1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,708 --> 00:00:11,708 {\an8}[ سیلم، ماساچوست - 1693 میلادی ] 3 00:00:11,354 --> 00:00:14,687 آگاتا هارکنس، به محفلت خیانت کردی 4 00:00:14,687 --> 00:00:15,937 مادر 5 00:00:18,271 --> 00:00:19,812 نه 6 00:00:29,996 --> 00:00:33,042 آنچه گذشت 7 00:00:33,354 --> 00:00:35,062 جات رو بهشون می گم 8 00:00:35,062 --> 00:00:38,146 به کی دقیقا؟ 9 00:00:38,146 --> 00:00:39,229 هفت جادوگر سیلم 10 00:00:41,646 --> 00:00:42,687 این بچه‌ـه کیه؟ 11 00:00:42,687 --> 00:00:45,021 حیوان دست‌آموزمه. سلام کن، حیوان - سلام - 12 00:00:45,021 --> 00:00:46,437 حواست به آگاتا باشه 13 00:00:46,437 --> 00:00:48,146 می‌دونم مردم چه حسی نسبت بهش دارن 14 00:00:48,146 --> 00:00:50,854 احتمالا اگر پسرش بیاد دم در هم نمی‌شناستش 15 00:00:50,979 --> 00:00:53,312 می‌گن هیچ‌کس نمی‌دونه که چه اتفاقی براش افتاده 16 00:00:53,312 --> 00:00:56,604 اگر یک جادوگر سبز پشتیبان احضار کنیم چی؟ 17 00:00:58,104 --> 00:00:59,396 سورپرایز 18 00:00:59,396 --> 00:01:00,479 نفرین شدیم 19 00:01:00,479 --> 00:01:02,646 تنها راه پایان دادن بهش مواجه شدن باهاشه 20 00:01:03,521 --> 00:01:04,729 می‌تونم بکشمش 21 00:01:06,312 --> 00:01:07,937 احساس سبکی می‌کنم 22 00:01:08,437 --> 00:01:10,021 نظرت چیه آتش‌بس کنیم؟ 23 00:01:10,021 --> 00:01:12,812 آگاتا؟ پسرِ تو نیست 24 00:01:12,952 --> 00:01:21,952 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 25 00:01:22,750 --> 00:01:29,750 «تاریک‌ترین ساعت، قدرتِ خود را بیدا کن» 26 00:01:30,163 --> 00:01:35,163 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 27 00:01:35,261 --> 00:01:40,261 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 28 00:01:41,122 --> 00:01:52,233 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 29 00:01:56,937 --> 00:02:00,687 آگاتا هارکنس 30 00:02:03,104 --> 00:02:04,854 پیداش کن 31 00:02:05,896 --> 00:02:11,104 !آگاتا، پیداش کن پیداشون کن 32 00:02:11,687 --> 00:02:16,521 آگاتا هارکنس. آگاتا هارکنس 33 00:02:35,979 --> 00:02:37,896 .دارن میان باید بریم 34 00:02:38,771 --> 00:02:40,729 چی؟ - طلسم احضار - 35 00:02:40,729 --> 00:02:41,812 در رو باز گذاشتیم 36 00:02:42,396 --> 00:02:44,771 از چی حرف می‌زنی؟ چی دیدی؟ 37 00:02:45,354 --> 00:02:48,062 یالا لیلیا، بهشون بگو 38 00:02:51,979 --> 00:02:53,937 هفت جادوگر سیلم 39 00:02:54,521 --> 00:02:55,896 اونایی که لباس ترسناک سیاه به تن دارن؟ 40 00:02:57,646 --> 00:02:59,854 ...