1 00:00:09,916 --> 00:00:12,708 Anteriormente em Agatha desde Sempre... 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,666 Ninguém na história teve um tratamento tão especial quanto você. 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,125 Você chama o que fez de "tratamento especial"? 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,125 Você não me deu nada. 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 Só levou. 6 00:00:27,458 --> 00:00:30,875 Muito tempo atrás, eu amei uma pessoa. 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,375 E eu a machuquei. 8 00:00:32,375 --> 00:00:35,541 - Tome cuidado com a Agatha. - Sei como vocês se sentem sobre ela. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,666 Nicholas Scratch! 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,583 Mamãe! Pare. 11 00:00:38,583 --> 00:00:39,958 Foi você que bloqueou ela? 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,833 Você não tem nada. 13 00:00:43,875 --> 00:00:49,208 O que Billy Maximoff quer no fim do Caminho? 14 00:00:49,208 --> 00:00:50,666 Acha que posso trazê-lo de volta? 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,458 Ache um lugar para ele. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,041 Debaixo d'água! Era uma brincadeira. 17 00:00:55,041 --> 00:00:57,375 Estou matando esse garoto para o meu irmão poder viver? 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 Não, Billy. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 Às vezes... 20 00:01:03,416 --> 00:01:04,583 garotos morrem. 21 00:01:29,750 --> 00:01:35,000 "Bruxa, Mãe e Algoz" 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 Não. 23 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Não pode ser. 24 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Mas tem que ser. 25 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Se fizer isso, vou odiar você para sempre. 26 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 Por favor, deixe-o viver. 27 00:03:53,958 --> 00:03:54,958 Por favor, meu amor! 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Por favor! 29 00:03:59,708 --> 00:04:02,083 Por favor! 30 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 Só posso oferecer tempo. 31 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Quanto tempo? 32 00:04:11,791 --> 00:04:12,791 Quanto... 33 00:04:41,041 --> 00:04:42,375 Oi. 34 00:04:46,833 --> 00:04:48,000 Não proferi feitiços. 35 00:04:49,416 --> 00:04:50,916 Não recitei encantamentos. 36 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Você... 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Você brotou de dentro de mim. 38 00:05:48,166 --> 00:05:53,583 Ai de mim, meu amor, você me faz mal, 39 00:05:53,583 --> 00:05:58,916 Ao me rejeitar com descaso, 40 00:05:59,625 --> 00:06:02,875 E eu amei... 41 00:06:03,458 --> 00:06:05,083 Eu sei. Não está se sentindo bem. 42 00:06:05,666 --> 00:06:09,458 Desfrutando de seu... 43 00:06:12,125 --> 00:06:13,375 Irmã, aproxime-se. 44 00:06:18,083 --> 00:06:19,416 O pequeno está bem? 45 00:06:20,625 --> 00:06:24,083 Abençoada seja. Não comemos faz vários dias. 46 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 O bebê tem nome? 47 00:06:44,666 --> 00:06:46,958 Sim. Nicholas. 48 00:06:48,958 --> 00:06:49,958 Junte-se a nós. 49 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 - Pare! Não! - Quem te deixou entrar? 50 00:07:14,083 --> 00:07:15,833 - Irmãs, reúnam-se! - Não! 51 00:07:15,833 --> 00:07:16,916 Não! 52 00:07:34,541 --> 00:07:35,541 Gostou? 53 00:07:37,833 --> 00:07:40,041 Acho que vamos ficar muito bons nisso. 54 00:07:48,666 --> 00:07:51,500 SEIS ANOS DEPOIS 55 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Ah, criança. 