1 00:00:09,916 --> 00:00:12,708 Wat voorafging: 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,666 Niemand in de geschiedenis is zo bevoordeeld als jij. 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,125 Noem jij wat jij deed iemand bevoordelen? 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,125 Jij gaf me niks. 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 Je nam alleen maar. 6 00:00:27,458 --> 00:00:30,875 Heel lang geleden, hield ik van iemand. 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,375 En ik deed diegene pijn. 8 00:00:32,375 --> 00:00:35,541 Kijk uit voor Agatha. - Ik weet wat men van haar denkt. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,666 Nicholas Scratch. 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,583 Mama. Stop. 11 00:00:38,583 --> 00:00:39,958 Heb jij haar vastgezet? 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,833 Jij hebt niets in handen. 13 00:00:43,875 --> 00:00:49,291 Wat wil Billy Maximoff aan het einde van de Road? 14 00:00:49,291 --> 00:00:50,625 Denk je dat ik Tommy terug kan halen? 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,458 Zoek een plek voor hem. 16 00:00:53,458 --> 00:00:54,958 Onder water. Een grap. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,291 Moet ik die jongen doden, zodat mijn broer kan leven? 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 Nee, Billy. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 Soms... 20 00:01:03,416 --> 00:01:04,791 ...sterven jongens. 21 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 Nee. 22 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Dat kan niet. 23 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Het moet zo zijn. 24 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Als je dit doet, haat ik je voor altijd. 25 00:03:51,958 --> 00:03:53,875 Alsjeblieft, laat hem leven. 26 00:03:53,875 --> 00:03:55,458 Alsjeblieft, m'n liefste. 27 00:03:55,458 --> 00:03:56,541 Alsjeblieft. 28 00:04:03,083 --> 00:04:04,916 Het enige wat ik kan bieden is tijd. 29 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Hoeveel? 30 00:04:11,791 --> 00:04:13,041 Hoeveel... 31 00:04:46,833 --> 00:04:48,541 Ik heb geen spreuk uitgesproken. 32 00:04:49,416 --> 00:04:50,916 Ik zei geen bezwering. 33 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Jij... 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Jij bent puur natuur. 35 00:06:03,375 --> 00:06:05,083 Ik weet het. Je voelt je niet goed. 36 00:06:12,125 --> 00:06:13,375 Zuster, kom naar voren. 37 00:06:18,000 --> 00:06:19,416 Gaat het goed met de kleine? 38 00:06:20,625 --> 00:06:24,083 Wees gezegend. We hebben al dagen niet gegeten. 39 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 Heeft de baby een naam? 40 00:06:44,666 --> 00:06:46,958 Ja. Nicholas. 41 00:06:48,958 --> 00:06:49,958 Voeg je bij ons. 42 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Stop. - Wie liet jou binnen? 43 00:07:14,083 --> 00:07:15,833 Zusters, verzamelen. 44 00:07:34,541 --> 00:07:35,541 Vind je dat leuk? 45 00:07:37,833 --> 00:07:40,041 Ik denk dat we hier heel erg goed in worden. 46 00:07:48,666 --> 00:07:51,500 ZES JAAR LATER 47 00:07:58,000 --> 00:08:01,583 Kind, toch. Wat ben je toch tenger. 48 00:08:02,916 --> 00:08:04,291 Heb je familie vlakbij? 49 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 Zullen we ze samen zoeken? 50 00:08:07,750 --> 00:08:08,791 Wacht. Nee. 51 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 Houd de dief. 52 00:08:12,083 --> 00:08:14,416 Kom terug. Dief. 53 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Kom terug. 54 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 Jouw kind heeft van ons gestolen. 