1 00:00:09,916 --> 00:00:12,708 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,666 Nessuno nella storia ha mai ricevuto un trattamento di favore come il tuo. 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,125 Chiami quello che hai fatto "trattamento di favore"? 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,125 Non mi hai dato niente. 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 Hai solo preso. 6 00:00:27,458 --> 00:00:30,875 Tanto tempo fa, amavo qualcuno. 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,375 E gli ho fatto del male. 8 00:00:32,375 --> 00:00:35,541 - Guardati le spalle con Agatha. - So cosa pensa la gente di lei. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,666 Nicholas Scratch! 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,583 Mamma! Smettila. 11 00:00:38,583 --> 00:00:39,958 Sei stata tu a vincolarla? 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,833 Non hai niente. 13 00:00:43,875 --> 00:00:49,291 Cosa vuole Billy Maximoff alla fine della Strada? 14 00:00:49,291 --> 00:00:50,625 Potrei riportare Tommy qui? 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,458 Trovagli un posto. 16 00:00:53,458 --> 00:00:54,958 Sott'acqua! È uno scherzo. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,291 Lo sto uccidendo per far vivere mio fratello? 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 No, Billy. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 A volte... 20 00:01:03,416 --> 00:01:04,583 I ragazzini muoiono. 21 00:01:29,750 --> 00:01:35,000 "Ragazza Madre Vecchia" 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 No. No. 23 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Non può essere. 24 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Così dev'essere. 25 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Se lo fai, ti odierò per sempre. 26 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 Ti prego, lascialo vivere. 27 00:03:53,958 --> 00:03:54,958 Ti prego, amore mio! 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Per favore! 29 00:03:59,708 --> 00:04:02,083 Per favore! 30 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 Posso offrirti solo tempo. 31 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Quanto tempo? 32 00:04:11,791 --> 00:04:12,791 Quanto... 33 00:04:41,041 --> 00:04:42,375 Ciao. 34 00:04:46,833 --> 00:04:48,000 Non ho fatto magie. 35 00:04:49,416 --> 00:04:50,916 Non ho pronunciato incantesimi. 36 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Tu... 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Sei stato creato da zero. 38 00:05:48,166 --> 00:05:53,583 Ahimè, amore mio, voi mi fate del male 39 00:05:53,583 --> 00:05:58,916 Rifiutandomi così scortesemente 40 00:05:59,625 --> 00:06:02,875 E io vi ho amato... 41 00:06:03,458 --> 00:06:05,083 Lo so. Non ti senti bene. 42 00:06:05,666 --> 00:06:09,458 Deliziandomi della vostra... 43 00:06:12,125 --> 00:06:13,375 Sorella, fatti avanti. 44 00:06:18,083 --> 00:06:19,416 Il piccolo sta bene? 45 00:06:20,625 --> 00:06:24,083 Che tu sia benedetta. Non mangiamo da giorni. 46 00:06:41,208 --> 00:06:42,708 Il bambino ha un nome? 47 00:06:44,666 --> 00:06:46,958 Sì. Nicholas. 48 00:06:48,958 --> 00:06:49,958 Unisciti a noi. 49 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 - Ferma! No! - Come sei entrata? 50 00:07:14,083 --> 00:07:15,833 - Sorelle, radunatevi! - No! 51 00:07:15,833 --> 00:07:16,916 No! 52 00:07:34,541 --> 00:07:35,541 Ti piace? 53 00:07:37,833 --> 00:07:40,041 Penso che saremo molto bravi in questo. 54 00:07:48,666 --> 00:07:51,500 SEI ANNI DOPO 55 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Oh, piccolo. 56 00:08:00,333 --> 00:08:01,583 Come sei fragile. 