56 00:08:00,333 --> 00:08:01,583 Como você é frágil. 57 00:08:02,833 --> 00:08:04,291 Certamente tem algum parente perto. 58 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 Vamos procurar juntos? 59 00:08:07,750 --> 00:08:08,791 Espere! Não! 60 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 Ladrão! Pare! 61 00:08:12,083 --> 00:08:14,416 Volte aqui, ladrão! 62 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Volte aqui! 63 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 Seu filho roubou de nós! 64 00:08:19,333 --> 00:08:22,166 É verdade, garoto? Você envergonhou sua mãe? 65 00:08:22,166 --> 00:08:23,250 Venha cá. 66 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Sempre se pode confiar na bondade de bruxas. 67 00:08:28,875 --> 00:08:30,125 - Me dê isso! - Ladrão! 68 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 Devolva! 69 00:08:31,500 --> 00:08:32,875 Não! 70 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Detenham-na! 71 00:08:40,541 --> 00:08:43,166 Mamãe, por que você mata bruxas? 72 00:08:46,833 --> 00:08:48,125 Para sobreviver. 73 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Não poderíamos ficar com as bruxas e sobreviver com elas? 74 00:08:57,250 --> 00:08:58,625 Não. 75 00:08:59,916 --> 00:09:01,208 Por quê? 76 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Porque elas vão tentar nos matar. 77 00:09:04,250 --> 00:09:06,208 - Por quê? - Se quiser sobreviver, 78 00:09:06,208 --> 00:09:07,583 acostume-se com isso. 79 00:09:24,041 --> 00:09:26,958 Andando pelo caminho 80 00:09:26,958 --> 00:09:29,791 Pelo caminho sinuoso 81 00:09:30,458 --> 00:09:33,291 Andando pelo caminho 82 00:09:33,291 --> 00:09:35,791 Eu ando pelo caminho sinuoso 83 00:09:36,916 --> 00:09:39,250 Vai andar nesse caminho sozinho, é? 84 00:09:42,083 --> 00:09:45,250 Andando pelo caminho 85 00:09:45,250 --> 00:09:48,250 Nós andamos pelo caminho sinuoso 86 00:09:48,875 --> 00:09:51,250 Para onde quer que ele se curve 87 00:09:52,333 --> 00:09:55,583 Eu estarei no final 88 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Estou com fome. 89 00:10:14,416 --> 00:10:16,083 Quer dizer que você quer uma lição? 90 00:10:17,083 --> 00:10:19,041 Não pode fazer comida? 91 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 Não posso. 92 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 - Usa seu poder púrpura. - Meu o quê? 93 00:10:30,875 --> 00:10:32,000 Poder púrpura. 94 00:10:39,916 --> 00:10:42,625 Eu posso criar ilusões. 95 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 Posso controlar uma mente fraca. 96 00:10:46,875 --> 00:10:50,875 Posso mover objetos com um pensamento. 97 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 Mas não posso curá-lo. 98 00:10:58,875 --> 00:11:00,791 Não posso protegê-lo do que está por vir. 99 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 E não consigo adivinhar... 100 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 quando ela vai retornar. 101 00:11:19,416 --> 00:11:20,750 Quando quem vai retornar? 102 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 Tem um caminho selvagem e perverso... 103 00:11:32,791 --> 00:11:33,875 Eu gostei. 104 00:11:34,458 --> 00:11:36,916 Atravessando a floresta 105 00:11:37,666 --> 00:11:40,708 Onde tudo o que é errado é certo 106 00:11:41,208 --> 00:11:44,625 E tudo o que é ruim é bom 107 00:11:44,625 --> 00:11:49,250 Por um longo percurso De truques e provações 108 00:11:49,875 --> 00:11:52,000 - Vaga... - Vagaremos? 109 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Vagaremos 110 00:11:53,291 --> 00:11:54,375 Por... 111 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 Por todos os lados 112 00:11:56,541 --> 00:11:58,875 - Domine seus medos. - Domine seus medos. 