1
00:00:09,916 --> 00:00:12,708
Anteriormente em Agatha desde Sempre...
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,666
Ninguém na história teve
um tratamento tão especial quanto você.
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,125
Você chama o que fez
de "tratamento especial"?
4
00:00:23,125 --> 00:00:24,125
Você não me deu nada.
5
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
Só levou.
6
00:00:27,458 --> 00:00:30,875
Muito tempo atrás, eu amei uma pessoa.
7
00:00:30,875 --> 00:00:32,375
E eu a machuquei.
8
00:00:32,375 --> 00:00:35,541
- Tome cuidado com a Agatha.
- Sei como vocês se sentem sobre ela.
9
00:00:35,541 --> 00:00:36,666
Nicholas Scratch!
10
00:00:36,666 --> 00:00:38,583
Mamãe! Pare.
11
00:00:38,583 --> 00:00:39,958
Foi você que bloqueou ela?
12
00:00:39,958 --> 00:00:41,833
Você não tem nada.
13
00:00:43,875 --> 00:00:49,208
O que Billy Maximoff quer
no fim do Caminho?
14
00:00:49,208 --> 00:00:50,666
Acha que posso trazê-lo de volta?
15
00:00:52,333 --> 00:00:53,458
Ache um lugar para ele.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,041
Debaixo d'água! Era uma brincadeira.
17
00:00:55,041 --> 00:00:57,375
Estou matando esse garoto
para o meu irmão poder viver?
18
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
Não, Billy.
19
00:01:01,625 --> 00:01:02,708
Às vezes...
20
00:01:03,416 --> 00:01:04,583
garotos morrem.
21
00:01:29,750 --> 00:01:35,000
"Bruxa, Mãe e Algoz"
22
00:03:13,666 --> 00:03:15,791
Não.
23
00:03:35,458 --> 00:03:36,458
Não pode ser.
24
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
Mas tem que ser.
25
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Se fizer isso, vou odiar você para sempre.
26
00:03:51,958 --> 00:03:53,333
Por favor, deixe-o viver.
27
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
Por favor, meu amor!
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Por favor!
29
00:03:59,708 --> 00:04:02,083
Por favor!
30
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
Só posso oferecer tempo.
31
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
Quanto tempo?
32
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
Quanto...
33
00:04:41,041 --> 00:04:42,375
Oi.
34
00:04:46,833 --> 00:04:48,000
Não proferi feitiços.
35
00:04:49,416 --> 00:04:50,916
Não recitei encantamentos.
36
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Você...
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,916
Você brotou de dentro de mim.
38
00:05:48,166 --> 00:05:53,583
Ai de mim, meu amor, você me faz mal,
39
00:05:53,583 --> 00:05:58,916
Ao me rejeitar com descaso,
40
00:05:59,625 --> 00:06:02,875
E eu amei...
41
00:06:03,458 --> 00:06:05,083
Eu sei. Não está se sentindo bem.
42
00:06:05,666 --> 00:06:09,458
Desfrutando de seu...
43
00:06:12,125 --> 00:06:13,375
Irmã, aproxime-se.
44
00:06:18,083 --> 00:06:19,416
O pequeno está bem?
45
00:06:20,625 --> 00:06:24,083
Abençoada seja.
Não comemos faz vários dias.
46
00:06:41,208 --> 00:06:42,708
O bebê tem nome?
47
00:06:44,666 --> 00:06:46,958
Sim. Nicholas.
48
00:06:48,958 --> 00:06:49,958
Junte-se a nós.
49
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
- Pare! Não!
- Quem te deixou entrar?
50
00:07:14,083 --> 00:07:15,833
- Irmãs, reúnam-se!
- Não!
51
00:07:15,833 --> 00:07:16,916
Não!
52
00:07:34,541 --> 00:07:35,541
Gostou?
53
00:07:37,833 --> 00:07:40,041
Acho que vamos ficar muito bons nisso.
