1
00:00:09,916 --> 00:00:12,708
Negli episodi precedenti...
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,666
Nessuno nella storia ha mai ricevuto
un trattamento di favore come il tuo.
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,125
Chiami quello che hai fatto
"trattamento di favore"?
4
00:00:23,125 --> 00:00:24,125
Non mi hai dato niente.
5
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
Hai solo preso.
6
00:00:27,458 --> 00:00:30,875
Tanto tempo fa, amavo qualcuno.
7
00:00:30,875 --> 00:00:32,375
E gli ho fatto del male.
8
00:00:32,375 --> 00:00:35,541
- Guardati le spalle con Agatha.
- So cosa pensa la gente di lei.
9
00:00:35,541 --> 00:00:36,666
Nicholas Scratch!
10
00:00:36,666 --> 00:00:38,583
Mamma! Smettila.
11
00:00:38,583 --> 00:00:39,958
Sei stata tu a vincolarla?
12
00:00:39,958 --> 00:00:41,833
Non hai niente.
13
00:00:43,875 --> 00:00:49,291
Cosa vuole Billy Maximoff
alla fine della Strada?
14
00:00:49,291 --> 00:00:50,625
Potrei riportare Tommy qui?
15
00:00:52,333 --> 00:00:53,458
Trovagli un posto.
16
00:00:53,458 --> 00:00:54,958
Sott'acqua! È uno scherzo.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,291
Lo sto uccidendo
per far vivere mio fratello?
18
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
No, Billy.
19
00:01:01,625 --> 00:01:02,708
A volte...
20
00:01:03,416 --> 00:01:04,583
I ragazzini muoiono.
21
00:01:29,750 --> 00:01:35,000
"Ragazza Madre Vecchia"
22
00:03:13,666 --> 00:03:15,791
No. No.
23
00:03:35,458 --> 00:03:36,458
Non può essere.
24
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
Così dev'essere.
25
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Se lo fai, ti odierò per sempre.
26
00:03:51,958 --> 00:03:53,333
Ti prego, lascialo vivere.
27
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
Ti prego, amore mio!
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Per favore!
29
00:03:59,708 --> 00:04:02,083
Per favore!
30
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
Posso offrirti solo tempo.
31
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
Quanto tempo?
32
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
Quanto...
33
00:04:41,041 --> 00:04:42,375
Ciao.
34
00:04:46,833 --> 00:04:48,000
Non ho fatto magie.
35
00:04:49,416 --> 00:04:50,916
Non ho pronunciato incantesimi.
36
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Tu...
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,916
Sei stato creato da zero.
38
00:05:48,166 --> 00:05:53,583
Ahimè, amore mio, voi mi fate del male
39
00:05:53,583 --> 00:05:58,916
Rifiutandomi così scortesemente
40
00:05:59,625 --> 00:06:02,875
E io vi ho amato...
41
00:06:03,458 --> 00:06:05,083
Lo so. Non ti senti bene.
42
00:06:05,666 --> 00:06:09,458
Deliziandomi della vostra...
43
00:06:12,125 --> 00:06:13,375
Sorella, fatti avanti.
44
00:06:18,083 --> 00:06:19,416
Il piccolo sta bene?
45
00:06:20,625 --> 00:06:24,083
Che tu sia benedetta.
Non mangiamo da giorni.
46
00:06:41,208 --> 00:06:42,708
Il bambino ha un nome?
47
00:06:44,666 --> 00:06:46,958
Sì. Nicholas.
48
00:06:48,958 --> 00:06:49,958
Unisciti a noi.
49
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
- Ferma! No!
- Come sei entrata?
50
00:07:14,083 --> 00:07:15,833
- Sorelle, radunatevi!
- No!
51
00:07:15,833 --> 00:07:16,916
No!
52
00:07:34,541 --> 00:07:35,541
Ti piace?
53
00:07:37,833 --> 00:07:40,041
Penso che saremo molto bravi in questo.
54
00:07:48,666 --> 00:07:51,500
SEI ANNI DOPO
55
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Oh, piccolo.
56
00:08:00,333 --> 00:08:01,583
Come sei fragile.
57
00:08:02,916 --> 00:08:04,291
La tua famiglia sarà vicina.
58
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Vuoi che la cerchiamo insieme?
59
00:08:07,750 --> 00:08:08,791
Aspetta! No!
60
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Ladro! Fermo!
61
00:08:12,083 --> 00:08:14,416
Torna qui! Torna qui! Ladro!
62
00:08:15,541 --> 00:08:16,541
Torna indietro!
