ 56 00:04:56,104 --> 00:04:57,104 آره 57 00:04:58,187 --> 00:05:00,479 آره، فکر می‌کردم حقه‌ای چیزی توی کارت باشه 58 00:05:02,271 --> 00:05:03,521 و بود 59 00:05:05,646 --> 00:05:07,312 داشتی حواسِ من رو از اون پرت می‌کردی 60 00:05:12,479 --> 00:05:13,521 تو دختر بزرگی هستی 61 00:05:15,187 --> 00:05:17,104 می‌دونستم بالاخره پی می‌بری 62 00:05:17,604 --> 00:05:18,979 اون پلیده 63 00:05:20,771 --> 00:05:24,104 داره تعادل مقدس رو به‌هم می‌زنه 64 00:05:26,104 --> 00:05:27,812 و می‌دونم چه حسی نسبت بهش داری 65 00:05:28,979 --> 00:05:30,937 بی‌خیال، این بچه رو خیلی نمی‌شناسم 66 00:05:30,937 --> 00:05:32,521 زیر نظر دارمت، آگاتا 67 00:05:33,604 --> 00:05:35,729 همون‌طور که تو بقیه رو دقیق زیرنظر می‌گیری 68 00:05:37,521 --> 00:05:40,896 همراهی با پسرِ یه زن دیگه 69 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 ...توی جاده‌ای که - بس کن - 70 00:05:45,979 --> 00:05:49,646 هیچ‌کس طی طول تاریخ مثل تو مورد لطف قرار نگرفته 71 00:05:52,437 --> 00:05:56,479 به کاری که کردی می‌گی لطف؟ 72 00:05:59,979 --> 00:06:01,062 تو به من هیچی ندادی 73 00:06:03,479 --> 00:06:04,479 فقط ازم گرفتی 74 00:06:05,771 --> 00:06:07,121 و این کار رو معمولا تو می‌کنی، نه؟ 75 00:06:12,021 --> 00:06:14,521 چرا می‌ذاری این چیزها رو درباره‌ت باور کنن؟ 76 00:06:15,521 --> 00:06:16,521 درباره نیکی؟ 77 00:06:24,479 --> 00:06:26,146 چون حقیقت خیلی وحشتناکه 78 00:06:33,896 --> 00:06:35,312 لیلیا می‌خواست بمونه 79 00:06:37,604 --> 00:06:38,937 .خودش انتخاب کرد مطمئنی؟ 80 00:06:40,479 --> 00:06:41,479 آره، مطمئنم 81 00:06:43,521 --> 00:06:44,562 به‌خاطر ما فداکاری کرد 82 00:06:47,812 --> 00:06:48,812 ریو 83 00:06:51,146 --> 00:06:52,812 قدرتمندترین جادوگر سبز 84 00:06:54,396 --> 00:06:56,312 از همون اولش بهمون گفت که کیه 85 00:06:57,979 --> 00:07:01,062 جادوی سبز، حول محور چرخه زندگی تمام موجودات می‌چرخه 86 00:07:01,896 --> 00:07:04,146 رشد و تباهی در روندی تکرارشونده هستن 87 00:07:06,354 --> 00:07:07,354 منطقیه 88 00:07:07,354 --> 00:07:12,104 پس معشوقه سابق آگاتا، مرگه 89 00:07:13,271 --> 00:07:14,437 این هم منطقیه 90 00:07:17,146 --> 00:07:18,146 آگاتا کجاست؟ 91 00:07:23,479 --> 00:07:25,521 چیزی که از جاده می‌خواد خلاف قانونه 92 00:07:26,854 --> 00:07:28,271 پیدا کردن برادرش؟ 93 00:07:29,437 --> 00:07:32,312 عملاً داره وقت جاده رو هدر می‌ده 94 00:07:32,312 --> 00:07:33,812 برادرش، اون بیرون نیست 95 00:07:35,437 --> 00:07:36,437 اقلاً فعلا نیست 96 00:07:38,229 --> 00:07:39,437 منظورت چیه؟ 