57 00:08:02,916 --> 00:08:04,291 La tua famiglia sarà vicina. 58 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 Vuoi che la cerchiamo insieme? 59 00:08:07,750 --> 00:08:08,791 Aspetta! No! 60 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 Ladro! Fermo! 61 00:08:12,083 --> 00:08:14,416 Torna qui! Torna qui! Ladro! 62 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Torna indietro! 63 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 Tuo figlio ci ha derubato! 64 00:08:19,333 --> 00:08:22,166 È vero, ragazzino? Disonori tua madre? 65 00:08:22,166 --> 00:08:23,250 Entra. 66 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Si può sempre contare sulla gentilezza delle streghe. 67 00:08:28,875 --> 00:08:30,125 - Dammelo! - Ladro! 68 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 Restituiscilo! 69 00:08:31,500 --> 00:08:32,875 No! 70 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Fermatela! 71 00:08:40,541 --> 00:08:43,166 Mamma, perché uccidi le streghe? 72 00:08:46,833 --> 00:08:48,125 Per sopravvivere. 73 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Non potremmo restare con le streghe e sopravvivere con loro? 74 00:08:57,250 --> 00:08:58,625 No. 75 00:08:59,916 --> 00:09:01,208 Perché? 76 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Perché poi cercherebbero di ucciderci. 77 00:09:04,250 --> 00:09:06,208 - Perché? - Se vuoi sopravvivere, 78 00:09:06,208 --> 00:09:07,583 abituati a questa sensazione. 79 00:09:24,041 --> 00:09:26,958 Percorro, percorro la strada 80 00:09:26,958 --> 00:09:29,791 Percorro la strada tortuosa 81 00:09:30,458 --> 00:09:33,291 Percorro, percorro la strada 82 00:09:33,291 --> 00:09:35,791 Percorro la strada tortuosa 83 00:09:36,916 --> 00:09:39,250 La percorri da solo? 84 00:09:42,083 --> 00:09:45,250 Percorriamo, percorriamo la strada 85 00:09:45,250 --> 00:09:48,250 Percorriamo la strada tortuosa 86 00:09:48,875 --> 00:09:51,250 Qualunque giro faccia 87 00:09:52,333 --> 00:09:55,583 Sarò lì alla fine 88 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Ho fame. 89 00:10:14,416 --> 00:10:16,083 Hai detto di volere una lezione? 90 00:10:17,083 --> 00:10:19,041 Non puoi prepararmi da mangiare? 91 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 Non posso. 92 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 - Usa il tuo viola. - Il mio cosa? 93 00:10:30,875 --> 00:10:32,000 Il tuo viola. 94 00:10:39,916 --> 00:10:42,625 Posso creare illusioni. 95 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 Posso controllare una mente debole. 96 00:10:46,875 --> 00:10:50,875 Posso muovere oggetti usando la mia volontà. 97 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 Ma non posso guarirti. 98 00:10:58,875 --> 00:11:00,791 Non posso proteggerti da ciò che accadrà. 99 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 E non posso prevedere... 100 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 Quando lei tornerà. 101 00:11:19,416 --> 00:11:20,750 Quando tornerà chi? 102 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 C'è una strada selvaggia e malvagia... 103 00:11:32,791 --> 00:11:33,875 Mi piace. 104 00:11:34,458 --> 00:11:36,916 Tortuosa lungo il bosco 105 00:11:37,666 --> 00:11:40,708 Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto 106 00:11:41,208 --> 00:11:44,625 E ciò che è cattivo è buono 107 00:11:44,625 --> 00:11:49,250 Per molti chilometri di trucchi e prove 108 00:11:49,875 --> 00:11:52,000 - Noi... - Vaghiamo? 109 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Vaghiamo 110 00:11:53,291 --> 00:11:54,375 In alto... 111 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 In alto e in basso 112 00:11:56,541 --> 00:11:58,875 - Doma le tue paure. - Doma le tue paure. 