63
00:08:16,541 --> 00:08:18,541
Tuo figlio ci ha derubato!
64
00:08:19,333 --> 00:08:22,166
È vero, ragazzino? Disonori tua madre?
65
00:08:22,166 --> 00:08:23,250
Entra.
66
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Si può sempre contare
sulla gentilezza delle streghe.
67
00:08:28,875 --> 00:08:30,125
- Dammelo!
- Ladro!
68
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
Restituiscilo!
69
00:08:31,500 --> 00:08:32,875
No!
70
00:08:32,875 --> 00:08:33,958
Fermatela!
71
00:08:40,541 --> 00:08:43,166
Mamma, perché uccidi le streghe?
72
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
Per sopravvivere.
73
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Non potremmo restare con le streghe
e sopravvivere con loro?
74
00:08:57,250 --> 00:08:58,625
No.
75
00:08:59,916 --> 00:09:01,208
Perché?
76
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
Perché poi cercherebbero di ucciderci.
77
00:09:04,250 --> 00:09:06,208
- Perché?
- Se vuoi sopravvivere,
78
00:09:06,208 --> 00:09:07,583
abituati a questa sensazione.
79
00:09:24,041 --> 00:09:26,958
Percorro, percorro la strada
80
00:09:26,958 --> 00:09:29,791
Percorro la strada tortuosa
81
00:09:30,458 --> 00:09:33,291
Percorro, percorro la strada
82
00:09:33,291 --> 00:09:35,791
Percorro la strada tortuosa
83
00:09:36,916 --> 00:09:39,250
La percorri da solo?
84
00:09:42,083 --> 00:09:45,250
Percorriamo, percorriamo la strada
85
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
Percorriamo la strada tortuosa
86
00:09:48,875 --> 00:09:51,250
Qualunque giro faccia
87
00:09:52,333 --> 00:09:55,583
Sarò lì alla fine
88
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Ho fame.
89
00:10:14,416 --> 00:10:16,083
Hai detto di volere una lezione?
90
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Non puoi prepararmi da mangiare?
91
00:10:26,166 --> 00:10:27,625
Non posso.
92
00:10:27,625 --> 00:10:30,291
- Usa il tuo viola.
- Il mio cosa?
93
00:10:30,875 --> 00:10:32,000
Il tuo viola.
94
00:10:39,916 --> 00:10:42,625
Posso creare illusioni.
95
00:10:42,625 --> 00:10:44,958
Posso controllare una mente debole.
96
00:10:46,875 --> 00:10:50,875
Posso muovere oggetti
usando la mia volontà.
97
00:10:55,583 --> 00:10:57,041
Ma non posso guarirti.
98
00:10:58,875 --> 00:11:00,791
Non posso proteggerti da ciò che accadrà.
99
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
E non posso prevedere...
100
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
Quando lei tornerà.
101
00:11:19,416 --> 00:11:20,750
Quando tornerà chi?
102
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
C'è una strada selvaggia e malvagia...
103
00:11:32,791 --> 00:11:33,875
Mi piace.
104
00:11:34,458 --> 00:11:36,916
Tortuosa lungo il bosco
105
00:11:37,666 --> 00:11:40,708
Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto
106
00:11:41,208 --> 00:11:44,625
E ciò che è cattivo è buono
107
00:11:44,625 --> 00:11:49,250
Per molti chilometri di trucchi e prove
108
00:11:49,875 --> 00:11:52,000
- Noi...
- Vaghiamo?
109
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Vaghiamo
110
00:11:53,291 --> 00:11:54,375
In alto...
111
00:11:54,375 --> 00:11:56,541
In alto e in basso
112
00:11:56,541 --> 00:11:58,875
- Doma le tue paure.
- Doma le tue paure.
113
00:12:00,000 --> 00:12:02,875
Appare una porta
114
00:12:03,750 --> 00:12:07,500
- È arrivata l'ora di andare
- Di andare
115
00:12:08,000 --> 00:12:11,708
Lungo, lungo, lungo la strada
116
00:12:11,708 --> 00:12:14,375
Lungo la strada tortuosa
117
00:12:15,666 --> 00:12:18,416
Lungo, lungo, lungo la strada
118
00:12:18,416 --> 00:12:20,875
Lungo la strada tortuosa
119
00:12:20,875 --> 00:12:21,958
Un'ultima volta.