97 00:07:41,104 --> 00:07:44,646 پسر اسکارلت ویچ، یک حیات ثانوی دزدید 98 00:07:46,062 --> 00:07:48,687 نمی‌تونم بذارم واسه برادرش هم چنین کاری بکنه. باید ببرمش 99 00:07:49,687 --> 00:07:52,396 پس ببرش 100 00:08:03,937 --> 00:08:04,979 نمی‌تونی 101 00:08:08,354 --> 00:08:10,562 ،اگر بیلی کشته بشه دوباره تناسخ پیدا می‌کنه 102 00:08:10,562 --> 00:08:11,812 و بعد گمش می‌کنی 103 00:08:14,104 --> 00:08:15,104 ...باید خودش 104 00:08:17,646 --> 00:08:18,646 خودش رو تحویل بده 105 00:08:26,729 --> 00:08:27,812 می‌تونم ردیفش کنم 106 00:08:29,979 --> 00:08:34,187 می‌تونم بیارمش تا خط پایان و بهت تحویلش بدم 107 00:08:36,937 --> 00:08:38,687 ...در عوض 108 00:08:48,146 --> 00:08:49,729 ...بعد از اینکه بیلی رو تحویل دادم 109 00:08:52,437 --> 00:08:54,146 باید رهام کنی 110 00:08:55,979 --> 00:08:57,396 ...بالاخره که می‌میری 111 00:08:59,021 --> 00:09:01,854 آگاتا - ولی ازت می‌خوام دنبالم نیای - 112 00:09:03,229 --> 00:09:05,687 می‌خوام این‌قدر زندگیم رو جهنم نکنی 113 00:09:08,687 --> 00:09:09,771 ...و وقتی بمیرم 114 00:09:11,187 --> 00:09:16,604 ...خیلی خیلی وقت بعد 115 00:09:19,229 --> 00:09:20,437 نمی‌خوام ریختت رو ببینم 116 00:09:39,354 --> 00:09:40,437 خیلی‌خب 117 00:10:15,747 --> 00:10:26,858 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 118 00:10:41,104 --> 00:10:42,979 اصلا چطور باهم آشنا شدن؟ 119 00:10:43,896 --> 00:10:48,854 به‌گمونم بالای سر جنازه‌ها 120 00:10:48,854 --> 00:10:50,979 این هم مدرک دیگه‌ایه که ثابت می‌کنه آگاتا، احساس داره 121 00:10:52,229 --> 00:10:53,229 برداشتت از ماجرا این بود؟ 122 00:10:54,562 --> 00:10:56,271 وفاداری‌ای که بهش داری رو درک نمی‌کنم 123 00:10:56,271 --> 00:10:58,146 ،وفاداری نیست تجزیه و تحلیله 124 00:10:58,146 --> 00:10:59,396 اوه، ببین کی بزرگ شده 125 00:10:59,979 --> 00:11:01,729 کاملا آگاهم که آگاتا هارکنس 126 00:11:01,729 --> 00:11:04,062 هیچ‌وقت چیزی جز یک جادوگرِ بدون محفل نخواهد بود 127 00:11:04,062 --> 00:11:05,312 اوخ 128 00:11:08,854 --> 00:11:10,187 وقت رفتن به انتهای جاده‌ست 129 00:11:15,437 --> 00:11:20,479 فقط یک آزمون تا اصل ماجرا مونده 130 00:11:20,479 --> 00:11:22,771 جادوی زمینی، بدون جادوگر سبز 131 00:11:23,937 --> 00:11:25,021 برگشتیم سر خونه اول 132 00:11:25,146 --> 00:11:31,646 کلی نقاط مشترک بین زمین و معجون هست. درست نمی‌گم، جنی کیل؟ 133 00:11:32,521 --> 00:11:33,979 تا حدودی - بی‌خیال - 134 00:11:33,979 --> 00:11:36,312 .فامیلیت به اسم کلم نزدیکه بدترین نوع گیاه 135 00:11:36,896 --> 00:11:38,271 مثل قورت دادنِ رومیزی می‌مونه 136 00:11:40,354 --> 00:11:44,521 باید باهات صادق باشم. از اینکه تا اینجا زنده موندی، غافلگیر شدم، کیل 137 00:11:44,521 --> 00:11:45,604 فکر می‌کردم لیلیا تا اینجا زنده بمونه 138 00:11:47,729 --> 00:11:52,062 !عجب وحشت‌هایی در انتظارمونه هرچی نباشه، انتهای جاده‌ست 139 00:11:52,062 --> 00:11:56,062 !برای آتیش‌بازی آماده بشید ...