54
00:07:48,666 --> 00:07:51,500
SEIS ANOS DEPOIS
55
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Ah, criança.
56
00:08:00,333 --> 00:08:01,583
Como você é frágil.
57
00:08:02,833 --> 00:08:04,291
Certamente tem algum parente perto.
58
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Vamos procurar juntos?
59
00:08:07,750 --> 00:08:08,791
Espere! Não!
60
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Ladrão! Pare!
61
00:08:12,083 --> 00:08:14,416
Volte aqui, ladrão!
62
00:08:15,541 --> 00:08:16,541
Volte aqui!
63
00:08:16,541 --> 00:08:18,541
Seu filho roubou de nós!
64
00:08:19,333 --> 00:08:22,166
É verdade, garoto?
Você envergonhou sua mãe?
65
00:08:22,166 --> 00:08:23,250
Venha cá.
66
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Sempre se pode confiar
na bondade de bruxas.
67
00:08:28,875 --> 00:08:30,125
- Me dê isso!
- Ladrão!
68
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
Devolva!
69
00:08:31,500 --> 00:08:32,875
Não!
70
00:08:32,875 --> 00:08:33,958
Detenham-na!
71
00:08:40,541 --> 00:08:43,166
Mamãe, por que você mata bruxas?
72
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
Para sobreviver.
73
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Não poderíamos ficar com as bruxas
e sobreviver com elas?
74
00:08:57,250 --> 00:08:58,625
Não.
75
00:08:59,916 --> 00:09:01,208
Por quê?
76
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
Porque elas vão tentar nos matar.
77
00:09:04,250 --> 00:09:06,208
- Por quê?
- Se quiser sobreviver,
78
00:09:06,208 --> 00:09:07,583
acostume-se com isso.
79
00:09:24,041 --> 00:09:26,958
Andando pelo caminho
80
00:09:26,958 --> 00:09:29,791
Pelo caminho sinuoso
81
00:09:30,458 --> 00:09:33,291
Andando pelo caminho
82
00:09:33,291 --> 00:09:35,791
Eu ando pelo caminho sinuoso
83
00:09:36,916 --> 00:09:39,250
Vai andar nesse caminho sozinho, é?
84
00:09:42,083 --> 00:09:45,250
Andando pelo caminho
85
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
Nós andamos pelo caminho sinuoso
86
00:09:48,875 --> 00:09:51,250
Para onde quer que ele se curve
87
00:09:52,333 --> 00:09:55,583
Eu estarei no final
88
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Estou com fome.
89
00:10:14,416 --> 00:10:16,083
Quer dizer que você quer uma lição?
90
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Não pode fazer comida?
91
00:10:26,166 --> 00:10:27,625
Não posso.
92
00:10:27,625 --> 00:10:30,291
- Usa seu poder púrpura.
- Meu o quê?
93
00:10:30,875 --> 00:10:32,000
Poder púrpura.
94
00:10:39,916 --> 00:10:42,625
Eu posso criar ilusões.
95
00:10:42,625 --> 00:10:44,958
Posso controlar uma mente fraca.
96
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
Posso mover objetos com um pensamento.
97
00:10:55,583 --> 00:10:57,041
Mas não posso curá-lo.
98
00:10:58,875 --> 00:11:00,791
Não posso protegê-lo do que está por vir.
99
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
E não consigo adivinhar...
100
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
quando ela vai retornar.
101
00:11:19,416 --> 00:11:20,750
Quando quem vai retornar?
102
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
Tem um caminho selvagem e perverso...
103
00:11:32,791 --> 00:11:33,875
Eu gostei.
104
00:11:34,458 --> 00:11:36,916
Atravessando a floresta
105
00:11:37,666 --> 00:11:40,708
Onde tudo o que é errado é certo
106
00:11:41,208 --> 00:11:44,625
E tudo o que é ruim é bom
107
00:11:44,625 --> 00:11:49,250
Por um longo percurso
De truques e provações
108
00:11:49,875 --> 00:11:52,000
- Vaga...