113 00:12:00,000 --> 00:12:02,875 Appare una porta 114 00:12:03,750 --> 00:12:07,500 - È arrivata l'ora di andare - Di andare 115 00:12:08,000 --> 00:12:11,708 Lungo, lungo, lungo la strada 116 00:12:11,708 --> 00:12:14,375 Lungo la strada tortuosa 117 00:12:15,666 --> 00:12:18,416 Lungo, lungo, lungo la strada 118 00:12:18,416 --> 00:12:20,875 Lungo la strada tortuosa 119 00:12:20,875 --> 00:12:21,958 Un'ultima volta. 120 00:12:21,958 --> 00:12:24,583 Lungo, lungo, lungo la strada 121 00:12:24,583 --> 00:12:26,833 Lungo la strada tortuosa 122 00:12:27,500 --> 00:12:30,916 Seguimi, amico mio 123 00:12:30,916 --> 00:12:37,625 Fino alla gloria alla fine 124 00:12:40,041 --> 00:12:42,250 Lungo, lungo, lungo la Strada 125 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 Lungo la Strada delle Streghe 126 00:12:44,750 --> 00:12:47,250 Lungo, lungo, lungo la Strada 127 00:12:47,250 --> 00:12:49,541 Lungo la Strada delle Streghe 128 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 Lungo, lungo, lungo la Strada 129 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 Lungo la Strada delle Streghe 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,166 Seguimi, amico mio 131 00:12:57,166 --> 00:12:59,750 Fino alla gloria alla fine 132 00:13:00,250 --> 00:13:04,041 Bravo, bambino! Stupefacente! 133 00:13:05,500 --> 00:13:07,041 Sbalorditivo! 134 00:13:07,041 --> 00:13:09,708 Ecco il tuo compenso. 135 00:13:09,708 --> 00:13:13,375 Anche voi, ricompensatelo per il suo talento! 136 00:13:14,541 --> 00:13:17,333 Giovanotto, dove hai scovato una canzone così curiosa? 137 00:13:20,666 --> 00:13:22,500 Vieni. Ti daremo un pasto caldo. 138 00:13:22,500 --> 00:13:24,083 Ti aiutiamo io e le mie sorelle. 139 00:13:26,416 --> 00:13:27,875 Vi ringrazio, ma no. 140 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Mia madre mi aspetta a casa. 141 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Nicky? 142 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Nicky! 143 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 Nicky. 144 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Nicky! 145 00:14:05,541 --> 00:14:06,541 Mamma... 146 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 Possiamo uccidere altre streghe domani. 147 00:14:14,750 --> 00:14:15,791 Te lo prometto. 148 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 Marciando sempre più avanti 149 00:14:40,625 --> 00:14:44,041 Sotto il santuario di legno 150 00:14:45,375 --> 00:14:49,333 Non vagherò dal cammino 151 00:14:50,750 --> 00:14:53,666 Tieni la tua mano nella mia 152 00:14:54,500 --> 00:14:56,458 Ciò che è andato è andato 153 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 Andiamo avanti 154 00:15:01,666 --> 00:15:02,708 Sempre 155 00:15:03,291 --> 00:15:04,583 Per sempre 156 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 Al tuo fianco 157 00:15:07,333 --> 00:15:08,458 Perfetto. 158 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 Lungo, lungo, lungo la Strada 159 00:15:15,750 --> 00:15:18,833 Lungo la Strada delle Streghe 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,958 Mio sangue, mie lacrime, mie ossa 161 00:15:25,958 --> 00:15:29,750 Ragazza Madre Vecchia 162 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Nicky? 163 00:17:31,041 --> 00:17:32,333 Nicky? 164 00:17:32,333 --> 00:17:33,416 Nicky. 165 00:17:34,625 --> 00:17:35,625 Nicky! 166 00:17:39,083 --> 00:17:41,000 No! Voglio più tempo! 167 00:17:41,000 --> 00:17:42,583 Voglio più tempo! 168 00:17:43,125 --> 00:17:44,166 No, Nicky! 