برای یک منظره خفن، آماده بشید! برای 140 00:12:03,896 --> 00:12:04,896 کفش‌هامون 141 00:12:06,896 --> 00:12:08,104 برگشتیم به نقطه شروع 142 00:12:09,729 --> 00:12:11,062 جاده جادوگران یک چرخه‌ست 143 00:12:13,854 --> 00:12:16,021 و این خط پایانه؟ 144 00:12:21,896 --> 00:12:22,896 همین؟ 145 00:12:31,187 --> 00:12:32,771 همین؟ 146 00:12:33,604 --> 00:12:35,104 خب، شاید آزمون رو قبول شدیم 147 00:12:36,354 --> 00:12:40,104 پس دقیقا چطور می‌شه ازش خارج شد؟ 148 00:12:40,104 --> 00:12:42,979 ...خب، شاید - اگر نمی‌دونی، پس ساکت باش - 149 00:12:58,104 --> 00:13:00,021 ادامه می‌دیم 150 00:13:00,771 --> 00:13:01,771 چی؟ 151 00:13:03,021 --> 00:13:05,021 دوباره می‌ریم. بار دوم جواب می‌ده 152 00:13:06,146 --> 00:13:10,146 امکان نداره که دوباره بتونم اون تجربیات رو تحمل کنم 153 00:13:10,146 --> 00:13:12,354 باشه! همون‌جا بمون 154 00:13:22,062 --> 00:13:24,854 چیه؟ می‌خوای برنزه‌شون کنی؟ 155 00:13:26,396 --> 00:13:28,646 از روی احترام به جاده درشون آوردیم 156 00:13:29,854 --> 00:13:30,937 کون لق جاده 157 00:13:54,437 --> 00:13:55,437 آهای؟ 158 00:13:58,396 --> 00:14:00,937 آهای! آهای؟ 159 00:14:04,979 --> 00:14:05,979 ...چه 160 00:14:11,021 --> 00:14:13,979 اه - کفش‌ها - 161 00:14:15,396 --> 00:14:18,146 کمک! این چیه؟ 162 00:14:18,812 --> 00:14:21,229 بیاریدم بیرون - بذار تقلا کنه - 163 00:14:21,229 --> 00:14:23,354 بیاریدم بیرون 164 00:14:27,146 --> 00:14:28,187 اینجا کجاست؟ 165 00:14:28,479 --> 00:14:34,146 زیرزمینم. کم و بیش 166 00:14:35,021 --> 00:14:36,021 جدی؟ 167 00:14:36,604 --> 00:14:38,437 اینجا که خیلی فاز زمین و جنگل نداره 168 00:14:39,437 --> 00:14:40,521 هیچ‌جا مثل خونه آدم نمی‌شه 169 00:14:41,104 --> 00:14:42,104 قفله 170 00:14:46,937 --> 00:14:48,187 اینا چراغ‌های پرورشن 171 00:14:49,062 --> 00:14:50,521 بایستی چیزی رو اینجا پرورش بدیم؟ 172 00:14:50,521 --> 00:14:53,437 جایی که خاک و آبی وجود نداره؟ 173 00:14:54,604 --> 00:14:58,437 از لحاظ رو مخ بودن، به آزمون‌های جاده جادوگران، شباهت داره 174 00:15:03,021 --> 00:15:05,479 ولی وسایل شخصی‌مون، همراه‌مونه 175 00:15:11,854 --> 00:15:15,146 بهتر شد 176 00:15:20,604 --> 00:15:22,146 بی ارزشه 177 00:15:28,062 --> 00:15:29,312 خب، جاده موافقه 178 00:15:33,604 --> 00:15:35,187 حالا هم شمارش معکوس شروع شده 179 00:15:40,729 --> 00:15:41,729 به‌نظر آروم میای 180 00:15:41,729 --> 00:15:42,812 معمولا توی این‌جور مواقع 181 00:15:42,812 --> 00:15:47,021 ،یا داری با صدای بلند غر می‌زنی یا با صدای بلند، وحشت‌زده می‌شی 182 00:15:47,021 --> 00:15:48,396 دارم فکر می‌کنم 183 00:15:48,396 --> 00:15:49,646 به چی؟ 184 00:15:49,646 --> 00:15:50,979 به اینکه چطور نجات‌تون بدم 185 00:15:50,979 --> 00:15:52,271 ببخشید؟ 