- Vagaremos?
109
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Vagaremos
110
00:11:53,291 --> 00:11:54,375
Por...
111
00:11:54,375 --> 00:11:56,541
Por todos os lados
112
00:11:56,541 --> 00:11:58,875
- Domine seus medos.
- Domine seus medos.
113
00:12:00,000 --> 00:12:02,875
A porta surge
114
00:12:03,750 --> 00:12:07,500
- Chegou a hora de partir
- De partir
115
00:12:08,000 --> 00:12:11,708
Pelo caminho, pelo caminho
116
00:12:11,708 --> 00:12:14,375
Pelo caminho sinuoso
117
00:12:15,666 --> 00:12:18,416
Pelo caminho, pelo caminho
118
00:12:18,416 --> 00:12:20,875
Pelo caminho sinuoso
119
00:12:20,875 --> 00:12:21,958
Última vez.
120
00:12:21,958 --> 00:12:24,583
Pelo caminho, pelo caminho
121
00:12:24,583 --> 00:12:26,833
Pelo caminho sinuoso
122
00:12:27,500 --> 00:12:30,916
Siga-me, meu amigo
123
00:12:30,916 --> 00:12:37,625
Rumo à glória no final
124
00:12:40,041 --> 00:12:42,250
Pelo Caminho, pelo Caminho
125
00:12:42,250 --> 00:12:44,750
Pelo Caminho das Bruxas
126
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
Pelo Caminho, pelo Caminho
127
00:12:47,250 --> 00:12:49,541
Pelo Caminho das Bruxas
128
00:12:50,041 --> 00:12:52,333
Pelo Caminho, pelo Caminho
129
00:12:52,333 --> 00:12:54,375
Pelo Caminho das Bruxas
130
00:12:54,875 --> 00:12:57,166
Siga-me, meu amigo
131
00:12:57,166 --> 00:12:59,750
Rumo à glória no final
132
00:13:00,250 --> 00:13:04,041
Bravo, criança! Foi maravilhoso!
133
00:13:05,500 --> 00:13:07,041
Formidável!
134
00:13:07,041 --> 00:13:09,708
Aqui, tome seu pagamento.
135
00:13:09,708 --> 00:13:13,375
E vocês, o recompensem pelo talento dele!
136
00:13:14,541 --> 00:13:17,333
Meu jovem, de onde tirou
essa canção tão interessante?
137
00:13:20,666 --> 00:13:22,500
Venha. Desfrute de uma refeição quente.
138
00:13:22,500 --> 00:13:24,083
Minhas irmãs e eu podemos ajudar.
139
00:13:26,416 --> 00:13:27,875
Eu agradeço, mas não.
140
00:13:28,541 --> 00:13:29,916
Minha mãe precisa de mim em casa.
141
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Nicky?
142
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Nicky!
143
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
Nicky.
144
00:13:50,625 --> 00:13:51,625
Nicky!
145
00:14:05,541 --> 00:14:06,541
Mamãe...
146
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Podemos matar mais bruxas amanhã.
147
00:14:14,750 --> 00:14:15,791
Eu prometo.
148
00:14:35,583 --> 00:14:39,250
Marchando sempre em frente
149
00:14:40,625 --> 00:14:44,041
Sob as árvores sagradas
150
00:14:45,375 --> 00:14:49,333
Não me desvio da estrada
151
00:14:50,750 --> 00:14:53,666
Seguro a sua mão na minha
152
00:14:54,500 --> 00:14:56,458
O que passou, passou
153
00:14:56,458 --> 00:14:58,666
Seguiremos em frente
154
00:15:01,666 --> 00:15:02,708
Sempre
155
00:15:03,291 --> 00:15:04,583
Para sempre
156
00:15:05,750 --> 00:15:07,333
Ao seu lado
157
00:15:07,333 --> 00:15:08,458
Perfeito.