55 00:08:19,333 --> 00:08:22,166 Is dat waar, jongen? Zet jij je moeder te schande? 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,250 Kom binnen. 57 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Men kan altijd rekenen op de vriendelijkheid van heksen. 58 00:08:28,875 --> 00:08:30,125 Geef hier. - Dief. 59 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 Geef terug. 60 00:08:32,958 --> 00:08:33,958 Houd haar tegen. 61 00:08:40,291 --> 00:08:43,416 Mama, waarom dood jij heksen? 62 00:08:46,833 --> 00:08:48,125 Om te overleven. 63 00:08:53,166 --> 00:08:56,416 Kunnen we niet bij de heksen blijven en met hen overleven? 64 00:08:57,250 --> 00:08:58,625 Nee. 65 00:08:59,916 --> 00:09:01,208 Waarom? 66 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Omdat ze ons dan zullen willen doden. 67 00:09:04,250 --> 00:09:06,208 Waarom? - Als je wil overleven... 68 00:09:06,208 --> 00:09:07,583 ...wen dan aan dit gevoel. 69 00:09:24,041 --> 00:09:26,958 loop, loop, loop over de weg 70 00:09:26,958 --> 00:09:29,791 ik loop over de kronkelweg 71 00:09:30,458 --> 00:09:33,291 loop, loop, loop over de weg 72 00:09:33,291 --> 00:09:35,791 ik loop over de kronkelweg 73 00:09:36,916 --> 00:09:39,250 Dus je loopt alleen over deze weg? 74 00:09:42,083 --> 00:09:45,250 loop, loop, loop over de weg 75 00:09:45,250 --> 00:09:48,250 wij lopen over de kronkelweg 76 00:09:48,875 --> 00:09:51,250 waar hij ook buigen gaat 77 00:09:52,333 --> 00:09:55,583 aan het eind ben ik paraat 78 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Ik heb honger. 79 00:10:14,416 --> 00:10:16,083 Bedoel je dat je een les wilt? 80 00:10:17,083 --> 00:10:19,333 Kun je niet gewoon wat eten voor me maken? 81 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 Dat kan ik niet. 82 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 Gebruik je paars. - M'n wat? 83 00:10:30,875 --> 00:10:32,000 Je paars. 84 00:10:39,916 --> 00:10:42,625 Ik kan illusies oproepen. 85 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 Ik kan een zwakke geest beheersen. 86 00:10:46,875 --> 00:10:50,875 Ik kan voorwerpen verplaatsen met mijn wil. 87 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 Maar ik kan je niet genezen. 88 00:10:58,875 --> 00:11:01,208 Ik kan je niet beschermen tegen wat komen gaat. 89 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 En ik kan niet voorspellen... 90 00:11:06,666 --> 00:11:08,208 ...wanneer zij terugkomt. 91 00:11:19,416 --> 00:11:20,750 Wanneer wie terugkomt? 92 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 er is een weg die wild en verdorven is 93 00:11:32,791 --> 00:11:33,875 Leuk. 94 00:11:34,458 --> 00:11:36,916 die kronkelt door het woud 95 00:11:37,666 --> 00:11:40,708 waar al wat slecht juist is 96 00:11:41,208 --> 00:11:44,625 en het goede is niet fout 97 00:11:44,625 --> 00:11:49,250 langs vele mijlen vol beproevingen 98 00:11:49,875 --> 00:11:52,000 we... - Zwerven? 99 00:11:52,000 --> 00:11:56,541 zwerven wij voldaan 100 00:11:56,541 --> 00:11:58,875 tem je angsten 101 00:12:00,000 --> 00:12:02,875 de deur is daar 102 00:12:03,750 --> 00:12:07,500 het is tijd om te gaan 103 00:12:08,000 --> 00:12:11,708 naar, naar, naar de weg 104 00:12:11,708 --> 00:12:14,375 naar de kronkelweg 105 00:12:15,500 --> 00:12:18,416 naar, naar, naar de weg 106 00:12:18,416 --> 00:12:20,875 naar de kronkelweg 107 00:12:20,875 --> 00:12:21,958 Laatste keer. 108 00:12:21,958 --> 00:12:24,583 naar, naar, naar de weg 109 00:12:24,583 --> 00:12:26,833 naar de kronkelweg 110 00:12:27,500 --> 00:12:30,916 volg mij, m'n vrind 111 00:12:30,916 --> 00:12:37,625 tot je glorie aan het einde vindt 112 00:13:00,250 --> 00:13:04,041 Bravo, kind. Verbazingwekkend. 