وقتی آگاتا، اعضای محفل اصلیش رو کشت 41 00:02:59,854 --> 00:03:01,146 با دزدیدن قدرت‌شون 42 00:03:01,146 --> 00:03:03,812 چون مادرِ خودش، سعی داشت که اعدامش کنه 43 00:03:03,812 --> 00:03:06,896 واقعا داری از یک قاتل سریالیِ شناخته‌شده دفاع می‌کنی، دختره‌ی کمین‌گرِ؟ 44 00:03:06,896 --> 00:03:08,854 یالا، یکی داستان رو تکمیل کنه 45 00:03:08,854 --> 00:03:12,979 ،وقتی آگاتا خواهران جادوگرش رو کشت به جون بچه‌ کوچیک‌هاشون رحم کرد 46 00:03:12,979 --> 00:03:17,479 آره، بعدش به یک محفل بی‌رحم با ذهن جمعی و انتقام‌جو تبدیل شدن 47 00:03:17,687 --> 00:03:19,187 اوه 48 00:03:19,187 --> 00:03:23,062 بچه‌ها، پیام اخلاقیِ داستان اینه که هیچ‌وقت یک کاری رو نیمه‌تمام نذارید 49 00:03:23,604 --> 00:03:25,687 و اینکه رحم هم چیز بی‌خودیه 50 00:03:25,687 --> 00:03:28,771 .خیلی‌خب، وسایل‌تون رو جمع کنید بیاید بریم 51 00:03:32,229 --> 00:03:33,896 یا خدا - صدا از جلو اومد - 52 00:03:36,312 --> 00:03:37,937 این یکی از عقب اومد - گیر افتادیم - 53 00:03:41,271 --> 00:03:42,271 جاروی جادو چی؟ 54 00:03:42,271 --> 00:03:43,687 ایده افتضاحیه - اصلاً و ابداً - 55 00:03:43,687 --> 00:03:45,062 آره - ایده افتضاحیه - 56 00:03:45,062 --> 00:03:46,812 آره - خب، اگر راه فرار کاربردی - 57 00:03:46,812 --> 00:03:48,521 ...در شان شما نیست 58 00:03:50,021 --> 00:03:52,479 نه، جادو عالیه - نه، نه، نه - 59 00:03:53,521 --> 00:03:55,896 .این خیلی تحقیرآمیزه بیا 60 00:03:57,104 --> 00:03:58,854 چرا نسل شما این‌قدر ازشون بدش میاد؟ 61 00:03:58,854 --> 00:04:02,437 مافیای عید و تعطیلات، جارو رو به عنوانِ 62 00:04:02,437 --> 00:04:05,187 نمادی مزخرف برای فرهنگ‌مون انتخاب کرده 63 00:04:05,187 --> 00:04:09,271 از اون بدتر، اونا نماد خانه‌داری زنان هستن 64 00:04:09,271 --> 00:04:11,771 و ابتدایی هستن 65 00:04:19,521 --> 00:04:22,646 چه بامزه‌ست - ممنون - 66 00:04:22,646 --> 00:04:23,854 مال تو یه خرده کار داره 67 00:04:27,812 --> 00:04:29,312 نوجوان، از خود گذشتگیه که مهمه 68 00:04:29,312 --> 00:04:31,021 واقعا؟ بیش‌تر ازش بگو 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,812 ،یا باهم پرواز می‌کنیم یا اصلا نمی‌کنیم 70 00:04:33,812 --> 00:04:34,896 هی 71 00:04:37,979 --> 00:04:40,146 یکی هم گیر من میاد؟ - اگر یکی بهم بدی، آره - 72 00:04:40,146 --> 00:04:41,771 ...باشه، بذار 73 00:04:46,437 --> 00:04:48,021 خیلی‌خب، یالا - بفرما - 74 00:04:52,687 --> 00:04:54,062 وای، نه 75 00:04:58,854 --> 00:05:00,687 ولش کن 76 00:05:02,229 --> 00:05:04,937 .نوجوان، زود باش تشریفات رو تکمیل کن 77 00:05:07,646 --> 00:05:09,437 باید بریم - خیلی‌خب، بریم - 78 00:05:09,437 --> 00:05:11,854 خوبی؟ - خیلی‌خب، برو - 79 00:05:12,146 --> 00:05:13,146 یوعو 80 00:05:13,937 --> 00:05:15,687 وایسا، استفاده ازش چطوریه؟ - جا نمونی، نوجوان - 81 00:05:19,312 --> 00:05:20,396 خیلی‌خب، از پسش برمیای 82 00:05:20,896 --> 00:05:24,271 یا خدا، یا خدا 83 00:05:24,271 --> 00:05:27,104 سعی کن به درگاه مادر مقدس دعا کنی، بچه‌جون 84 00:05:35,187 --> 00:05:36,687 باید از جاده خارج بشیم 85 00:05:37,187 --> 00:05:38,646 بجنبید 86 00:05:51,062 --> 00:05:53,479 شگفت انگیزه 87 00:05:59,854 --> 00:06:01,854 قرن‌ها بود که این کار رو نکرده بودم 88 00:06:15,479 --> 00:06:17,229 چرا این همه مدت همچین کاری نکردیم؟ 89 00:06:24,646 --> 00:06:26,312 جریان چیه؟ 90 00:06:26,312 --> 00:06:29,646 جاده داره می‌کشتمون پایین 91 00:06:29,646 --> 00:06:31,771 ...سقوط می‌کنیم - یا خدا - 92 00:06:32,396 --> 00:06:33,646 نمی‌ذاره بریم 93 00:06:38,187 --> 00:06:39,729 یا خدا 94 00:06:41,687 --> 00:06:43,604 خیلی‌خب، چیزی‌مون نشد 95 00:06:46,229 --> 00:06:47,312 آزمون بعدی 96 00:06:56,729 --> 00:06:57,896 اوه، یا خدا 97 00:07:01,979 --> 00:07:03,021 عجله کنید 98 00:07:03,021 --> 00:07:06,021 عجله کنید، یالا، یالا 99 00:07:13,021 --> 00:07:14,854 یا خدا 100 00:07:15,979 --> 00:07:18,646 خیلی‌خب، خیلی‌خب 101 00:07:25,687 --> 00:07:27,062 حال‌مون خوبه 102 00:07:27,229 --> 00:07:30,604 .نه، اصلا هم خوب نیستیم کل موجودات هالووینی، بیرون منتظرمونن 103 00:07:30,604 --> 00:07:33,729 و به‌نظر میاد نمی‌تونن وارد بشن، درسته؟ 104 00:07:35,062 --> 00:07:38,312 پس فقط باید آزمون رو انجام بدیم 105 00:07:38,312 --> 00:07:41,812 و قبل از اینکه دست‌شون بهمون برسه، به راه‌مون ادامه بدیم 106 00:07:42,812 --> 00:07:45,271 چطور؟ انتظار داری کیس، ماری کیل» بازی کنیم؟» 107 00:07:47,187 --> 00:07:50,354 کتاب طلسمم رو گم کردم - آخرین بار، کجا دستت بود؟ - 108 00:07:51,854 --> 00:07:52,979 روی جارو 109 00:07:52,979 --> 00:07:55,062 بی‌خیالش. بی‌خیال تمرین شو 110 00:08:07,854 --> 00:08:09,062 آزمون کیه؟ 111 00:08:09,896 --> 00:08:12,396 آگاتا 112 00:08:15,437 --> 00:08:16,479 از کجا می‌دونی؟ 113 00:08:16,479 --> 00:08:18,021 ماه خونی 114 00:08:18,854 --> 00:08:22,687 ،وقتیه که پرده بین جهان زندگانی و مُردگان به نازک‌ترین حالتش می‌رسه 115 00:08:24,146 --> 00:08:26,562 وایسا ببینم، مگه صحبت با مُرده‌ها تخصص تو نبود؟ 116 00:08:26,687 --> 00:08:30,354 .تصور غلط رایجیه من ذهنِ آدم‌ها و زمان رو می‌خونم 117 00:08:30,354 --> 00:08:32,604 ولی صحبت با ارواح صرفا یک حقه بود 118 00:08:33,354 --> 00:08:35,229 و کی می‌تونه بهتر از کسی که کلی آدم کشته 119 00:08:35,229 --> 00:08:37,687 با ارواح، صحبت کنه؟ 