186 00:15:54,146 --> 00:15:55,146 نتونستم لیلیا رو نجات بدم 187 00:15:56,521 --> 00:15:57,896 حتی سعی نکردم که آلیس رو نجات بدم 188 00:16:01,812 --> 00:16:03,604 عمراً اگه بذارم شما دوتا احمق‌ها بمیرید 189 00:16:04,187 --> 00:16:06,687 وای، چقدر هدفمند 190 00:16:06,687 --> 00:16:09,021 بدون جادو، چطور می‌خوای چنین کاری بکنی؟ 191 00:16:09,521 --> 00:16:10,771 جونم رو نجات داد 192 00:16:10,771 --> 00:16:12,437 تو رو از مسمومیت نجات داد 193 00:16:13,521 --> 00:16:14,771 اون هم مادامی که محدود بود 194 00:16:18,271 --> 00:16:19,437 شاید اصلا بهش نیازی نداری 195 00:16:22,312 --> 00:16:25,521 خب، اگر این‌طور باشه که یعنی یک قرن از زندگیم رو هدر دادم 196 00:16:25,521 --> 00:16:28,396 اون دکتر توی بوستون چیزی رو از من نگرفته بود 197 00:16:28,396 --> 00:16:29,479 خودم قیدش رو زدم 198 00:16:34,562 --> 00:16:35,646 آگاتا؟ 199 00:16:36,854 --> 00:16:37,937 چیزی نیست 200 00:16:38,812 --> 00:16:40,104 چیه؟ 201 00:16:40,687 --> 00:16:44,312 نه، صرفا نمی‌دونستم که مسیرت به اونجا خورده. همین 202 00:16:48,437 --> 00:16:50,271 تو من رو محدود کردی؟ 203 00:16:50,271 --> 00:16:51,479 نمی‌دونم 204 00:16:51,979 --> 00:16:55,104 چی؟ - ای زنیکه‌ی جامعه‌ستیز - - 205 00:16:55,104 --> 00:16:56,646 تو محدودش کردی؟ 206 00:16:56,646 --> 00:17:00,104 تو به مدت صد سال من رو ضعیف نگه داشتی؟ 207 00:17:00,104 --> 00:17:01,354 نمی‌دونستم تویی خب 208 00:17:01,354 --> 00:17:05,687 .دهه بیستِ قرن بیستم بود واسه پول، طلسم‌های عجیبی می‌کردم 209 00:17:06,229 --> 00:17:09,354 نمی‌دونستم مردسالاری داره برای ساکت کردن یک زن، چنین پول هنگفتی می‌ده 210 00:17:09,354 --> 00:17:10,812 یا باید محدودت می‌کردم یا می‌سوختم 211 00:17:10,812 --> 00:17:12,812 صد سال 212 00:17:12,812 --> 00:17:14,021 خیلی ضایع‌ست 213 00:17:15,146 --> 00:17:19,021 وای خدا! جن، این موی منه 214 00:17:19,021 --> 00:17:20,771 ...چرا الان داری همچین 215 00:17:20,771 --> 00:17:22,896 .ببین کجاییم جن 216 00:17:23,479 --> 00:17:24,883 می‌خواد محدودیتش رو از بین ببره 217 00:17:26,437 --> 00:17:28,479 تسلطی بر من نداری 218 00:17:29,062 --> 00:17:31,312 .آفرین دختر آفرین بهت 219 00:17:31,312 --> 00:17:34,229 آگاتا - هیچ کنترلی روی من نداری - 220 00:17:34,812 --> 00:17:36,729 از ته دل بگو، جن 221 00:17:36,729 --> 00:17:38,604 هیچ کنترلی روی من نداری 222 00:17:38,604 --> 00:17:41,521 ...آره، خب - هیچ کنترلی روی من نداری - 223 00:17:43,062 --> 00:17:45,146 هیچ کنترلی روی من نداری 224 00:17:45,646 --> 00:17:49,479 .هیچ کنترلی روی من نداری هیچ کنترلی روی من نداری 225 00:17:50,062 --> 00:17:57,937 .هیچ کنترلی روی من نداری هیچ کنترلی روی من نداری 226 00:17:58,521 --> 00:18:01,437 .هیچ کنترلی روی من نداری ...