113 00:13:04,791 --> 00:13:07,041 Verbluffend. 114 00:13:07,041 --> 00:13:09,708 Hier, je beloning. 115 00:13:09,708 --> 00:13:13,375 Anderen, beloon hem voor z'n talent. 116 00:13:14,541 --> 00:13:17,333 Jongmens, waar heb je zo'n bijzonder lied gehoord? 117 00:13:20,666 --> 00:13:24,250 Kom, dan krijg je een warme maaltijd. M'n zusters en ik kunnen helpen. 118 00:13:26,416 --> 00:13:27,875 Dank u wel, maar nee. 119 00:13:28,625 --> 00:13:30,625 M'n moeder heeft me thuis nodig. 120 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Nicky? 121 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Nicky. 122 00:14:05,541 --> 00:14:06,541 Mama... 123 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 We kunnen morgen weer heksen gaan doden. 124 00:14:14,750 --> 00:14:16,291 Beloofd. 125 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 te voet ga ik verder 126 00:14:40,625 --> 00:14:44,041 bij het houten schrijn 127 00:14:45,375 --> 00:14:49,333 ik wijk niet van het pad af 128 00:14:50,750 --> 00:14:53,666 met jouw hand in die van mij 129 00:14:54,500 --> 00:14:56,458 wat weg is, is weg 130 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 we gaan verder op de weg 131 00:15:01,666 --> 00:15:02,708 altijd 132 00:15:03,291 --> 00:15:04,583 en voor eeuwig 133 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 aan je zij 134 00:15:07,333 --> 00:15:08,458 Perfect. 135 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 naar, naar, naar de Road 136 00:15:15,750 --> 00:15:18,833 naar de Witches' Road 137 00:15:20,166 --> 00:15:23,958 mijn bloed, mijn tranen, mijn bot 138 00:15:25,958 --> 00:15:29,750 maagd, moeder, kol 139 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Nicky? 140 00:17:39,083 --> 00:17:42,583 Nee, ik wil meer tijd. 141 00:17:59,458 --> 00:18:02,708 ik heb altijd geweten 142 00:18:04,375 --> 00:18:10,416 deze weg is wreed en wild 143 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 ik begraaf m'n eigen hart 144 00:18:16,583 --> 00:18:19,416 hier bij jou, m'n kind 145 00:18:28,625 --> 00:18:31,958 als er één weg is, gaan we verder 146 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 maar elke mijl, heb ik grief 147 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 bij elke bocht 148 00:18:47,916 --> 00:18:49,250 voorbij het end 149 00:18:51,083 --> 00:18:53,083 je moeder heeft je zo lief 150 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 Jij kent vast de weg. - Hoe durf je? 151 00:19:07,583 --> 00:19:08,833 Wie ben jij? 152 00:19:08,833 --> 00:19:09,916 Vergeef me. 153 00:19:11,458 --> 00:19:12,708 Ik hoorde je zingen. 154 00:19:13,791 --> 00:19:15,125 Ik dacht dat je de weg wist. 155 00:19:16,625 --> 00:19:17,916 De weg waarnaar? 156 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 De Witches' Road. 157 00:19:22,000 --> 00:19:23,333 Ik heb erover gehoord. 158 00:19:24,166 --> 00:19:26,833 De weg biedt een prijs die het risico waard is. 159 00:19:26,833 --> 00:19:29,625 Voor heksen die dapper en oprecht zijn. 160 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Jij kent de Ballade en ik heb hulp nodig. 161 00:19:35,083 --> 00:19:36,916 Wil jij me de weg wijzen? 162 00:19:49,208 --> 00:19:50,791 Jij bent te goeder trouw. 163 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Ik zal dus op dezelfde manier reageren. 164 00:19:55,041 --> 00:19:58,625 Natuurlijk zal ik je de weg naar de Road wijzen. 165 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 Ik ken hem uit het hoofd. 166 00:20:02,458 --> 00:20:05,291 Maar eerst moeten we een kring oproepen. 167 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Waar is de deur? 168 00:20:46,250 --> 00:20:48,458 Jullie zijn te gênant voor woorden. 