120 00:08:48,604 --> 00:08:50,390 باید بویجاییم [ ویجا: تخته احضار روح ] 121 00:08:55,437 --> 00:08:56,812 فعل که نیست 122 00:08:56,812 --> 00:08:58,437 یالا، باید انجامش بدیم 123 00:09:04,979 --> 00:09:07,396 ...اسپانیایی، چینی 124 00:09:07,521 --> 00:09:09,521 آه، انگلیسی 125 00:09:11,146 --> 00:09:14,937 :خیلی‌خب، شماره یک تنهایی از تخته ویجا، استفاده نکنید 126 00:09:15,729 --> 00:09:18,229 شماره دو: توی حرف همدیگه حرف نزنید 127 00:09:18,229 --> 00:09:20,021 .همچین چیزی ننوشته نشونم بده 128 00:09:20,021 --> 00:09:23,271 سه، ارواح رو مسخره نکنید 129 00:09:25,479 --> 00:09:26,479 چی؟ 130 00:09:26,979 --> 00:09:30,479 تکرار می‌کنم، ارواح رو مسخره نکنید 131 00:09:31,187 --> 00:09:33,229 چهار، درباره مرگ سوالی نپرسید 132 00:09:33,229 --> 00:09:36,437 پنج: همیشه جلسه‌تون رو با خداحافظی تموم کنید 133 00:09:36,437 --> 00:09:40,979 شیش: تحت هیچ شرایطی دست‌تون رو از روی پلانشت برندارید 134 00:09:42,354 --> 00:09:44,354 وگرنه، روح آزاد می‌شه 135 00:09:49,271 --> 00:09:50,521 پشتش چی نوشته؟ 136 00:09:51,771 --> 00:09:52,854 مناسب افراد بالای سه سال 137 00:09:54,604 --> 00:09:55,687 خیلی‌خب 138 00:09:59,729 --> 00:10:01,021 کنجکاوم که بدونم کی منتظرته 139 00:10:02,812 --> 00:10:04,312 و چه‌جور زخمی ازت خورده 140 00:10:05,812 --> 00:10:10,687 ...می‌تونه هرکسی باشه، پس 141 00:10:28,479 --> 00:10:30,521 مادر، دوشیزه، عجوزه 142 00:10:32,229 --> 00:10:34,229 بگذار ارواح شناخته شوند 143 00:10:37,021 --> 00:10:39,396 یه چیزی می‌شنوم 144 00:10:43,437 --> 00:10:45,604 .یا خدا، من تکونش نمی‌دم شما دارید تکونش می‌دید؟ 145 00:10:47,687 --> 00:10:49,687 ...آیا کسی در این ساعت جادوگری [ ساعت دوازده تا یک ] 146 00:10:51,062 --> 00:10:53,396 همراه ماست؟ 147 00:10:58,896 --> 00:11:00,146 آره 148 00:11:01,687 --> 00:11:02,687 خیلی‌خب 149 00:11:02,687 --> 00:11:03,979 ...و افتخارِ 150 00:11:05,146 --> 00:11:06,187 ...ارتباط 151 00:11:06,937 --> 00:11:10,104 با چه کسی نصیب‌مون شده؟ 152 00:11:13,937 --> 00:11:16,354 ...خ، ا 153 00:11:17,521 --> 00:11:19,646 ...ن، م، ه 154 00:11:21,604 --> 00:11:22,604 ا 155 00:11:23,187 --> 00:11:25,521 ر، ت 156 00:11:25,854 --> 00:11:27,604 خانم هارت؟ 157 00:11:30,437 --> 00:11:32,979 سلام دختر، بهتری؟ 158 00:11:33,687 --> 00:11:35,396 صورتت چطوره؟ 159 00:11:35,396 --> 00:11:36,687 مسخره نکنید 160 00:11:38,646 --> 00:11:41,312 دست‌هات! چی کار کردی؟ - من برش نداشتم - 161 00:11:42,562 --> 00:11:44,562 آگاتا؟ 