169 00:17:45,208 --> 00:17:46,458 No, no! 170 00:17:47,083 --> 00:17:48,416 No, no, no! 171 00:17:59,458 --> 00:18:02,708 L'ho sempre saputo 172 00:18:04,375 --> 00:18:10,416 Questa strada è crudele e selvaggia 173 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 Seppellisco il mio cuore 174 00:18:16,583 --> 00:18:19,125 Qui con te, figlio mio 175 00:18:28,625 --> 00:18:31,958 Se uno se ne va, continuiamo 176 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 Ma ogni chilometro che faccio 177 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 Ad ogni curva 178 00:18:47,916 --> 00:18:49,250 Oltre la fine 179 00:18:51,083 --> 00:18:53,083 Tua madre ti vuole tanto bene 180 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 - Allora, conosci la via? - Come ti permetti? 181 00:19:07,583 --> 00:19:08,833 Chi sei? 182 00:19:08,833 --> 00:19:09,916 Perdonami. 183 00:19:11,458 --> 00:19:12,708 Ti ho sentito cantare. 184 00:19:13,791 --> 00:19:15,125 Pensavo che conoscessi la via. 185 00:19:16,625 --> 00:19:17,916 La via per cosa? 186 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 La Strada delle Streghe. 187 00:19:22,000 --> 00:19:23,083 Ne ho sentito parlare. 188 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 La Strada offre un premio che vale il rischio. 189 00:19:26,916 --> 00:19:28,708 Alle streghe coraggiose e sincere. 190 00:19:29,708 --> 00:19:32,541 Tu conosci la Ballata e io ne ho un gran bisogno. 191 00:19:35,083 --> 00:19:36,416 Puoi mostrarmi la via? 192 00:19:49,208 --> 00:19:50,458 Domandi in buona fede. 193 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 Quindi risponderò allo stesso modo. 194 00:19:55,041 --> 00:19:58,625 Certo che ti mostrerò la via per la Strada. 195 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 La conosco a memoria. 196 00:20:02,458 --> 00:20:05,166 Prima dobbiamo riunire una Congrega. 197 00:20:08,750 --> 00:20:12,375 Lungo, lungo, lungo la Strada 198 00:20:12,375 --> 00:20:15,583 Lungo la Strada delle Streghe 199 00:20:16,083 --> 00:20:19,750 Lungo, lungo, lungo la Strada 200 00:20:19,750 --> 00:20:23,166 Lungo la Strada delle Streghe 201 00:20:23,666 --> 00:20:27,250 Lungo, lungo, lungo la Strada 202 00:20:27,250 --> 00:20:30,541 Lungo la Strada delle Streghe 203 00:20:31,125 --> 00:20:34,375 Il cerchio è unito al fato 204 00:20:34,375 --> 00:20:39,083 Apri il passaggio segreto 205 00:20:40,708 --> 00:20:43,375 Marciando sempre più avanti 206 00:20:43,375 --> 00:20:44,583 Dov'è la porta? 207 00:20:44,583 --> 00:20:46,166 Sotto il santuario di legno 208 00:20:46,166 --> 00:20:48,458 Patetiche! Siete imbarazzanti! 209 00:20:48,458 --> 00:20:50,333 Non siete degne di essere streghe! 210 00:20:50,333 --> 00:20:51,500 Non vagherò dal cammino 211 00:20:51,500 --> 00:20:55,958 Tengo la mano della Morte nella mia 212 00:20:56,958 --> 00:21:00,125 La notte primitiva ti fa vedere 213 00:21:00,125 --> 00:21:03,916 Il famiglio al tuo fianco 214 00:21:04,625 --> 00:21:08,166 Se uno se ne va, continuiamo 215 00:21:08,166 --> 00:21:13,250 Lo spirito ci fa da guida 216 00:21:13,250 --> 00:21:16,333 Lungo, lungo, lungo la Strada 217 00:21:16,333 --> 00:21:18,750 Lungo la Strada delle Streghe 218 00:21:19,541 --> 00:21:22,541 Lungo, lungo, lungo la Strada 219 00:21:22,541 --> 00:21:25,666 Lungo la Strada delle Streghe 220 00:21:25,666 --> 00:21:28,833 Lungo, lungo, lungo la Strada 221 00:21:28,833 --> 00:21:30,916 Lungo la Strada delle Streghe 222 00:21:31,750 --> 00:21:34,833 Sangue e lacrime e ossa 223 00:21:34,833 --> 00:21:38,166 Ragazza Madre Vecchia 224 00:21:40,833 --> 00:21:44,000 La Strada è selvaggia e malvagia 225 00:21:44,000 --> 00:21:48,041 Tortuosa lungo il bosco 226 00:21:48,041 --> 00:21:50,500 Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto 227 00:21:50,500 --> 00:21:55,208 E ciò che è