158
00:15:12,041 --> 00:15:15,750
Pelo Caminho, pelo Caminho
159
00:15:15,750 --> 00:15:18,833
Pelo Caminho das Bruxas
160
00:15:20,166 --> 00:15:23,958
Meu sangue, minhas lágrimas e meus ossos
161
00:15:25,958 --> 00:15:29,750
Donzela Mãe Anciã
162
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Nicky?
163
00:17:31,041 --> 00:17:32,333
Nicky?
164
00:17:32,333 --> 00:17:33,416
Nicky.
165
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Nicky!
166
00:17:39,083 --> 00:17:41,000
Não! Eu quero mais tempo!
167
00:17:41,000 --> 00:17:42,583
Quero mais tempo!
168
00:17:43,125 --> 00:17:44,166
Não, Nicky!
169
00:17:45,208 --> 00:17:46,458
Não, não!
170
00:17:47,083 --> 00:17:48,416
Não!
171
00:17:59,458 --> 00:18:02,708
Eu sempre soube
172
00:18:04,375 --> 00:18:10,416
O caminho é cruel e selvagem
173
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
Eu enterro meu coração
174
00:18:16,583 --> 00:18:19,125
Aqui com você, meu filho
175
00:18:28,625 --> 00:18:31,958
Se um se for, nós seguiremos
176
00:18:36,750 --> 00:18:39,041
Mas a cada passo que dou
177
00:18:44,375 --> 00:18:45,791
A cada curva
178
00:18:47,916 --> 00:18:49,250
Além do fim
179
00:18:51,083 --> 00:18:53,083
Sua mãe te ama muito
180
00:19:04,958 --> 00:19:06,833
- Deve conhecer o caminho?
- Como se atreve?
181
00:19:07,583 --> 00:19:08,833
Quem é você?
182
00:19:08,833 --> 00:19:09,916
Me perdoe.
183
00:19:11,458 --> 00:19:12,708
Ouvi você cantando.
184
00:19:13,583 --> 00:19:15,208
Pensei que pudesse conhecer o caminho.
185
00:19:16,625 --> 00:19:17,916
Conhecer qual caminho?
186
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
O Caminho das Bruxas.
187
00:19:22,000 --> 00:19:23,083
Ouvi histórias sobre ele.
188
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
O Caminho oferece um prêmio
que compensa o perigo.
189
00:19:26,916 --> 00:19:28,708
Para bruxas valentes e honestas.
190
00:19:29,708 --> 00:19:32,541
Você conhece a Balada, e eu preciso muito.
191
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
Me mostraria a direção?
192
00:19:49,208 --> 00:19:50,458
Está me pedindo de boa-fé.
193
00:19:51,541 --> 00:19:53,333
Então responderei de acordo.
194
00:19:55,041 --> 00:19:58,625
É claro que mostrarei a você
a direção para O Caminho.
195
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
Conheço ele de cor.
196
00:20:02,458 --> 00:20:05,166
Primeiro, temos que reunir um coven.
197
00:20:08,750 --> 00:20:12,375
Pelo Caminho, pelo Caminho
198
00:20:12,375 --> 00:20:15,583
Pelo Caminho das Bruxas
199
00:20:16,083 --> 00:20:19,750
Pelo Caminho, pelo Caminho
200
00:20:19,750 --> 00:20:23,166
Pelo Caminho das Bruxas
201
00:20:23,666 --> 00:20:27,250
Pelo Caminho, pelo Caminho
202
00:20:27,250 --> 00:20:30,541
Pelo Caminho das Bruxas
203
00:20:31,125 --> 00:20:34,375
Círculo costurado com destino
204
00:20:34,375 --> 00:20:39,083
Abra seu portal oculto
205
00:20:40,708 --> 00:20:43,375
Marchando sempre em frente
206
00:20:43,375 --> 00:20:44,583
Onde está a porta?