162 00:11:52,437 --> 00:11:53,896 ای وای 163 00:11:55,646 --> 00:11:57,562 عجب سفری 164 00:11:59,521 --> 00:12:04,812 داشتم در کمال سادگی توی حومه شهر، زندگی می‌کردم 165 00:12:05,729 --> 00:12:07,562 غذا درست می‌کردم 166 00:12:08,396 --> 00:12:13,062 تئوری‌های توطئه رو توی فیسبوک دنبال می‌کردم 167 00:12:13,062 --> 00:12:15,187 قبل از ظهر، مشروب می‌خوردم 168 00:12:15,187 --> 00:12:17,312 بعدش شماها از راه رسیدید 169 00:12:18,062 --> 00:12:20,896 برام لرز، هیجان 170 00:12:21,937 --> 00:12:25,812 و جوون مرگ شدن رو به ارمغان آوردید 171 00:12:27,354 --> 00:12:28,937 ...گوش کن، خانم هارت 172 00:12:28,937 --> 00:12:31,312 خانم هارت نیست - شارون دیویسه - 173 00:12:31,312 --> 00:12:33,896 درسته. شارون دیویس هستم 174 00:12:33,896 --> 00:12:35,021 آگاتاست - آره - 175 00:12:35,021 --> 00:12:36,396 چی؟ 176 00:12:37,021 --> 00:12:38,021 صرفا ترسیده 177 00:12:44,646 --> 00:12:45,646 خیلی‌خب 178 00:12:46,729 --> 00:12:48,979 از نظر خودم، خیلی خوب بود - وقت نداریم - 179 00:12:52,604 --> 00:12:54,062 باشه 180 00:12:56,187 --> 00:12:58,062 خب، بریم تو کارش دیگه 181 00:13:02,312 --> 00:13:04,104 دوشیزه، مادر، عجوزه 182 00:13:07,062 --> 00:13:08,854 بگذر ارواح شناخته شوند 183 00:13:18,521 --> 00:13:20,229 امشب، چه کسی پیش‌مونه؟ 184 00:13:22,354 --> 00:13:24,521 ...م 185 00:13:25,104 --> 00:13:27,604 ...ر 186 00:13:28,687 --> 00:13:30,062 گ. مرگ 187 00:13:32,687 --> 00:13:35,062 نباید درباره مرگ، سوالی بپرسیم 188 00:13:37,729 --> 00:13:38,979 چی می‌خوای؟ 189 00:13:40,229 --> 00:13:46,896 م، ج، ا، ز، ا، ت 190 00:13:48,354 --> 00:13:49,354 مجازات 191 00:13:54,562 --> 00:13:55,812 کی رو می‌خوای مجازات کنی؟ 192 00:13:57,104 --> 00:14:00,146 ...آ، گ، ا 193 00:14:00,146 --> 00:14:03,396 ...ت - بسه. خیلی‌خب، بسه - 194 00:14:04,479 --> 00:14:08,354 آ، گ، ا، ت، ا 195 00:14:08,354 --> 00:14:09,979 بسه، تمومش کنید - آ، گ، ا - 196 00:14:09,979 --> 00:14:12,812 ت، ا - این کارش نکنید - 197 00:14:12,812 --> 00:14:17,271 ،تمومش کنید دیگه تمومش کنید 198 00:14:17,271 --> 00:14:18,479 نمی‌تونم 199 00:14:18,479 --> 00:14:19,937 چی کار می‌کنی؟ 200 00:14:28,604 --> 00:14:30,021 تمومش کن 201 00:14:30,021 --> 00:14:31,604 ای‌کاش می‌تونستم 202 00:14:31,604 --> 00:14:34,021 همون بار اول از این کار بدم اومد 203 00:14:34,021 --> 00:14:35,771 لیلیا دوباره داره عجیب رفتار می‌کنه 204 00:14:35,771 --> 00:14:36,854 چی می‌خوان؟ 205 00:14:37,354 --> 00:14:38,854 بهمون گفتن 206 00:14:41,854 --> 00:14:43,479 مجازات آگاتا 207 00:14:49,896 --> 00:14:53,229 ...