169 00:20:48,458 --> 00:20:50,333 Jullie zijn het niet waard heks te zijn. 170 00:22:37,500 --> 00:22:40,750 Zijn er ook echte heksen in huis? Want ik zie alleen maar vergane glorie. 171 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Wat is dat? 172 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 Agatha. 173 00:23:07,000 --> 00:23:10,666 Is dit de Road? Want we moeten nu meteen gaan. 174 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 Nee, dank je. 175 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 Ik was het. 176 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Ik zag je sterven. 177 00:23:47,083 --> 00:23:48,625 Ja, en nu ben ik een geest. 178 00:23:48,625 --> 00:23:49,708 Snap jij het nog? 179 00:23:52,083 --> 00:23:53,250 Moet je zien. 180 00:23:55,791 --> 00:23:58,958 Kijk nou. - Ik zag je sterven. 181 00:23:58,958 --> 00:24:01,833 Trouwens, ik heb mezelf niet opgeofferd voor jou. 182 00:24:02,458 --> 00:24:04,791 Ik nam een ingecalculeerd risico. 183 00:24:04,916 --> 00:24:07,750 Ik ben de regels hier nog aan het uitzoeken. 184 00:24:11,458 --> 00:24:13,416 Zie je? Zo teleurstellend. 185 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 Wacht, Agatha. 186 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 De Road. 187 00:24:20,500 --> 00:24:21,916 Wat is daarmee? 188 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Heb ik de Road volbracht? 189 00:24:27,958 --> 00:24:29,416 In tegenstelling tot je moeder... 190 00:24:29,416 --> 00:24:30,500 Sorry. 191 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 ...Wanda... 192 00:24:33,875 --> 00:24:37,041 ...heb je daadwerkelijk iets interessants gedaan met je kracht. 193 00:24:37,041 --> 00:24:38,333 Je maakt me belachelijk. 194 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 Dit is weer zo'n truc van je. 195 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 De Ballade was de truc. 196 00:24:44,958 --> 00:24:47,833 Een truc om andere goedgelovige heksen te lokken. 197 00:24:48,583 --> 00:24:51,250 Het lied heeft geen betekenis, nooit gehad. 198 00:24:56,625 --> 00:24:59,250 De Road was niet echt, totdat jij hem echt maakte. 199 00:25:03,375 --> 00:25:07,458 Zeg je hiermee dat alles wat we hebben doorstaan... 200 00:25:09,583 --> 00:25:13,916 Mijn god, als ik de Road gemaakt heb, als ik de Road letterlijk gemaakt heb... 201 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 ...dan betekent dat... 202 00:25:20,708 --> 00:25:21,916 ...dat ik ze gedood heb. 203 00:25:25,083 --> 00:25:26,583 Zijn ze ook geesten? 204 00:25:32,583 --> 00:25:33,708 Ik ben een moordenaar. 205 00:25:35,000 --> 00:25:37,250 Alice. - Ik heb Alice gedood. 206 00:25:37,250 --> 00:25:39,416 Lilia in de toren... - Dat was haar eigen keuze. 207 00:25:39,416 --> 00:25:40,916 Mrs Davis. - Wie? 208 00:25:40,916 --> 00:25:43,708 Ze hoorde niet eens op de Road en nu is ze dood door mij. 209 00:25:43,708 --> 00:25:45,083 Ja, de tuinierende dame. 210 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 Agatha, ik... 211 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Agatha, ik... 212 00:25:50,666 --> 00:25:51,666 Ik heb ze gedood. 213 00:25:54,083 --> 00:25:56,791 Met mijn geest heb ik ze gedood. 214 00:25:58,958 --> 00:26:00,916 Sla jezelf niet te veel op de borst. 215 00:26:02,166 --> 00:26:06,083 Als je goed nadenkt, dan heb je een leven gered. 216 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 Wat? 217 00:26:36,583 --> 00:26:41,458 WELKOM IN WESTVIEW 218 00:26:48,958 --> 00:26:50,000 Jen. 219 00:26:50,500 --> 00:26:52,916 Ik wilde ze allemaal doden op de eerste dag. 220 00:26:58,250 --> 00:26:59,708 Als je een heks wil zijn... 221 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 ...dan moet je hieraan wennen. 