207
00:20:44,583 --> 00:20:46,166
Sob as árvores sagradas
208
00:20:46,166 --> 00:20:48,458
Patéticas! Vocês me envergonham.
209
00:20:48,458 --> 00:20:50,333
Não são dignas de serem bruxas!
210
00:20:50,333 --> 00:20:51,500
Não desvio da estrada
211
00:20:51,500 --> 00:20:55,958
Seguro a mão da Morte na minha...
212
00:20:56,958 --> 00:21:00,125
A noite primal concede a visão
213
00:21:00,125 --> 00:21:03,916
O familiar ao seu lado
214
00:21:04,625 --> 00:21:08,166
Se um se for, seguiremos em frente
215
00:21:08,166 --> 00:21:13,250
O espírito é nosso guia
216
00:21:13,250 --> 00:21:16,333
Pelo Caminho, pelo Caminho
217
00:21:16,333 --> 00:21:18,750
Pelo Caminho das Bruxas
218
00:21:19,541 --> 00:21:22,541
Pelo Caminho, pelo Caminho
219
00:21:22,541 --> 00:21:25,666
Pelo Caminho das Bruxas
220
00:21:25,666 --> 00:21:28,833
Pelo Caminho, pelo Caminho
221
00:21:28,833 --> 00:21:30,916
Pelo Caminho das Bruxas
222
00:21:31,750 --> 00:21:34,833
Sangue, lágrimas e ossos
223
00:21:34,833 --> 00:21:38,166
Donzela Mãe Anciã
224
00:21:40,833 --> 00:21:44,000
O Caminho é selvagem e perverso
225
00:21:44,000 --> 00:21:48,041
Atravessando a floresta
226
00:21:48,041 --> 00:21:50,500
Onde tudo o que é errado é certo
227
00:21:50,500 --> 00:21:55,208
E tudo o que é ruim é bom
228
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
Por um longo percurso
de truques e provações
229
00:21:58,541 --> 00:22:02,208
Vagaremos por todos os lados
230
00:22:02,958 --> 00:22:05,750
Domine seus medos, uma porta surge
231
00:22:05,750 --> 00:22:10,458
Chegou a hora de partir
232
00:22:10,458 --> 00:22:13,125
Pelo Caminho, pelo Caminho
233
00:22:13,125 --> 00:22:15,916
Pelo Caminho das Bruxas
234
00:22:15,916 --> 00:22:18,791
Pelo Caminho, pelo Caminho
235
00:22:18,791 --> 00:22:21,125
Pelo Caminho das Bruxas
236
00:22:21,625 --> 00:22:24,166
Pelo Caminho, pelo Caminho
237
00:22:24,166 --> 00:22:26,875
Pelo Caminho das Bruxas
238
00:22:26,875 --> 00:22:29,333
Siga-me, minha amiga
239
00:22:29,333 --> 00:22:34,333
Rumo à glória no final
240
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Tem alguma bruxa de verdade aqui?
241
00:22:39,000 --> 00:22:41,833
- Só vejo promessas e farsantes.
- O que é aquilo?
242
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
Agatha!
243
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
É isso? Esse é O Caminho?
244
00:23:08,333 --> 00:23:10,666
Porque precisamos seguir por ele agora.
245
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Não, obrigada.
246
00:23:26,333 --> 00:23:27,333
Fui eu.
247
00:23:38,750 --> 00:23:39,958
Bu!
248
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Eu vi você morrer.
249
00:23:47,083 --> 00:23:48,625
É. E agora sou um fantasma.
250
00:23:48,625 --> 00:23:49,708
Você gostou?
251
00:23:52,083 --> 00:23:53,250
Olha só isso!
252
00:23:55,791 --> 00:23:58,958
- Olha só!
- Eu vi você morrer.