113 00:12:00,000 --> 00:12:02,875 A porta surge 114 00:12:03,750 --> 00:12:07,500 - Chegou a hora de partir - De partir 115 00:12:08,000 --> 00:12:11,708 Pelo caminho, pelo caminho 116 00:12:11,708 --> 00:12:14,375 Pelo caminho sinuoso 117 00:12:15,666 --> 00:12:18,416 Pelo caminho, pelo caminho 118 00:12:18,416 --> 00:12:20,875 Pelo caminho sinuoso 119 00:12:20,875 --> 00:12:21,958 Última vez. 120 00:12:21,958 --> 00:12:24,583 Pelo caminho, pelo caminho 121 00:12:24,583 --> 00:12:26,833 Pelo caminho sinuoso 122 00:12:27,500 --> 00:12:30,916 Siga-me, meu amigo 123 00:12:30,916 --> 00:12:37,625 Rumo à glória no final 124 00:12:40,041 --> 00:12:42,250 Pelo Caminho, pelo Caminho 125 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 Pelo Caminho das Bruxas 126 00:12:44,750 --> 00:12:47,250 Pelo Caminho, pelo Caminho 127 00:12:47,250 --> 00:12:49,541 Pelo Caminho das Bruxas 128 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 Pelo Caminho, pelo Caminho 129 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 Pelo Caminho das Bruxas 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,166 Siga-me, meu amigo 131 00:12:57,166 --> 00:12:59,750 Rumo à glória no final 132 00:13:00,250 --> 00:13:04,041 Bravo, criança! Foi maravilhoso! 133 00:13:05,500 --> 00:13:07,041 Formidável! 134 00:13:07,041 --> 00:13:09,708 Aqui, tome seu pagamento. 135 00:13:09,708 --> 00:13:13,375 E vocês, o recompensem pelo talento dele! 136 00:13:14,541 --> 00:13:17,333 Meu jovem, de onde tirou essa canção tão interessante? 137 00:13:20,666 --> 00:13:22,500 Venha. Desfrute de uma refeição quente. 138 00:13:22,500 --> 00:13:24,083 Minhas irmãs e eu podemos ajudar. 139 00:13:26,416 --> 00:13:27,875 Eu agradeço, mas não. 140 00:13:28,541 --> 00:13:29,916 Minha mãe precisa de mim em casa. 141 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Nicky? 142 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Nicky! 143 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 Nicky. 144 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Nicky! 145 00:14:05,541 --> 00:14:06,541 Mamãe... 146 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 Podemos matar mais bruxas amanhã. 147 00:14:14,750 --> 00:14:15,791 Eu prometo. 148 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 Marchando sempre em frente 149 00:14:40,625 --> 00:14:44,041 Sob as árvores sagradas 150 00:14:45,375 --> 00:14:49,333 Não me desvio da estrada 151 00:14:50,750 --> 00:14:53,666 Seguro a sua mão na minha 152 00:14:54,500 --> 00:14:56,458 O que passou, passou 153 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 Seguiremos em frente 154 00:15:01,666 --> 00:15:02,708 Sempre 155 00:15:03,291 --> 00:15:04,583 Para sempre 156 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 Ao seu lado 157 00:15:07,333 --> 00:15:08,458 Perfeito. 158 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 Pelo Caminho, pelo Caminho 159 00:15:15,750 --> 00:15:18,833 Pelo Caminho das Bruxas 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,958 Meu sangue, minhas lágrimas e meus ossos 161 00:15:25,958 --> 00:15:29,750 Donzela Mãe Anciã 162 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Nicky? 163 00:17:31,041 --> 00:17:32,333 Nicky? 164 00:17:32,333 --> 00:17:33,416 Nicky. 165 00:17:34,625 --> 00:17:35,625 Nicky! 166 00:17:39,083 --> 00:17:41,000 Não! Eu quero mais tempo! 167 00:17:41,000 --> 00:17:42,583 Quero mais tempo! 168 00:17:43,125 --> 00:17:44,166 Não, Nicky! 