هیچ کنترلی 227 00:18:03,021 --> 00:18:04,479 روی من نداری... 228 00:18:59,687 --> 00:19:02,896 چی شد؟ کجا رفت؟ همین تازه اینجا بود. آگاتا؟ 229 00:19:04,854 --> 00:19:06,812 جاده، چیزی که از دست داده بود رو بهش داد 230 00:19:08,146 --> 00:19:09,146 حالا دیگه رفته 231 00:19:11,646 --> 00:19:13,312 این قضیه می‌تونه همین‌جا و همین الان، تموم بشه 232 00:19:15,646 --> 00:19:17,896 .من واسه قدرت، اومدم اینجا تو هم قدرت داری 233 00:19:19,062 --> 00:19:20,146 بهم قدرت بده 234 00:19:20,146 --> 00:19:23,062 پس چیزی که از دست دادی رو به‌دست میاری و من رو اینجا ول می‌کنی تا بپوسم؟ 235 00:19:23,062 --> 00:19:25,479 یا حتی بدتر، کل قدرتم رو ازم می‌گیری 236 00:19:26,604 --> 00:19:27,812 نه بابا - دروغگو - 237 00:19:28,396 --> 00:19:29,729 نمی‌گیرم - دروغگو - 238 00:19:34,979 --> 00:19:36,229 بشین - چرا؟ - 239 00:19:39,479 --> 00:19:40,729 برادرت رو پیدا می‌کنیم 240 00:19:42,354 --> 00:19:43,354 چی؟ 241 00:19:47,854 --> 00:19:49,479 همین رو می‌خوای دیگه؟ 242 00:19:52,229 --> 00:19:53,854 تامی اون بیرون نیست 243 00:19:56,396 --> 00:19:58,062 اقلاً توی یک جسم نیست 244 00:19:59,854 --> 00:20:01,729 واسه همین بود که ریو این‌قدر آشفته و گیج شد 245 00:20:03,271 --> 00:20:04,812 می‌دونه که می‌تونی براش انجامش بدی 246 00:20:05,396 --> 00:20:06,396 چی رو؟ 247 00:20:06,396 --> 00:20:08,021 یک جون دوباره بهش بدی 248 00:20:09,104 --> 00:20:11,271 و فرصت دیگه‌ای برای زندگی براش مهیا کنی 249 00:20:11,271 --> 00:20:12,687 فکر می‌کنی می‌تونم تامی رو احیا کنم؟ 250 00:20:18,521 --> 00:20:19,809 نمی‌فهمم چطور این کار رو کردم 251 00:20:20,646 --> 00:20:21,646 هیچ‌وقت نمی‌فهمی 252 00:20:23,479 --> 00:20:24,646 وقتشه بزرگ بشی 253 00:20:36,646 --> 00:20:37,854 چشم‌هات رو ببند 254 00:20:45,479 --> 00:20:47,437 آخرین لحظاتت با تامی رو به‌یاد بیار 255 00:20:49,104 --> 00:20:50,729 برام تعریف کن - هیچی یادم نمیاد - 256 00:20:50,729 --> 00:20:51,812 یادت میاد 257 00:20:52,604 --> 00:20:54,187 توی ذهنته. سعی کن به یاد بیاری 258 00:20:55,312 --> 00:20:58,437 .ده سالت بود توی وست‌ویو زندگی می‌کردین 259 00:20:59,437 --> 00:21:00,562 خودت و برادرت 260 00:21:01,437 --> 00:21:02,479 ...من و مادرتون 261 00:21:03,437 --> 00:21:04,812 خیلی بهتون افتخار می‌کنیم 262 00:21:05,312 --> 00:21:08,646 پسرها، ممنون که من رو به مادری برگزیدید 263 00:21:09,812 --> 00:21:10,812 ...