222 00:27:03,541 --> 00:27:05,541 Ik zal hier nooit aan wennen. 223 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 We zullen zien. 224 00:27:47,500 --> 00:27:48,875 Billy. 225 00:27:50,041 --> 00:27:51,916 Weer terug op de plek van de misdaad? 226 00:27:59,583 --> 00:28:01,166 Wat doen we hier beneden? 227 00:28:08,125 --> 00:28:09,666 Jij hebt iets van mij. 228 00:28:10,500 --> 00:28:12,125 Ik weet dat jij het hebt gepakt. 229 00:28:13,375 --> 00:28:15,458 Geef me wat ik wil en dan ga ik weer. 230 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 Waar is dit voor? 231 00:28:27,958 --> 00:28:29,291 Negeer je me? 232 00:28:32,000 --> 00:28:33,333 Hallo. Ik sta hier. 233 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Dit lijkt me analoge magie. 234 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 Of niet. 235 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 Ach ja. 236 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 Eindelijk. 237 00:29:14,750 --> 00:29:16,750 Kom, geef maar aan mij. 238 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Wacht. 239 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 Wat doe je? - Ik verban je. 240 00:29:34,083 --> 00:29:35,083 Nee. 241 00:29:38,125 --> 00:29:39,708 Jouw kans is verkeken. 242 00:29:39,708 --> 00:29:42,708 Ga naar het licht of naar Rio's giftige omhelzing... 243 00:29:42,708 --> 00:29:44,958 ...of waar je het verdient om de eeuwigheid door te brengen. 244 00:29:44,958 --> 00:29:46,541 Het kan mij niet meer schelen. 245 00:29:52,000 --> 00:29:53,375 Wat denk je wel niet? 246 00:29:54,666 --> 00:29:56,916 Dat je mij naar het hiernamaals kunt sturen... 247 00:29:56,916 --> 00:29:59,958 ...met een toverspreuk en een persoonlijk voorwerp? 248 00:29:59,958 --> 00:30:01,375 Het werkte bij Wanda. 249 00:30:07,791 --> 00:30:09,583 Dat was jij niet. 250 00:30:10,583 --> 00:30:12,541 Oké, misschien had jij een beginnetje gemaakt. 251 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Vijf seconden geleden was je helemaal van streek... 252 00:30:19,000 --> 00:30:21,875 ...vanwege het doden van heksen. - Jij bent al dood. 253 00:30:28,916 --> 00:30:29,916 Stop. 254 00:30:35,500 --> 00:30:38,708 Geef hier. Geef terug. Dat is van mij. 255 00:30:38,708 --> 00:30:40,875 Waarom ben je hier nog? Waarom ga je niet dood? 256 00:30:40,875 --> 00:30:43,125 Omdat ik hem niet onder ogen kan komen. 257 00:30:57,916 --> 00:30:58,916 Nicholas. 258 00:31:37,000 --> 00:31:39,166 Ik weet zeker dat hij je zou vergeven... 259 00:31:40,125 --> 00:31:41,583 ...voor wat je ook gedaan hebt. 260 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Weet je... 261 00:31:49,750 --> 00:31:51,625 ...als je dit soort dingen zegt... 262 00:32:05,208 --> 00:32:06,916 ...doe je me aan hem denken. 263 00:32:18,750 --> 00:32:19,875 Je hebt het opgeraapt. 264 00:32:21,083 --> 00:32:23,208 Ik leer snel. 265 00:32:25,250 --> 00:32:27,500 Misschien past het geestenleven wel bij je. 266 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 De geest als mijn gids? 267 00:32:33,000 --> 00:32:34,666 We kunnen een goed team vormen. 268 00:32:36,166 --> 00:32:37,250 Jij en ik. 269 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Kring twee? 270 00:32:42,166 --> 00:32:43,416 Ik heb de neiging... 271 00:32:44,708 --> 00:32:46,208 ...mijn kringleden te doden. 272 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 Ik ook. 273 00:33:37,583 --> 00:33:39,208 Eén deur gaat dicht... 274 00:33:41,500 --> 00:33:42,875 En een andere gaat open. 275 00:33:52,708 --> 00:33:54,125 Laten we Tommy gaan zoeken. 276 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Vertaling: Frank Bovelander