169 00:17:45,208 --> 00:17:46,458 Não, não! 170 00:17:47,083 --> 00:17:48,416 Não! 171 00:17:59,458 --> 00:18:02,708 Eu sempre soube 172 00:18:04,375 --> 00:18:10,416 O caminho é cruel e selvagem 173 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 Eu enterro meu coração 174 00:18:16,583 --> 00:18:19,125 Aqui com você, meu filho 175 00:18:28,625 --> 00:18:31,958 Se um se for, nós seguiremos 176 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 Mas a cada passo que dou 177 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 A cada curva 178 00:18:47,916 --> 00:18:49,250 Além do fim 179 00:18:51,083 --> 00:18:53,083 Sua mãe te ama muito 180 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 - Deve conhecer o caminho? - Como se atreve? 181 00:19:07,583 --> 00:19:08,833 Quem é você? 182 00:19:08,833 --> 00:19:09,916 Me perdoe. 183 00:19:11,458 --> 00:19:12,708 Ouvi você cantando. 184 00:19:13,583 --> 00:19:15,208 Pensei que pudesse conhecer o caminho. 185 00:19:16,625 --> 00:19:17,916 Conhecer qual caminho? 186 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 O Caminho das Bruxas. 187 00:19:22,000 --> 00:19:23,083 Ouvi histórias sobre ele. 188 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 O Caminho oferece um prêmio que compensa o perigo. 189 00:19:26,916 --> 00:19:28,708 Para bruxas valentes e honestas. 190 00:19:29,708 --> 00:19:32,541 Você conhece a Balada, e eu preciso muito. 191 00:19:35,083 --> 00:19:36,416 Me mostraria a direção? 192 00:19:49,208 --> 00:19:50,458 Está me pedindo de boa-fé. 193 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 Então responderei de acordo. 194 00:19:55,041 --> 00:19:58,625 É claro que mostrarei a você a direção para O Caminho. 195 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 Conheço ele de cor. 196 00:20:02,458 --> 00:20:05,166 Primeiro, temos que reunir um coven. 197 00:20:08,750 --> 00:20:12,375 Pelo Caminho, pelo Caminho 198 00:20:12,375 --> 00:20:15,583 Pelo Caminho das Bruxas 199 00:20:16,083 --> 00:20:19,750 Pelo Caminho, pelo Caminho 200 00:20:19,750 --> 00:20:23,166 Pelo Caminho das Bruxas 201 00:20:23,666 --> 00:20:27,250 Pelo Caminho, pelo Caminho 202 00:20:27,250 --> 00:20:30,541 Pelo Caminho das Bruxas 203 00:20:31,125 --> 00:20:34,375 Círculo costurado com destino 204 00:20:34,375 --> 00:20:39,083 Abra seu portal oculto 205 00:20:40,708 --> 00:20:43,375 Marchando sempre em frente 206 00:20:43,375 --> 00:20:44,583 Onde está a porta? 207 00:20:44,583 --> 00:20:46,166 Sob as árvores sagradas 208 00:20:46,166 --> 00:20:48,458 Patéticas! Vocês me envergonham. 209 00:20:48,458 --> 00:20:50,333 Não são dignas de serem bruxas! 210 00:20:50,333 --> 00:20:51,500 Não desvio da estrada 211 00:20:51,500 --> 00:20:55,958 Seguro a mão da Morte na minha... 212 00:20:56,958 --> 00:21:00,125 A noite primal concede a visão 213 00:21:00,125 --> 00:21:03,916 O familiar ao seu lado 214 00:21:04,625 --> 00:21:08,166 Se um se for, seguiremos em frente 215 00:21:08,166 --> 00:21:13,250 O espírito é nosso guia 216 00:21:13,250 --> 00:21:16,333 Pelo Caminho, pelo Caminho 217 00:21:16,333 --> 00:21:18,750 Pelo Caminho das Bruxas 218 00:21:19,541 --> 00:21:22,541 Pelo Caminho, pelo Caminho 219 00:21:22,541 --> 00:21:25,666 Pelo Caminho das Bruxas 220 00:21:25,666 --> 00:21:28,833 Pelo Caminho, pelo Caminho 221 00:21:28,833 --> 00:21:30,916 Pelo Caminho das Bruxas 222 00:21:31,750 --> 00:21:34,833 Sangue, lágrimas e ossos 223 00:21:34,833 --> 00:21:38,166 Donzela Mãe Anciã 224 00:21:40,833 --> 00:21:44,000 O Caminho é selvagem e perverso 225 00:21:44,000 --> 00:21:48,041 Atravessando a floresta 226 00:21:48,041 --> 00:21:50,500 Onde tudo o que é errado é certo 227 00:21:50,500 --> 00:21:55,208 E tudo o que é ruim é bom 228 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Por um longo percurso de truques e provações 