253
00:23:58,958 --> 00:24:01,833
A propósito, não me sacrifiquei por você.
254
00:24:02,458 --> 00:24:03,833
Foi um risco calculado.
255
00:24:04,916 --> 00:24:07,750
Ainda estou descobrindo
as regras aqui, mas...
256
00:24:11,458 --> 00:24:13,416
Viu? Que decepcionante.
257
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
Espere, Agatha.
258
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Oi?
259
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
O Caminho.
260
00:24:20,500 --> 00:24:21,916
O que tem ele?
261
00:24:23,875 --> 00:24:25,041
Eu criei O Caminho?
262
00:24:27,958 --> 00:24:29,416
Diferente da sua mãe...
263
00:24:29,416 --> 00:24:30,500
Desculpa.
264
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
Da Wanda...
265
00:24:33,875 --> 00:24:37,041
Você de fato fez alguma coisa
de interessante com seu poder.
266
00:24:37,041 --> 00:24:38,333
Está zoando comigo.
267
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
Esse é só um dos seus truques.
268
00:24:42,416 --> 00:24:43,791
A Balada era o truque.
269
00:24:44,958 --> 00:24:47,833
Era um golpe
para atrair outras bruxas ingênuas.
270
00:24:48,583 --> 00:24:51,250
A canção não significa nada.
Nunca significou.
271
00:24:56,625 --> 00:24:58,791
O Caminho não era real
até você torná-lo real.
272
00:25:03,375 --> 00:25:05,458
Então está dizendo que tudo aquilo...
273
00:25:06,333 --> 00:25:07,458
Tudo que passamos...
274
00:25:09,583 --> 00:25:13,916
Ai, meu Deus! Se criei O Caminho, então...
Se eu literalmente criei O Caminho,
275
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
isso significa que eu...
276
00:25:20,625 --> 00:25:21,750
Significa que eu as matei.
277
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
Elas são fantasmas também?
278
00:25:32,583 --> 00:25:33,666
Sou um assassino.
279
00:25:35,000 --> 00:25:37,250
- A Alice.
- Bom, eu matei a Alice.
280
00:25:37,250 --> 00:25:39,416
- A Lilia, na torre...
- Foi escolha dela.
281
00:25:39,416 --> 00:25:40,875
- Sra. Davis!
- Quem?
282
00:25:40,875 --> 00:25:43,833
Nem era para ela estar no Caminho
e agora está morta por minha causa.
283
00:25:43,833 --> 00:25:45,083
Sim, aquela tia jardineira.
284
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
Agatha, eu...
285
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Agatha, eu...
286
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
Eu as matei.
287
00:25:54,083 --> 00:25:56,791
Minha mente as matou.
288
00:25:58,958 --> 00:26:00,916
Não se dê tanto crédito assim.
289
00:26:02,166 --> 00:26:06,083
Se fizer as contas direito,
você salvou uma vida.
290
00:26:07,333 --> 00:26:08,500
O quê?
291
00:26:36,583 --> 00:26:41,458
Bem-vindos a WESTVIEW
292
00:26:48,958 --> 00:26:50,000
Jen.
293
00:26:50,500 --> 00:26:52,916
Eu já ia matá-las no meu porão
no primeiro dia.
294
00:26:58,250 --> 00:26:59,583
Se quiser ser um bruxo,
295
00:27:00,750 --> 00:27:02,166
se acostume com isso.
296
00:27:03,541 --> 00:27:05,541
Nunca vou me acostumar com isso.
297
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
Vamos ver.
298
00:27:47,500 --> 00:27:48,875
Billy!
299
00:27:50,083 --> 00:27:51,458
De volta à cena do crime?
300
00:27:59,583 --> 00:28:01,166
O que estamos fazendo aqui?
301
00:28:08,125 --> 00:28:09,666
Você está com uma coisa que é minha.
302
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
Sei que você pegou.