120
00:12:21,958 --> 00:12:24,583
Lungo, lungo, lungo la strada
121
00:12:24,583 --> 00:12:26,833
Lungo la strada tortuosa
122
00:12:27,500 --> 00:12:30,916
Seguimi, amico mio
123
00:12:30,916 --> 00:12:37,625
Fino alla gloria alla fine
124
00:12:40,041 --> 00:12:42,250
Lungo, lungo, lungo la Strada
125
00:12:42,250 --> 00:12:44,750
Lungo la Strada delle Streghe
126
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
Lungo, lungo, lungo la Strada
127
00:12:47,250 --> 00:12:49,541
Lungo la Strada delle Streghe
128
00:12:50,041 --> 00:12:52,333
Lungo, lungo, lungo la Strada
129
00:12:52,333 --> 00:12:54,375
Lungo la Strada delle Streghe
130
00:12:54,875 --> 00:12:57,166
Seguimi, amico mio
131
00:12:57,166 --> 00:12:59,750
Fino alla gloria alla fine
132
00:13:00,250 --> 00:13:04,041
Bravo, bambino! Stupefacente!
133
00:13:05,500 --> 00:13:07,041
Sbalorditivo!
134
00:13:07,041 --> 00:13:09,708
Ecco il tuo compenso.
135
00:13:09,708 --> 00:13:13,375
Anche voi,
ricompensatelo per il suo talento!
136
00:13:14,541 --> 00:13:17,333
Giovanotto, dove hai scovato
una canzone così curiosa?
137
00:13:20,666 --> 00:13:22,500
Vieni. Ti daremo un pasto caldo.
138
00:13:22,500 --> 00:13:24,083
Ti aiutiamo io e le mie sorelle.
139
00:13:26,416 --> 00:13:27,875
Vi ringrazio, ma no.
140
00:13:28,625 --> 00:13:29,916
Mia madre mi aspetta a casa.
141
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Nicky?
142
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Nicky!
143
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
Nicky.
144
00:13:50,625 --> 00:13:51,625
Nicky!
145
00:14:05,541 --> 00:14:06,541
Mamma...
146
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Possiamo uccidere altre streghe domani.
147
00:14:14,750 --> 00:14:15,791
Te lo prometto.
148
00:14:35,583 --> 00:14:39,250
Marciando sempre più avanti
149
00:14:40,625 --> 00:14:44,041
Sotto il santuario di legno
150
00:14:45,375 --> 00:14:49,333
Non vagherò dal cammino
151
00:14:50,750 --> 00:14:53,666
Tieni la tua mano nella mia
152
00:14:54,500 --> 00:14:56,458
Ciò che è andato è andato
153
00:14:56,458 --> 00:14:58,666
Andiamo avanti
154
00:15:01,666 --> 00:15:02,708
Sempre
155
00:15:03,291 --> 00:15:04,583
Per sempre
156
00:15:05,750 --> 00:15:07,333
Al tuo fianco
157
00:15:07,333 --> 00:15:08,458
Perfetto.
158
00:15:12,041 --> 00:15:15,750
Lungo, lungo, lungo la Strada
159
00:15:15,750 --> 00:15:18,833
Lungo la Strada delle Streghe
160
00:15:20,166 --> 00:15:23,958
Mio sangue, mie lacrime, mie ossa
161
00:15:25,958 --> 00:15:29,750
Ragazza Madre Vecchia
162
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Nicky?
163
00:17:31,041 --> 00:17:32,333
Nicky?
164
00:17:32,333 --> 00:17:33,416
Nicky.
165
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Nicky!
166
00:17:39,083 --> 00:17:41,000
No! Voglio più tempo!
167
00:17:41,000 --> 00:17:42,583
Voglio più tempo!
168
00:17:43,125 --> 00:17:44,166
No, Nicky!
169
00:17:45,208 --> 00:17:46,458
No, no!
170
00:17:47,083 --> 00:17:48,416
No, no, no!
171
00:17:59,458 --> 00:18:02,708
L'ho sempre saputo
172
00:18:04,375 --> 00:18:10,416
Questa strada è crudele e selvaggia
173
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
Seppellisco il mio cuore
174
00:18:16,583 --> 00:18:19,125
Qui con te, figlio mio
175
00:18:28,625 --> 00:18:31,958
Se uno se ne va, continuiamo
176
00:18:36,750 --> 00:18:39,041
Ma ogni chilometro che faccio
177
00:18:44,375 --> 00:18:45,791
Ad ogni curva
178
00:18:47,916 --> 00:18:49,250
Oltre la fine
179
00:18:51,083 --> 00:18:53,083
Tua madre ti vuole tanto bene
180
00:19:04,958 --> 00:19:06,833
- Allora, conosci la via?
- Come ti permetti?