229 00:21:58,541 --> 00:22:02,208 Vagaremos por todos os lados 230 00:22:02,958 --> 00:22:05,750 Domine seus medos, uma porta surge 231 00:22:05,750 --> 00:22:10,458 Chegou a hora de partir 232 00:22:10,458 --> 00:22:13,125 Pelo Caminho, pelo Caminho 233 00:22:13,125 --> 00:22:15,916 Pelo Caminho das Bruxas 234 00:22:15,916 --> 00:22:18,791 Pelo Caminho, pelo Caminho 235 00:22:18,791 --> 00:22:21,125 Pelo Caminho das Bruxas 236 00:22:21,625 --> 00:22:24,166 Pelo Caminho, pelo Caminho 237 00:22:24,166 --> 00:22:26,875 Pelo Caminho das Bruxas 238 00:22:26,875 --> 00:22:29,333 Siga-me, minha amiga 239 00:22:29,333 --> 00:22:34,333 Rumo à glória no final 240 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 Tem alguma bruxa de verdade aqui? 241 00:22:39,000 --> 00:22:41,833 - Só vejo promessas e farsantes. - O que é aquilo? 242 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 Agatha! 243 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 É isso? Esse é O Caminho? 244 00:23:08,333 --> 00:23:10,666 Porque precisamos seguir por ele agora. 245 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 Não, obrigada. 246 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 Fui eu. 247 00:23:38,750 --> 00:23:39,958 Bu! 248 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Eu vi você morrer. 249 00:23:47,083 --> 00:23:48,625 É. E agora sou um fantasma. 250 00:23:48,625 --> 00:23:49,708 Você gostou? 251 00:23:52,083 --> 00:23:53,250 Olha só isso! 252 00:23:55,791 --> 00:23:58,958 - Olha só! - Eu vi você morrer. 253 00:23:58,958 --> 00:24:01,833 A propósito, não me sacrifiquei por você. 254 00:24:02,458 --> 00:24:03,833 Foi um risco calculado. 255 00:24:04,916 --> 00:24:07,750 Ainda estou descobrindo as regras aqui, mas... 256 00:24:11,458 --> 00:24:13,416 Viu? Que decepcionante. 257 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 Espere, Agatha. 258 00:24:15,333 --> 00:24:16,583 Oi? 259 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 O Caminho. 260 00:24:20,500 --> 00:24:21,916 O que tem ele? 261 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 Eu criei O Caminho? 262 00:24:27,958 --> 00:24:29,416 Diferente da sua mãe... 263 00:24:29,416 --> 00:24:30,500 Desculpa. 264 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 Da Wanda... 265 00:24:33,875 --> 00:24:37,041 Você de fato fez alguma coisa de interessante com seu poder. 266 00:24:37,041 --> 00:24:38,333 Está zoando comigo. 267 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 Esse é só um dos seus truques. 268 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 A Balada era o truque. 269 00:24:44,958 --> 00:24:47,833 Era um golpe para atrair outras bruxas ingênuas. 270 00:24:48,583 --> 00:24:51,250 A canção não significa nada. Nunca significou. 271 00:24:56,625 --> 00:24:58,791 O Caminho não era real até você torná-lo real. 272 00:25:03,375 --> 00:25:05,458 Então está dizendo que tudo aquilo... 273 00:25:06,333 --> 00:25:07,458 Tudo que passamos... 274 00:25:09,583 --> 00:25:13,916 Ai, meu Deus! Se criei O Caminho, então... Se eu literalmente criei O Caminho, 275 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 isso significa que eu... 276 00:25:20,625 --> 00:25:21,750 Significa que eu as matei. 277 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 Elas são fantasmas também? 278 00:25:32,583 --> 00:25:33,666 Sou um assassino. 279 00:25:35,000 --> 00:25:37,250 - A Alice. - Bom, eu matei a Alice. 280 00:25:37,250 --> 00:25:39,416 - A Lilia, na torre... - Foi escolha dela. 281 00:25:39,416 --> 00:25:40,875 - Sra. Davis! - Quem? 282 00:25:40,875 --> 00:25:43,833 Nem era para ela estar no Caminho e agora está morta por minha causa. 