داشت 264 00:21:12,312 --> 00:21:13,396 خوابم می‌برد 265 00:21:15,354 --> 00:21:17,396 متوجه شدم که دارم همزمان با تامی نفس می‌کشم 266 00:21:19,979 --> 00:21:23,146 خر و پف نمی‌کرد، ولی نفس‌هاش سنگین بود و به گوش می‌رسید 267 00:21:25,896 --> 00:21:26,896 حس خوبیه 268 00:21:29,062 --> 00:21:31,146 این حس که بدنت می‌دونه در امانه 269 00:21:31,146 --> 00:21:32,229 باهاش نفس بکش 270 00:21:40,979 --> 00:21:42,021 نفس بکش 271 00:21:45,729 --> 00:21:48,812 ،صداش، متوقف می‌شه چون بقیه چیزها دارن متوقف می‌شن 272 00:21:50,312 --> 00:21:53,479 به‌خاطر اینه که مادرت، داره دنیاش رو خراب می‌کنه. عیبی نداره 273 00:21:53,479 --> 00:21:54,937 قبلا هم خداحافظی کردیم 274 00:21:54,937 --> 00:21:56,479 ...پس منطقیه که 275 00:21:56,479 --> 00:21:57,687 دوباره به‌هم سلام می‌کنیم 276 00:21:58,521 --> 00:21:59,521 به نفس کشیدن ادامه بده 277 00:22:04,229 --> 00:22:05,354 حتی اگر نتونی صداش رو بشنوی 278 00:22:05,354 --> 00:22:09,354 لازم نیست برای اینکه بدونی چقدر نزدیکته، چشم‌هات رو باز کنی 279 00:22:10,562 --> 00:22:11,771 باهم نفس بکشید 280 00:22:18,312 --> 00:22:21,271 .برای خودت، نفس بکش برای اون، نفس بکش 281 00:22:21,271 --> 00:22:23,229 برای تمامیتش، نفس بکش 282 00:22:23,812 --> 00:22:27,104 همه‌ش رو درونت نگه می‌داری 283 00:22:28,771 --> 00:22:30,062 ولی نباید اونجا بمونه 284 00:22:30,812 --> 00:22:33,854 خاطرات، احساسات 285 00:22:33,854 --> 00:22:38,896 .نمی‌تونی نگه‌شون داری هرچی شد، چشم‌هات رو باز نکن 286 00:22:43,146 --> 00:22:44,687 نمی‌تونی نگه‌ش داری 287 00:22:45,521 --> 00:22:47,562 پس کجا می‌ره؟ - نمی‌دونم - 288 00:22:47,562 --> 00:22:48,937 یه جایی رو براش پیدا کن 289 00:22:48,937 --> 00:22:51,104 سیاهه. هیچی نیست 290 00:22:51,104 --> 00:22:53,312 .معلق می‌شه پایین رو نگاه می‌کنه 291 00:22:53,312 --> 00:22:54,937 چی می‌بینه؟ - می‌ترسه - 292 00:22:55,396 --> 00:22:57,062 ولی الان، تو رو همراهش داره 293 00:22:57,062 --> 00:22:58,521 جایی رو پیدا نمی‌کنم 294 00:22:58,521 --> 00:23:02,062 .قابل قبول نیست هر دقیقه، 120 جسم خالی می‌شه 295 00:23:02,062 --> 00:23:03,437 یکی پیدا کن 296 00:23:08,937 --> 00:23:11,896 .زیر آب! یه پسره هست یه شوخیِ خرکیه. گولش زدن 297 00:23:15,229 --> 00:23:16,687 الان غرق می‌شه 298 00:23:17,437 --> 00:23:19,937 جای بدیه - معمولا همین‌طوره - 299 00:23:20,479 --> 00:23:23,437 .و خانواده و یا کسی رو نداره عزیزی نداره. هیچکی رو نداره 300 00:23:24,396 --> 00:23:28,187 آگاتا، دارم این پسره رو به‌خاطر برادرم می‌کشم؟ 301 00:23:39,062 --> 00:23:40,062 نه، بیلی 302 00:23:53,396 --> 00:23:54,396 ...بعضی وقت‌ها 303 00:23:57,729 --> 00:23:59,229 پسرها می‌میرن 304 00:24:51,604 --> 00:24:54,771 ...از دل مرگ، زندگی پدیدار می‌شه 305 00:25:16,729 --> 00:25:17,729 خیلی‌خب 306 00:25:18,771 --> 00:25:20,354 نه. نه 307 00:25:21,187 --> 00:25:23,437 .