cattivo è buono 228 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Per molti chilometri di trucchi e prove 229 00:21:58,541 --> 00:22:02,208 Vaghiamo in alto e in basso 230 00:22:02,958 --> 00:22:05,750 Doma le paure, appare una porta 231 00:22:05,750 --> 00:22:10,458 È arrivata l'ora di andare 232 00:22:10,458 --> 00:22:13,125 Lungo, lungo, lungo la Strada 233 00:22:13,125 --> 00:22:15,916 Lungo la Strada delle Streghe 234 00:22:15,916 --> 00:22:18,791 Lungo, lungo, lungo la Strada 235 00:22:18,791 --> 00:22:21,125 Lungo la Strada delle Streghe 236 00:22:21,625 --> 00:22:24,166 Lungo, lungo, lungo la Strada 237 00:22:24,166 --> 00:22:26,875 Lungo la Strada delle Streghe 238 00:22:26,875 --> 00:22:29,333 Seguimi amica mia 239 00:22:29,333 --> 00:22:34,333 Fino alla gloria alla fine 240 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 Ci sono delle vere streghe qui? 241 00:22:39,000 --> 00:22:41,833 - Vedo solo ex streghe e streghe mancate. - Cos'è quella? 242 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 Agatha! 243 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 È questa? È la Strada? 244 00:23:08,333 --> 00:23:10,666 Perché dovremmo andare, ma subito! 245 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 No, grazie. 246 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 Sono stato io. 247 00:23:38,750 --> 00:23:39,958 Bu! 248 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Ti ho vista morire. 249 00:23:47,083 --> 00:23:48,625 Sì. E ora sono un fantasma. 250 00:23:48,625 --> 00:23:49,708 Ti piace? 251 00:23:52,083 --> 00:23:53,250 Guarda qua! 252 00:23:55,791 --> 00:23:58,958 - Guarda! - Ti ho vista morire. 253 00:23:58,958 --> 00:24:01,833 A proposito, non mi sono sacrificata per te. 254 00:24:02,458 --> 00:24:03,833 Ho corso un rischio calcolato. 255 00:24:04,916 --> 00:24:07,750 Sto ancora cercando di capire le regole, ma... 256 00:24:11,458 --> 00:24:13,416 Visto? Che delusione. 257 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 Aspetta, Agatha. 258 00:24:15,333 --> 00:24:16,583 Sì? 259 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 La Strada. 260 00:24:20,500 --> 00:24:21,916 Che cosa? 261 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 Ho creato io la Strada? 262 00:24:27,958 --> 00:24:29,416 A differenza di tua madre... 263 00:24:29,416 --> 00:24:30,500 Scusami. 264 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 Wanda... 265 00:24:33,875 --> 00:24:37,041 Hai fatto qualcosa di interessante con il tuo potere. 266 00:24:37,041 --> 00:24:38,333 Mi stai prendendo in giro. 267 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 È solo uno dei tuoi trucchi. 268 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 La Ballata era il trucco. 269 00:24:44,958 --> 00:24:47,833 Era solo una truffa per attirare le streghe credulone. 270 00:24:48,583 --> 00:24:51,250 La canzone non significa niente. Non ha mai significato niente. 271 00:24:56,625 --> 00:24:58,791 La Strada non era reale finché non l'hai resa tale. 272 00:25:03,375 --> 00:25:05,458 Quindi, stai dicendo che 273 00:25:06,333 --> 00:25:07,458 quello che abbiamo passato... 274 00:25:09,583 --> 00:25:13,916 Oddio! Se ho veramente creato io la Strada, 275 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 allora significa che... 276 00:25:20,708 --> 00:25:21,750 Che le ho uccise. 277 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 Anche loro sono fantasmi? 278 00:25:32,583 --> 00:25:33,666 Sono un assassino. 279 00:25:35,000 --> 00:25:37,250 - Alice. - Beh, ho ucciso io Alice. 280 00:25:37,250 --> 00:25:39,416 - Lilia, nella torre... - È stata una sua scelta. 