283 00:25:43,833 --> 00:25:45,083 Sim, aquela tia jardineira. 284 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 Agatha, eu... 285 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Agatha, eu... 286 00:25:50,666 --> 00:25:51,666 Eu as matei. 287 00:25:54,083 --> 00:25:56,791 Minha mente as matou. 288 00:25:58,958 --> 00:26:00,916 Não se dê tanto crédito assim. 289 00:26:02,166 --> 00:26:06,083 Se fizer as contas direito, você salvou uma vida. 290 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 O quê? 291 00:26:36,583 --> 00:26:41,458 Bem-vindos a WESTVIEW 292 00:26:48,958 --> 00:26:50,000 Jen. 293 00:26:50,500 --> 00:26:52,916 Eu já ia matá-las no meu porão no primeiro dia. 294 00:26:58,250 --> 00:26:59,583 Se quiser ser um bruxo, 295 00:27:00,750 --> 00:27:02,166 se acostume com isso. 296 00:27:03,541 --> 00:27:05,541 Nunca vou me acostumar com isso. 297 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 Vamos ver. 298 00:27:47,500 --> 00:27:48,875 Billy! 299 00:27:50,083 --> 00:27:51,458 De volta à cena do crime? 300 00:27:59,583 --> 00:28:01,166 O que estamos fazendo aqui? 301 00:28:08,125 --> 00:28:09,666 Você está com uma coisa que é minha. 302 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 Sei que você pegou. 303 00:28:13,375 --> 00:28:15,458 Só me dá o que quero, e daí eu vou embora. 304 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 Para que isso aí? 305 00:28:27,958 --> 00:28:29,291 Está me ignorando? 306 00:28:32,000 --> 00:28:33,333 Oi! Eu estou bem aqui! 307 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Está parecendo magia das antigas. 308 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 Ou... não. 309 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 Agora, sim. 310 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 Finalmente. 311 00:29:14,750 --> 00:29:16,750 Certo. Pode me entregar. 312 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Espere. 313 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 - O que está fazendo? - Estou banindo você. 314 00:29:34,083 --> 00:29:35,083 Não. 315 00:29:38,125 --> 00:29:39,708 - Não! - Não terá outra chance. 316 00:29:39,708 --> 00:29:42,708 Hora de ir na direção da luz ou pro abraço tóxico da Rio, 317 00:29:42,708 --> 00:29:44,541 ou para onde mereça passar a eternidade. 318 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 Não me importo mais. 319 00:29:52,000 --> 00:29:53,375 Não pode fazer isso. 320 00:29:54,666 --> 00:29:56,916 Acha que pode simplesmente me mandar para o além-vida 321 00:29:56,916 --> 00:29:59,958 com um encantamento e um item pessoal? 322 00:29:59,958 --> 00:30:01,458 Funcionou com o feitiço da Wanda. 323 00:30:07,791 --> 00:30:09,583 Aquilo não foi você! 324 00:30:10,583 --> 00:30:12,541 Está bem, talvez tenha deixado a tampa solta. 325 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Há cinco segundos, estava todo arrasado 326 00:30:19,000 --> 00:30:21,208 - por ter matado bruxas! - Você já está morta! 327 00:30:28,708 --> 00:30:29,916 Pare! 328 00:30:35,500 --> 00:30:38,708 Entrega para mim. Me devolve. 329 00:30:38,708 --> 00:30:40,875 Por que ainda está aqui? Por que não morre logo? 330 00:30:40,875 --> 00:30:43,125 Porque não posso encará-lo! 331 00:30:57,916 --> 00:30:58,916 Nicholas. 332 00:31:36,708 --> 00:31:38,458 Tenho certeza de que ele te perdoaria por... 333 00:31:40,000 --> 00:31:41,125 o que quer que tenha feito. 334 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Viu... 335 00:31:49,750 --> 00:31:51,625 É quando fala coisas como essa... 336 00:32:05,208 --> 00:32:06,541 que você me lembra dele. 337 00:32:18,791 --> 00:32:19,791 Você conseguiu pegar. 338 00:32:21,083 --> 00:32:23,208 É que eu aprendo bem rápido. 