نه، به زمان بیش‌تری نیاز دارم به زمان بیش‌تری نیاز دارم 308 00:25:25,021 --> 00:25:26,021 لطفا 309 00:25:31,729 --> 00:25:32,729 لطفا 310 00:25:33,229 --> 00:25:34,396 لطفا 311 00:25:54,146 --> 00:25:55,437 ایناها 312 00:26:12,104 --> 00:26:14,771 بذار بیام بیرون، بذار بیام بیرون 313 00:26:14,771 --> 00:26:17,729 قوانینت رو رعایت کردم و آزمون آخر رو قبول شدم 314 00:26:18,229 --> 00:26:20,729 از جاده، خارجم کن 315 00:26:48,646 --> 00:26:52,437 تبریک می‌گم، عشقم 316 00:26:55,396 --> 00:26:57,854 ببخشید برات روبانِ خط پایان نذاشتم 317 00:27:01,146 --> 00:27:02,146 کجاست؟ 318 00:27:05,354 --> 00:27:09,937 جایزه‌م رو می‌خوام 319 00:27:10,479 --> 00:27:12,854 من هم همین‌طور 320 00:27:14,354 --> 00:27:18,396 ،همون‌طور که توافق کردیم پسره رو برات درآوردم 321 00:27:18,979 --> 00:27:20,271 حالا کجاست؟ 322 00:27:21,812 --> 00:27:24,229 قرار بود خودش رو تحویل بده 323 00:27:25,104 --> 00:27:27,687 این یعنی باید همراهم بیای 324 00:27:29,229 --> 00:27:33,104 مرگ با هزار جراحت، مدنظرمه 325 00:27:41,771 --> 00:27:42,771 اوه 326 00:27:45,479 --> 00:27:46,479 باز داره تکرار می‌شه؟ 327 00:27:47,271 --> 00:27:48,812 نمی‌دونم 328 00:27:54,021 --> 00:27:55,021 فاز آتیش 329 00:28:03,396 --> 00:28:05,146 این شرور رو طرد کن 330 00:28:08,021 --> 00:28:09,062 به من می‌گی شرور؟ 331 00:28:09,604 --> 00:28:13,104 من نظم طبیعیِ همه‌چیزم، عزیزم 332 00:28:14,229 --> 00:28:15,812 و تو عاشقِ منی 333 00:28:21,021 --> 00:28:24,354 تو یه بزدلی 334 00:28:24,937 --> 00:28:28,146 وقتی بهت گفت بزدل» «سرت رو بدزد 335 00:28:31,979 --> 00:28:35,437 چرا من رو نمی‌خوای؟ 336 00:28:43,021 --> 00:28:44,104 هان؟ 337 00:29:41,146 --> 00:29:42,187 خوش‌تیپ شدی 338 00:29:42,771 --> 00:29:44,062 برعکسِ تو 339 00:29:47,187 --> 00:29:48,479 همه‌ش رو نگیر 340 00:30:50,354 --> 00:30:52,729 حس خیلی خوبی می‌ده 341 00:31:04,312 --> 00:31:07,021 به‌نظر میاد که بالاخره باهم کنار اومدید 342 00:31:07,021 --> 00:31:08,187 پس، انتخابش رو می‌سپارم به خودتون 343 00:31:08,937 --> 00:31:10,146 یکی‌تون پیش من می‌مونه 344 00:31:11,187 --> 00:31:12,312 اون یکی می‌ره پی زندگیش 345 00:31:31,562 --> 00:31:33,229 قدرت بهت میاد 346 00:31:33,229 --> 00:31:35,812 عزیزم، همه‌چیز به من میاد 347 00:31:40,979 --> 00:31:42,312 به‌نظر میاد داری خوش می‌گذرونی 348 00:31:42,312 --> 00:31:44,604 کی، من؟ 349 00:32:04,521 --> 00:32:05,604 این کار بی فایده‌ست 350 00:32:07,312 --> 00:32:08,312 خودت هم می‌دونی 351 00:32:10,104 --> 00:32:11,562 نمی‌تونیم با مرگ بجنگیم 352 00:32:15,437 --> 00:32:16,437 من باید بمیرم 353 00:32:18,437 --> 00:32:19,646 نه 354 00:32:21,021 --> 00:32:22,062 من باید بمیرم 355 00:32:27,354 --> 00:32:28,354 تو ذات بدی نداری 356 00:32:29,937 --> 00:32:30,979 تو هم همین‌طور 357 00:32:32,437 --> 00:32:34,396 تو تنها کسی هستی که چنین نظری داره 358 00:32:46,271 --> 00:32:47,271 من باهات میام 359 00:32:48,229 --> 00:32:49,437 .