281 00:25:39,416 --> 00:25:40,916 - La signora Davis! - Chi? 282 00:25:40,916 --> 00:25:43,708 Non apparteneva neanche alla Strada ed è morta per colpa mia. 283 00:25:43,708 --> 00:25:45,083 Sì, quella del giardinaggio. 284 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 Agatha, io... 285 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Agatha, io... 286 00:25:50,666 --> 00:25:51,666 Le ho uccise io. 287 00:25:54,083 --> 00:25:56,791 Le ha uccise la mia mente. 288 00:25:58,958 --> 00:26:00,916 Non darti troppi meriti. 289 00:26:02,166 --> 00:26:06,083 Se fai due conti, hai salvato una vita. 290 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 Cosa? 291 00:26:36,583 --> 00:26:41,458 Benvenuti a WESTVIEW 292 00:26:48,958 --> 00:26:50,000 Jen. 293 00:26:50,500 --> 00:26:52,916 Le avrei uccise tutte nel mio seminterrato il primo giorno. 294 00:26:58,250 --> 00:26:59,583 Se vuoi essere una strega, 295 00:27:00,750 --> 00:27:02,166 abituati a questa sensazione. 296 00:27:03,541 --> 00:27:05,541 Non mi ci abituerò mai. 297 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 Vedremo. 298 00:27:47,500 --> 00:27:48,875 Billy! 299 00:27:50,083 --> 00:27:51,458 Torni sulla scena del crimine? 300 00:27:59,583 --> 00:28:01,166 Allora, cosa ci facciamo qui? 301 00:28:08,125 --> 00:28:09,666 Hai qualcosa di mio. 302 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 So che l'hai preso tu. 303 00:28:13,375 --> 00:28:15,458 Dammi ciò che voglio e me ne andrò. 304 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 E questo a che serve? 305 00:28:27,958 --> 00:28:29,291 Mi stai ignorando? 306 00:28:32,000 --> 00:28:33,333 Ehilà! Sono qui. 307 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Sembra magia analogica. 308 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 Oppure... no. 309 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 Sì. 310 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 Finalmente! 311 00:29:14,750 --> 00:29:16,750 Bene. Da' qua. 312 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Aspetta. 313 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 - Cosa fai? - Ti sto cacciando. 314 00:29:34,083 --> 00:29:35,083 No. 315 00:29:38,125 --> 00:29:39,708 - No! - Non avrai un'altra occasione. 316 00:29:39,708 --> 00:29:42,708 È ora di andare verso la luce o nell'abbraccio tossico di Rio, 317 00:29:42,708 --> 00:29:44,541 o ovunque tu meriti di passare l'eternità. 318 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 Non m'importa più, davvero. 319 00:29:52,000 --> 00:29:53,375 Non puoi farlo. 320 00:29:54,666 --> 00:29:56,916 Pensi di potermi mandare nell'aldilà 321 00:29:56,916 --> 00:29:59,958 con un incantesimo e un oggetto personale? 322 00:29:59,958 --> 00:30:01,375 Ho spezzato la magia di Wanda. 323 00:30:07,791 --> 00:30:09,583 Non sei stato tu a farlo! 324 00:30:10,583 --> 00:30:12,541 Va bene, magari hai agevolato il processo. 325 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Cinque secondi fa eri fuori di testa 326 00:30:19,000 --> 00:30:21,208 - per aver ucciso delle streghe! - Sei già morta! 327 00:30:28,708 --> 00:30:29,916 Smettila! 328 00:30:35,500 --> 00:30:38,708 Dammelo. Ridammelo, è mio! 329 00:30:38,708 --> 00:30:40,875 Perché sei ancora qui? Perché non muori? 330 00:30:40,875 --> 00:30:43,125 Perché non posso affrontarlo! 331 00:30:57,916 --> 00:30:58,916 Nicholas. 332 00:31:37,000 --> 00:31:38,458 Di certo ti perdonerebbe 333 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 quello che hai fatto. 334 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Vedi... 335 00:31:49,750 --> 00:31:51,625 È quando dici cose del genere... 336 00:32:05,208 --> 00:32:06,541 Che mi ricordi lui. 337 00:32:18,791 --> 00:32:19,791 L'hai raccolto. 