181
00:19:07,583 --> 00:19:08,833
Chi sei?
182
00:19:08,833 --> 00:19:09,916
Perdonami.
183
00:19:11,458 --> 00:19:12,708
Ti ho sentito cantare.
184
00:19:13,791 --> 00:19:15,125
Pensavo che conoscessi la via.
185
00:19:16,625 --> 00:19:17,916
La via per cosa?
186
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
La Strada delle Streghe.
187
00:19:22,000 --> 00:19:23,083
Ne ho sentito parlare.
188
00:19:24,166 --> 00:19:26,291
La Strada offre un premio
che vale il rischio.
189
00:19:26,916 --> 00:19:28,708
Alle streghe coraggiose e sincere.
190
00:19:29,708 --> 00:19:32,541
Tu conosci la Ballata
e io ne ho un gran bisogno.
191
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
Puoi mostrarmi la via?
192
00:19:49,208 --> 00:19:50,458
Domandi in buona fede.
193
00:19:51,541 --> 00:19:53,333
Quindi risponderò allo stesso modo.
194
00:19:55,041 --> 00:19:58,625
Certo che ti mostrerò
la via per la Strada.
195
00:19:59,208 --> 00:20:00,541
La conosco a memoria.
196
00:20:02,458 --> 00:20:05,166
Prima dobbiamo riunire una Congrega.
197
00:20:08,750 --> 00:20:12,375
Lungo, lungo, lungo la Strada
198
00:20:12,375 --> 00:20:15,583
Lungo la Strada delle Streghe
199
00:20:16,083 --> 00:20:19,750
Lungo, lungo, lungo la Strada
200
00:20:19,750 --> 00:20:23,166
Lungo la Strada delle Streghe
201
00:20:23,666 --> 00:20:27,250
Lungo, lungo, lungo la Strada
202
00:20:27,250 --> 00:20:30,541
Lungo la Strada delle Streghe
203
00:20:31,125 --> 00:20:34,375
Il cerchio è unito al fato
204
00:20:34,375 --> 00:20:39,083
Apri il passaggio segreto
205
00:20:40,708 --> 00:20:43,375
Marciando sempre più avanti
206
00:20:43,375 --> 00:20:44,583
Dov'è la porta?
207
00:20:44,583 --> 00:20:46,166
Sotto il santuario di legno
208
00:20:46,166 --> 00:20:48,458
Patetiche! Siete imbarazzanti!
209
00:20:48,458 --> 00:20:50,333
Non siete degne di essere streghe!
210
00:20:50,333 --> 00:20:51,500
Non vagherò dal cammino
211
00:20:51,500 --> 00:20:55,958
Tengo la mano della Morte nella mia
212
00:20:56,958 --> 00:21:00,125
La notte primitiva ti fa vedere
213
00:21:00,125 --> 00:21:03,916
Il famiglio al tuo fianco
214
00:21:04,625 --> 00:21:08,166
Se uno se ne va, continuiamo
215
00:21:08,166 --> 00:21:13,250
Lo spirito ci fa da guida
216
00:21:13,250 --> 00:21:16,333
Lungo, lungo, lungo la Strada
217
00:21:16,333 --> 00:21:18,750
Lungo la Strada delle Streghe
218
00:21:19,541 --> 00:21:22,541
Lungo, lungo, lungo la Strada
219
00:21:22,541 --> 00:21:25,666
Lungo la Strada delle Streghe
220
00:21:25,666 --> 00:21:28,833
Lungo, lungo, lungo la Strada
221
00:21:28,833 --> 00:21:30,916
Lungo la Strada delle Streghe
222
00:21:31,750 --> 00:21:34,833
Sangue e lacrime e ossa
223
00:21:34,833 --> 00:21:38,166
Ragazza Madre Vecchia
224
00:21:40,833 --> 00:21:44,000
La Strada è selvaggia e malvagia
225
00:21:44,000 --> 00:21:48,041
Tortuosa lungo il bosco
226
00:21:48,041 --> 00:21:50,500
Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto
227
00:21:50,500 --> 00:21:55,208
E ciò che è cattivo è buono
228
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
Per molti chilometri di trucchi e prove
229
00:21:58,541 --> 00:22:02,208
Vaghiamo in alto e in basso
230
00:22:02,958 --> 00:22:05,750
Doma le paure, appare una porta
231
00:22:05,750 --> 00:22:10,458
È arrivata l'ora di andare
232
00:22:10,458 --> 00:22:13,125
Lungo, lungo, lungo la Strada
233
00:22:13,125 --> 00:22:15,916
Lungo la Strada delle Streghe
234
00:22:15,916 --> 00:22:18,791
Lungo, lungo, lungo la Strada
235
00:22:18,791 --> 00:22:21,125
Lungo la Strada delle Streghe
236
00:22:21,625 --> 00:22:24,166
Lungo, lungo, lungo la Strada
237
00:22:24,166 --> 00:22:26,875
Lungo la Strada delle Streghe
238
00:22:26,875 --> 00:22:29,333
Seguimi amica mia
239
00:22:29,333 --> 00:22:34,333
Fino alla gloria alla fine
240
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Ci sono delle vere streghe qui?