انتخابم اینه من رو ببر 360 00:32:58,604 --> 00:33:00,312 ببرش - چی؟ - 361 00:33:00,812 --> 00:33:02,979 .شنیدی دیگه پسره رو ببر 362 00:33:03,604 --> 00:33:05,354 همون‌طور که توافق کردیم 363 00:33:05,896 --> 00:33:08,271 دیگه تموم شده 364 00:33:13,312 --> 00:33:15,312 حالا حیاطم رو درست کن 365 00:33:15,812 --> 00:33:18,187 سر راهت، چندتا آزالیا هم بکار 366 00:33:18,187 --> 00:33:19,812 ...ولی 367 00:33:22,187 --> 00:33:24,021 ...فکر می‌کردم - چه می‌شه گفت؟ - 368 00:33:24,604 --> 00:33:27,646 من یک جادوگرِ بی محفلم 369 00:33:35,812 --> 00:33:37,646 آگاتا، آگاتا 370 00:33:38,729 --> 00:33:39,729 آگاتا 371 00:33:43,229 --> 00:33:44,437 می‌دونم صدام رو می‌شنوی 372 00:33:49,479 --> 00:33:51,521 نیکی همین‌جوری مُرد؟ 373 00:36:36,937 --> 00:36:37,937 می‌تونی بری 374 00:38:27,021 --> 00:38:30,229 ویلیام؟ ویلیام؟ یا خدا 375 00:38:31,604 --> 00:38:33,729 حالت خوبه؟ کجا بودی؟ - اومده خونه؟ - 376 00:38:33,729 --> 00:38:35,104 آره، اومده خونه - ویلیام - 377 00:38:35,104 --> 00:38:36,521 چرا خونریزی داری؟ - حالم خوبه - 378 00:38:36,521 --> 00:38:38,021 نه، خوب نیستی. صورتت زخمیه - حالم خوبه - 379 00:38:38,021 --> 00:38:39,937 .یک روز نبودی چه اتفاقی افتاد؟ 380 00:39:28,667 --> 00:39:30,154 [ لورنا وو ] 381 00:39:52,729 --> 00:39:54,229 من رو ببر به جاده جادوگران 382 00:39:54,229 --> 00:39:55,771 جاده جادوگران، وجود نداره 383 00:39:55,771 --> 00:39:57,396 داری دروغ می‌گی - عه؟ - 384 00:40:13,854 --> 00:40:15,479 دقیقا همون‌جوریه که تصور کرده بودم 385 00:40:18,021 --> 00:40:19,021 بهت میاد 386 00:40:26,229 --> 00:40:27,604 فکر نمی‌کردم این‌طور باشی 387 00:40:28,687 --> 00:40:30,687 کی؟ چطور؟ 388 00:40:35,187 --> 00:40:36,229 ساحر تویی 389 00:40:36,771 --> 00:40:38,021 پتانسیل بسیار بالا 390 00:40:38,687 --> 00:40:41,562 و قابلیت احقاق اهدافت رو داری 391 00:40:43,271 --> 00:40:44,271 وایسا 392 00:40:50,229 --> 00:40:52,562 به این می‌گن خونه 393 00:40:52,562 --> 00:40:54,104 از اون خونه‌های رویاییه 394 00:40:57,396 --> 00:41:00,604 حتی با وجود مهر هم شبیه مادرتی 395 00:41:01,146 --> 00:41:03,312 از چه لحاظ؟ - خیلی برات ناراحت‌کننده‌ست - 396 00:41:05,521 --> 00:41:06,812 وایسا، وایسا 397 00:41:10,021 --> 00:41:11,979 وای خدا، الحق که یه مکسیموفی 398 00:41:11,979 --> 00:41:18,271 در غیر این‌صورت، این قضایا این‌قدر دراماتیک نمی‌شد 399 00:41:33,854 --> 00:41:36,437 خیلی شبیه مادرتی 400 00:41:44,354 --> 00:41:45,604 من بودم 401 00:41:46,395 --> 00:41:57,506 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 402 00:41:57,937 --> 00:41:59,312 پخ 403 00:41:59,398 --> 00:42:09,398 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.