این یعنی که ما باید 208 00:14:55,312 --> 00:14:56,312 آره 209 00:14:57,646 --> 00:14:59,021 اینجوری می‌شه آزمون رو قبول شد 210 00:14:59,896 --> 00:15:01,646 بعید می‌دونم 211 00:15:01,646 --> 00:15:03,146 و بعد از این همه کاری که کرده 212 00:15:04,062 --> 00:15:10,021 دروغ‌هاش، تقلب‌هاش، نا انسان بودنش 213 00:15:10,021 --> 00:15:13,271 نه، بایستی یک راه دیگه‌ای هم باشه - آره، درسته - 214 00:15:13,271 --> 00:15:15,396 می‌تونیم دست و پاش رو ببندیم - شوخیت گرفته - 215 00:15:15,396 --> 00:15:17,437 ...نمی‌تونم - تحقیر هم موثره - 216 00:15:17,937 --> 00:15:19,687 می‌تونیم هم گلوش رو ببریم 217 00:15:21,062 --> 00:15:23,396 بعد مردم ازم می‌پرسن که چرا رفیقِ زن ندارم 218 00:15:24,437 --> 00:15:27,812 ولی داشتیم باهم کنار می‌اومدیم، نه؟ داشتیم انس می‌گرفتیم. متحد شده بودیم 219 00:15:27,812 --> 00:15:29,521 آشنا و فامیل، حق رای نداره 220 00:15:34,354 --> 00:15:35,396 چی؟ 221 00:15:35,896 --> 00:15:37,354 کجا رفت؟ 222 00:15:38,562 --> 00:15:40,021 یا خدا، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 223 00:15:41,062 --> 00:15:44,604 آگاتا، بیا یه لحظه درباره‌ش صحبت کنیم 224 00:15:45,396 --> 00:15:47,312 ما خواهرانِ جادوگر هستیم، یادت نیست؟ 225 00:15:49,021 --> 00:15:50,021 به روشنایی نیاز داریم 226 00:16:03,146 --> 00:16:05,521 کس دیگه‌ای هم این صدا رو می‌شنوه؟ 227 00:16:26,354 --> 00:16:27,521 داره ادا در میاره 228 00:16:27,521 --> 00:16:29,104 صورتش رو ببینید 229 00:16:29,646 --> 00:16:31,687 عزیزم، حالت خوبه؟ 230 00:16:32,687 --> 00:16:33,896 یا خدا 231 00:16:33,896 --> 00:16:35,562 ادا نیست، ادا نیست 232 00:16:35,562 --> 00:16:37,271 چی کار می‌کنه؟ کجا می‌ره؟ 233 00:16:37,271 --> 00:16:39,396 این آگاتا نیست 234 00:16:39,937 --> 00:16:43,062 این دفعه واقعا تسخیر شده 235 00:16:43,062 --> 00:16:44,187 هی، این‌طرف 236 00:16:46,062 --> 00:16:47,521 نه 237 00:16:51,187 --> 00:16:52,687 تمومش کن، ولش کن 238 00:16:54,104 --> 00:16:55,896 چی کار می‌کنی؟ داری بهش آسیب می‌زنی 239 00:17:00,271 --> 00:17:03,604 ...جن، خیلی‌خب، کجا - آگاتا؟ - 240 00:17:05,979 --> 00:17:08,062 کجاست؟ خیلی‌خب، کجاست؟ 241 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 آگاتا 242 00:17:19,312 --> 00:17:20,312 این چیه؟ 243 00:17:25,854 --> 00:17:27,979 روحه 244 00:17:29,979 --> 00:17:31,479 از ارواح متنفرم 245 00:17:31,479 --> 00:17:32,979 تو کی هستی؟ 