303
00:28:13,375 --> 00:28:15,458
Só me dá o que quero, e daí eu vou embora.
304
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
Para que isso aí?
305
00:28:27,958 --> 00:28:29,291
Está me ignorando?
306
00:28:32,000 --> 00:28:33,333
Oi! Eu estou bem aqui!
307
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Está parecendo magia das antigas.
308
00:28:53,208 --> 00:28:55,041
Ou... não.
309
00:29:11,166 --> 00:29:12,166
Agora, sim.
310
00:29:13,083 --> 00:29:14,208
Finalmente.
311
00:29:14,750 --> 00:29:16,750
Certo. Pode me entregar.
312
00:29:21,708 --> 00:29:22,708
Espere.
313
00:29:30,375 --> 00:29:32,750
- O que está fazendo?
- Estou banindo você.
314
00:29:34,083 --> 00:29:35,083
Não.
315
00:29:38,125 --> 00:29:39,708
- Não!
- Não terá outra chance.
316
00:29:39,708 --> 00:29:42,708
Hora de ir na direção da luz
ou pro abraço tóxico da Rio,
317
00:29:42,708 --> 00:29:44,541
ou para onde mereça passar a eternidade.
318
00:29:45,000 --> 00:29:46,416
Não me importo mais.
319
00:29:52,000 --> 00:29:53,375
Não pode fazer isso.
320
00:29:54,666 --> 00:29:56,916
Acha que pode simplesmente
me mandar para o além-vida
321
00:29:56,916 --> 00:29:59,958
com um encantamento e um item pessoal?
322
00:29:59,958 --> 00:30:01,458
Funcionou com o feitiço da Wanda.
323
00:30:07,791 --> 00:30:09,583
Aquilo não foi você!
324
00:30:10,583 --> 00:30:12,541
Está bem,
talvez tenha deixado a tampa solta.
325
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
Há cinco segundos, estava todo arrasado
326
00:30:19,000 --> 00:30:21,208
- por ter matado bruxas!
- Você já está morta!
327
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
Pare!
328
00:30:35,500 --> 00:30:38,708
Entrega para mim. Me devolve.
329
00:30:38,708 --> 00:30:40,875
Por que ainda está aqui?
Por que não morre logo?
330
00:30:40,875 --> 00:30:43,125
Porque não posso encará-lo!
331
00:30:57,916 --> 00:30:58,916
Nicholas.
332
00:31:36,708 --> 00:31:38,458
Tenho certeza de que ele te perdoaria por...
333
00:31:40,000 --> 00:31:41,125
o que quer que tenha feito.
334
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Viu...
335
00:31:49,750 --> 00:31:51,625
É quando fala coisas como essa...
336
00:32:05,208 --> 00:32:06,541
que você me lembra dele.
337
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
Você conseguiu pegar.
338
00:32:21,083 --> 00:32:23,208
É que eu aprendo bem rápido.
339
00:32:25,083 --> 00:32:26,625
Talvez ser fantasma combine com você.
340
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
Ser minha guia espiritual?
341
00:32:33,000 --> 00:32:34,333
Podemos formar uma boa equipe.
342
00:32:36,166 --> 00:32:37,250
Você e eu.
343
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Coven dois?
344
00:32:42,166 --> 00:32:43,416
Olha, eu costumo...
345
00:32:44,708 --> 00:32:46,208
matar os membros do meu coven.
346
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Eu também.
347
00:33:37,583 --> 00:33:39,208
Uma porta se fecha...
348
00:33:41,500 --> 00:33:42,625
E outra se abre.
349
00:33:52,708 --> 00:33:53,958
Vamos achar o Tommy.