338 00:32:21,083 --> 00:32:23,208 Beh, imparo in fretta. 339 00:32:25,250 --> 00:32:26,625 Essere un fantasma ti si addice. 340 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 Lo spirito mi fa da guida? 341 00:32:33,000 --> 00:32:34,333 Saremmo una bella squadra. 342 00:32:36,166 --> 00:32:37,250 Tu e io. 343 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Una Congrega di due? 344 00:32:42,166 --> 00:32:43,416 Tendo a... 345 00:32:44,708 --> 00:32:46,208 Uccidere i membri della Congrega. 346 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 Anch'io. 347 00:33:37,583 --> 00:33:39,208 Si chiude una porta... 348 00:33:41,500 --> 00:33:42,625 E se ne apre un'altra. 349 00:33:52,708 --> 00:33:53,958 Andiamo a trovare Tommy. 350 00:34:17,791 --> 00:34:20,625 BASATA SUI Fumetti Marvel 351 00:35:56,666 --> 00:35:59,666 MARVEL TELEVISION Presenta 352 00:36:00,708 --> 00:36:03,333 UNA PRODUZIONE Kevin Feige 353 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 Ho imparato la lezione 354 00:36:22,083 --> 00:36:24,458 Di tutto ciò che è cattivo e buono 355 00:36:25,416 --> 00:36:27,875 Il nostro amore è stato forgiato nel fuoco 356 00:36:28,958 --> 00:36:31,500 Acqua, terra e aria 357 00:36:32,083 --> 00:36:33,666 L'incantesimo è stato lanciato 358 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 Quanto durerà 359 00:36:35,583 --> 00:36:38,166 Non posso predirlo 360 00:36:40,416 --> 00:36:41,958 La Strada è là 361 00:36:41,958 --> 00:36:47,916 E allora oso Mettere a rischio questo cuore mio 362 00:36:48,958 --> 00:36:52,083 Lungo, lungo lungo la Strada 363 00:36:52,083 --> 00:36:54,625 Lungo la Strada delle Streghe 364 00:36:55,458 --> 00:36:58,625 Lungo, lungo lungo la Strada 365 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 Lungo la Strada delle Streghe 366 00:37:01,875 --> 00:37:05,083 Lungo, lungo lungo la Strada 367 00:37:05,083 --> 00:37:07,750 Lungo la Strada delle Streghe 368 00:37:08,416 --> 00:37:10,625 Sangue e lacrime e ossa 369 00:37:11,208 --> 00:37:15,708 Insieme e da sole 370 00:37:16,875 --> 00:37:19,958 Se non posso raggiungerti 371 00:37:19,958 --> 00:37:23,125 Lascia che il mio canto ti insegni 372 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 Tutto ciò che serve Per tenere vivo il nostro amore 373 00:37:29,541 --> 00:37:32,458 Se non posso stringerti 374 00:37:32,458 --> 00:37:35,750 Ricorda cosa ti ho detto 375 00:37:35,750 --> 00:37:40,375 È l'unico modo in cui sopravviviamo 376 00:37:40,375 --> 00:37:44,875 Sopravviviamo 377 00:37:49,583 --> 00:37:51,541 La Strada è selvaggia e malvagia 378 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 Sta finendo il tempo 379 00:37:55,833 --> 00:37:58,250 Ancora affrontiamo la nostra fortuna 380 00:37:59,041 --> 00:38:01,416 Inseguendo il sublime 381 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 Ciò che è perduto è ritrovato 382 00:38:03,500 --> 00:38:05,125 Ciò che è feroce è prigioniero 383 00:38:05,125 --> 00:38:08,291 Siamo spezzate e bruciate 384 00:38:08,291 --> 00:38:09,791 Ma fa' un respiro 385 00:38:09,791 --> 00:38:11,333 Una danza con la morte 386 00:38:11,333 --> 00:38:15,125 Il mio amore è immutabile 387 00:38:15,125 --> 00:38:19,500 Mentre andiamo Lungo, lungo, lungo la Strada 388 00:38:19,500 --> 00:38:22,333 Lungo la Strada delle Streghe 389 00:38:22,833 --> 00:38:25,791 Lungo, lungo, lungo la Strada 390 00:38:25,791 --> 00:38:28,958 Lungo la Strada delle Streghe 391 00:38:28,958 --> 00:38:32,083 Lungo, lungo, lungo la Strada 392 00:38:32,083 --> 00:38:34,625 Lungo la Strada delle Streghe 393 00:38:35,250 --> 00:38:38,083 Qualunque giro faccia 394 00:38:38,083 --> 00:38:41,541 Ci vedremo alla fine 395 00:38:41,541 --> 00:38:43,625 Sottotitoli: Sarah Marcucci