246 00:17:33,979 --> 00:17:37,562 اوانورا هارکنس هستم از محفل سیلمی‌ها 247 00:17:39,562 --> 00:17:41,271 سلام مامان 248 00:17:45,979 --> 00:17:50,062 اینکه یه لحظه توی جلدم بودی هم خوب بود 249 00:17:50,812 --> 00:17:54,146 تاحالا این‌قدر بهت احساس نزدیکی نکرده بودم 250 00:17:55,854 --> 00:17:58,896 محفلم برای کشتنش همه‌چیز رو به خطر انداخت 251 00:17:59,396 --> 00:18:02,479 بعد شما احمق‌ها با خواست خودتون بهش ملحق شدید 252 00:18:03,229 --> 00:18:06,396 جلوی دوست‌هام آبروم رو نبر، مامان 253 00:18:06,979 --> 00:18:09,437 حالا چی کار کنیم؟ تبعیدش کنیم؟ 254 00:18:09,437 --> 00:18:11,479 احساسات به این دنیا وصل‌شون می‌کنه 255 00:18:12,062 --> 00:18:14,229 کار ناتمام دارن 256 00:18:14,229 --> 00:18:15,771 پس بیاید کارش رو تموم کنیم 257 00:18:15,771 --> 00:18:17,937 خیلی‌خب - چی می‌خوای؟ - 258 00:18:17,937 --> 00:18:21,562 ...باید بدون آگاتا 259 00:18:22,229 --> 00:18:23,896 جاده جادوگران رو طی کنید 260 00:18:25,187 --> 00:18:28,646 منظورش اینه که آگاتا رو مجازات کنید 261 00:18:29,396 --> 00:18:31,437 اون رو بسپارید به من 262 00:18:32,104 --> 00:18:34,271 نه، امکان نداره 263 00:18:34,271 --> 00:18:36,562 یه دقیقه پیش، حاضر بودی گلوش رو ببری 264 00:18:36,562 --> 00:18:38,271 باشه، ولی نباید بذاریمش پیش مادرش 265 00:18:46,687 --> 00:18:47,854 مامان؟ 266 00:19:00,729 --> 00:19:02,396 چرا هنوز ازم متنفری؟ 267 00:19:04,104 --> 00:19:05,604 تو از بدو تولد، شیطانی بودی 268 00:19:08,437 --> 00:19:10,854 باید همون موقع که زاییدمت می‌کشتمت 269 00:19:21,396 --> 00:19:22,562 باید بریم 270 00:19:23,312 --> 00:19:25,396 جن - نه، نه - 271 00:19:26,187 --> 00:19:28,062 نه سیلی اینجا هست و نه آتیشی 272 00:19:28,646 --> 00:19:33,146 تنها خطری که این آزمون به‌دنبال داره، آگاتا هارکنسه 273 00:19:33,979 --> 00:19:34,979 لطفا من رو با خودتون ببرید 274 00:19:35,604 --> 00:19:39,604 نه، لطفا نرید - نباید تنهاش بذاریم. نه - 275 00:19:39,604 --> 00:19:41,271 لطفا من رو با خودتون ببرید 276 00:19:41,271 --> 00:19:44,687 .پیشش تنهام نذارید آدم خوبی می‌شم. لطفا 277 00:19:47,271 --> 00:19:48,271 نه، دوباره نه 278 00:19:49,687 --> 00:19:52,146 ولش کنید 279 00:19:54,312 --> 00:19:55,479 شوالیه چوبدست - نه - 280 00:20:04,396 --> 00:20:06,937 نه 281 00:20:08,937 --> 00:20:10,937 نه 282 00:20:13,021 --> 00:20:14,021 آلیس 283 00:20:15,021 --> 00:20:16,729 !تمومش کن تمومش کن 284 00:20:24,354 --> 00:20:25,354 تو کی هستی؟ 285 00:20:25,354 --> 00:20:27,979 ...ن، ی، ک 286 00:20:27,979 --> 00:20:32,146 و، ل، ا، س، ا، س، ک 287 00:20:32,146 --> 00:20:33,771 ر، چ 288 00:20:34,854 --> 00:20:36,979 نیکولاس اسکرچ 289 00:20:38,396 --> 00:20:39,521 نیکولاس اسکرچ 290 00:20:42,437 --> 00:20:45,312 مامان، بس کن 291 00:21:07,896 --> 00:21:11,479 .