350
00:34:17,791 --> 00:34:20,625
BASEADO NOS
Quadrinhos da Marvel
351
00:35:56,666 --> 00:35:59,666
MARVEL TELEVISION
Apresenta
352
00:36:00,708 --> 00:36:03,333
UMA PRODUÇÃO DE
Kevin Feige
353
00:36:05,541 --> 00:36:12,125
{\an8}AGATHA DESDE SEMPRE
354
00:36:19,000 --> 00:36:21,041
Aprendi a lição
355
00:36:22,083 --> 00:36:24,458
De tudo que é vil e belo
356
00:36:25,416 --> 00:36:27,875
Nosso amor foi forjado em Fogo
357
00:36:28,958 --> 00:36:31,500
Água, Terra e Ar
358
00:36:32,083 --> 00:36:33,666
O feitiço foi lançado
359
00:36:33,666 --> 00:36:35,583
Quanto tempo vai durar
360
00:36:35,583 --> 00:36:38,166
Eu não posso prever
361
00:36:40,416 --> 00:36:41,958
O Caminho está aí
362
00:36:41,958 --> 00:36:47,916
E então eu me atrevo
A arriscar o meu coração
363
00:36:48,958 --> 00:36:52,083
Pelo Caminho, pelo Caminho
364
00:36:52,083 --> 00:36:54,625
Pelo Caminho das Bruxas
365
00:36:55,458 --> 00:36:58,625
Pelo Caminho, pelo Caminho
366
00:36:58,625 --> 00:37:01,875
Pelo Caminho das Bruxas
367
00:37:01,875 --> 00:37:05,083
Pelo Caminho, pelo Caminho
368
00:37:05,083 --> 00:37:07,750
Pelo Caminho das Bruxas
369
00:37:08,416 --> 00:37:10,625
Sangue, lágrimas e ossos
370
00:37:11,208 --> 00:37:15,708
Juntos e sozinhos
371
00:37:16,875 --> 00:37:19,958
Se eu não puder te alcançar
372
00:37:19,958 --> 00:37:23,125
Deixe minha canção te ensinar
373
00:37:23,125 --> 00:37:27,583
É tudo que você precisa
para manter nosso amor vivo
374
00:37:29,541 --> 00:37:32,458
Se eu não puder te amparar
375
00:37:32,458 --> 00:37:35,750
Lembre-se do que eu te disse
376
00:37:35,750 --> 00:37:40,375
É a única maneira de sobrevivermos
377
00:37:40,375 --> 00:37:44,875
Nós sobrevivemos
378
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
O Caminho é cruel e selvagem
379
00:37:52,708 --> 00:37:54,625
O tempo está se esgotando
380
00:37:55,833 --> 00:37:58,250
Ainda assim, enfrentamos nosso destino
381
00:37:59,041 --> 00:38:01,416
Perseguindo o sublime
382
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
O que se perdeu é achado
383
00:38:03,500 --> 00:38:05,125
O que é feroz é amarrado
384
00:38:05,125 --> 00:38:08,291
Estamos quebrados e queimados
385
00:38:08,291 --> 00:38:09,791
Mas respire fundo
386
00:38:09,791 --> 00:38:11,333
E dance com a morte
387
00:38:11,333 --> 00:38:15,125
Meu amor não pode ser transformado
388
00:38:15,125 --> 00:38:19,500
Enquanto vamos pelo Caminho, pelo Caminho
389
00:38:19,500 --> 00:38:22,333
Pelo Caminho das Bruxas
390
00:38:22,833 --> 00:38:25,791
Pelo Caminho, pelo Caminho
391
00:38:25,791 --> 00:38:28,958
Pelo Caminho das Bruxas
392
00:38:28,958 --> 00:38:32,083
Pelo Caminho, pelo Caminho
393
00:38:32,083 --> 00:38:34,625
Pelo Caminho das Bruxas
394
00:38:35,250 --> 00:38:38,083
Para onde quer que se curve
395
00:38:38,083 --> 00:38:41,541
Eu te verei no final
396
00:38:41,541 --> 00:38:43,625
Legenda Marya Bravo