339 00:32:25,083 --> 00:32:26,625 Talvez ser fantasma combine com você. 340 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 Ser minha guia espiritual? 341 00:32:33,000 --> 00:32:34,333 Podemos formar uma boa equipe. 342 00:32:36,166 --> 00:32:37,250 Você e eu. 343 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Coven dois? 344 00:32:42,166 --> 00:32:43,416 Olha, eu costumo... 345 00:32:44,708 --> 00:32:46,208 matar os membros do meu coven. 346 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 Eu também. 347 00:33:37,583 --> 00:33:39,208 Uma porta se fecha... 348 00:33:41,500 --> 00:33:42,625 E outra se abre. 349 00:33:52,708 --> 00:33:53,958 Vamos achar o Tommy. 350 00:34:17,791 --> 00:34:20,625 BASEADO NOS Quadrinhos da Marvel 351 00:35:56,666 --> 00:35:59,666 MARVEL TELEVISION Apresenta 352 00:36:00,708 --> 00:36:03,333 UMA PRODUÇÃO DE Kevin Feige 353 00:36:05,541 --> 00:36:12,125 {\an8}AGATHA DESDE SEMPRE 354 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 Aprendi a lição 355 00:36:22,083 --> 00:36:24,458 De tudo que é vil e belo 356 00:36:25,416 --> 00:36:27,875 Nosso amor foi forjado em Fogo 357 00:36:28,958 --> 00:36:31,500 Água, Terra e Ar 358 00:36:32,083 --> 00:36:33,666 O feitiço foi lançado 359 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 Quanto tempo vai durar 360 00:36:35,583 --> 00:36:38,166 Eu não posso prever 361 00:36:40,416 --> 00:36:41,958 O Caminho está aí 362 00:36:41,958 --> 00:36:47,916 E então eu me atrevo A arriscar o meu coração 363 00:36:48,958 --> 00:36:52,083 Pelo Caminho, pelo Caminho 364 00:36:52,083 --> 00:36:54,625 Pelo Caminho das Bruxas 365 00:36:55,458 --> 00:36:58,625 Pelo Caminho, pelo Caminho 366 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 Pelo Caminho das Bruxas 367 00:37:01,875 --> 00:37:05,083 Pelo Caminho, pelo Caminho 368 00:37:05,083 --> 00:37:07,750 Pelo Caminho das Bruxas 369 00:37:08,416 --> 00:37:10,625 Sangue, lágrimas e ossos 370 00:37:11,208 --> 00:37:15,708 Juntos e sozinhos 371 00:37:16,875 --> 00:37:19,958 Se eu não puder te alcançar 372 00:37:19,958 --> 00:37:23,125 Deixe minha canção te ensinar 373 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 É tudo que você precisa para manter nosso amor vivo 374 00:37:29,541 --> 00:37:32,458 Se eu não puder te amparar 375 00:37:32,458 --> 00:37:35,750 Lembre-se do que eu te disse 376 00:37:35,750 --> 00:37:40,375 É a única maneira de sobrevivermos 377 00:37:40,375 --> 00:37:44,875 Nós sobrevivemos 378 00:37:49,583 --> 00:37:51,541 O Caminho é cruel e selvagem 379 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 O tempo está se esgotando 380 00:37:55,833 --> 00:37:58,250 Ainda assim, enfrentamos nosso destino 381 00:37:59,041 --> 00:38:01,416 Perseguindo o sublime 382 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 O que se perdeu é achado 383 00:38:03,500 --> 00:38:05,125 O que é feroz é amarrado 384 00:38:05,125 --> 00:38:08,291 Estamos quebrados e queimados 385 00:38:08,291 --> 00:38:09,791 Mas respire fundo 386 00:38:09,791 --> 00:38:11,333 E dance com a morte 387 00:38:11,333 --> 00:38:15,125 Meu amor não pode ser transformado 388 00:38:15,125 --> 00:38:19,500 Enquanto vamos pelo Caminho, pelo Caminho 389 00:38:19,500 --> 00:38:22,333 Pelo Caminho das Bruxas 390 00:38:22,833 --> 00:38:25,791 Pelo Caminho, pelo Caminho 391 00:38:25,791 --> 00:38:28,958 Pelo Caminho das Bruxas 392 00:38:28,958 --> 00:38:32,083 Pelo Caminho, pelo Caminho 393 00:38:32,083 --> 00:38:34,625 Pelo Caminho das Bruxas 394 00:38:35,250 --> 00:38:38,083 Para onde quer que se curve 395 00:38:38,083 --> 00:38:41,541 Eu te verei no final 396 00:38:41,541 --> 00:38:43,625 Legenda Marya Bravo