آلیس، آلیس، بیدار شو آلیس، لطفا بیدار شو 292 00:21:12,687 --> 00:21:16,812 .یالا، آلیس بیدار شو، آلیس 293 00:21:16,812 --> 00:21:20,104 .آلیس، لطفا بیدار شو لطفا 294 00:21:20,104 --> 00:21:21,521 بهش دست نزن 295 00:21:22,229 --> 00:21:23,479 داشت ازت محافظت می‌کرد 296 00:21:24,771 --> 00:21:25,812 ولی لایقش نیستی 297 00:21:29,437 --> 00:21:30,437 کار من نبود 298 00:21:32,146 --> 00:21:36,979 .یالا، بیدار شو آلیس، بیدار شو 299 00:21:36,979 --> 00:21:38,771 چه کاری ازت برمیاد؟ 300 00:21:38,771 --> 00:21:41,021 هیچی - نوش داروت چی؟ - 301 00:21:41,021 --> 00:21:42,479 دیگه دیره - نه، دیر نیست - 302 00:21:42,479 --> 00:21:45,062 .یه طلسمی هست همیشه یه طلسمی در کاره 303 00:21:45,062 --> 00:21:48,396 .آلیس، لطفا بیدار شو آلیس، زود باش 304 00:21:50,604 --> 00:21:51,646 مُرده 305 00:22:34,062 --> 00:22:37,271 هی، چطور تونستی؟ - ...من - 306 00:22:37,271 --> 00:22:41,354 چطور تونستی بکشیش؟ - نمی‌تونستم کنترلش کنم - 307 00:22:41,354 --> 00:22:43,771 .چرا، می‌تونستی بهم دروغ نگو 308 00:22:45,271 --> 00:22:46,271 دروغ نمی‌گم 309 00:22:46,271 --> 00:22:47,521 قدرتش رو می‌خواستی 310 00:22:48,771 --> 00:22:51,146 هدفت همیشه همین بوده، نه؟ 311 00:22:52,354 --> 00:22:53,354 معلومه که آره 312 00:22:54,062 --> 00:22:55,354 هدف از این هم همین بوده 313 00:22:57,354 --> 00:22:58,479 واسه همه‌مون 314 00:23:01,896 --> 00:23:05,062 مرگ، سراغ همه‌مون میاد 315 00:23:08,437 --> 00:23:09,937 جادوگر بودن به این معناست؟ 316 00:23:11,146 --> 00:23:13,271 کشتن بقیه برای منافع خودت؟ 317 00:23:14,312 --> 00:23:17,104 نه، واسه من این‌طور نیست 318 00:23:37,396 --> 00:23:39,104 مطمئنی؟ 319 00:23:53,479 --> 00:23:56,062 خیلی شبیه مادرتی 320 00:24:13,187 --> 00:24:15,687 بیا، حیوان دست‌آموز 321 00:24:23,604 --> 00:24:25,771 ...وایسید، چی کار وایسید 322 00:24:25,771 --> 00:24:28,479 ...وایسید، چرا همچین... چی 323 00:24:28,479 --> 00:24:30,354 چرا؟ جریان... نوجوان، بس کن 324 00:24:31,271 --> 00:24:33,646 !بس کنید! یکی کمکم کنه ولم کنید 325 00:24:38,146 --> 00:24:39,854 وایسید، کمکم کنید 326 00:24:43,062 --> 00:24:45,437 کمک، کمک 327 00:24:52,562 --> 00:24:54,562 نه 328 00:24:57,187 --> 00:24:58,646 نه، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 329 00:24:58,646 --> 00:25:01,937 نه، نه، نه 330 00:25:02,758 --> 00:25:13,869 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 331 00:25:13,894 --> 00:25:23,894 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.