241
00:22:39,000 --> 00:22:41,833
- Vedo solo ex streghe e streghe mancate.
- Cos'è quella?
242
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
Agatha!
243
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
È questa? È la Strada?
244
00:23:08,333 --> 00:23:10,666
Perché dovremmo andare, ma subito!
245
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
No, grazie.
246
00:23:26,333 --> 00:23:27,333
Sono stato io.
247
00:23:38,750 --> 00:23:39,958
Bu!
248
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Ti ho vista morire.
249
00:23:47,083 --> 00:23:48,625
Sì. E ora sono un fantasma.
250
00:23:48,625 --> 00:23:49,708
Ti piace?
251
00:23:52,083 --> 00:23:53,250
Guarda qua!
252
00:23:55,791 --> 00:23:58,958
- Guarda!
- Ti ho vista morire.
253
00:23:58,958 --> 00:24:01,833
A proposito,
non mi sono sacrificata per te.
254
00:24:02,458 --> 00:24:03,833
Ho corso un rischio calcolato.
255
00:24:04,916 --> 00:24:07,750
Sto ancora cercando
di capire le regole, ma...
256
00:24:11,458 --> 00:24:13,416
Visto? Che delusione.
257
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
Aspetta, Agatha.
258
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Sì?
259
00:24:18,208 --> 00:24:19,458
La Strada.
260
00:24:20,500 --> 00:24:21,916
Che cosa?
261
00:24:23,875 --> 00:24:25,041
Ho creato io la Strada?
262
00:24:27,958 --> 00:24:29,416
A differenza di tua madre...
263
00:24:29,416 --> 00:24:30,500
Scusami.
264
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
Wanda...
265
00:24:33,875 --> 00:24:37,041
Hai fatto qualcosa di interessante
con il tuo potere.
266
00:24:37,041 --> 00:24:38,333
Mi stai prendendo in giro.
267
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
È solo uno dei tuoi trucchi.
268
00:24:42,416 --> 00:24:43,791
La Ballata era il trucco.
269
00:24:44,958 --> 00:24:47,833
Era solo una truffa
per attirare le streghe credulone.
270
00:24:48,583 --> 00:24:51,250
La canzone non significa niente.
Non ha mai significato niente.
271
00:24:56,625 --> 00:24:58,791
La Strada non era reale
finché non l'hai resa tale.
272
00:25:03,375 --> 00:25:05,458
Quindi, stai dicendo che
273
00:25:06,333 --> 00:25:07,458
quello che abbiamo passato...
274
00:25:09,583 --> 00:25:13,916
Oddio! Se ho veramente
creato io la Strada,
275
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
allora significa che...
276
00:25:20,708 --> 00:25:21,750
Che le ho uccise.
277
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
Anche loro sono fantasmi?
278
00:25:32,583 --> 00:25:33,666
Sono un assassino.
279
00:25:35,000 --> 00:25:37,250
- Alice.
- Beh, ho ucciso io Alice.
280
00:25:37,250 --> 00:25:39,416
- Lilia, nella torre...
- È stata una sua scelta.
281
00:25:39,416 --> 00:25:40,916
- La signora Davis!
- Chi?
282
00:25:40,916 --> 00:25:43,708
Non apparteneva neanche alla Strada
ed è morta per colpa mia.
283
00:25:43,708 --> 00:25:45,083
Sì, quella del giardinaggio.
284
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
Agatha, io...
285
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Agatha, io...
286
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
Le ho uccise io.
287
00:25:54,083 --> 00:25:56,791
Le ha uccise la mia mente.
288
00:25:58,958 --> 00:26:00,916
Non darti troppi meriti.
289
00:26:02,166 --> 00:26:06,083
Se fai due conti, hai salvato una vita.
290
00:26:07,333 --> 00:26:08,500
Cosa?
291
00:26:36,583 --> 00:26:41,458
Benvenuti a WESTVIEW
292
00:26:48,958 --> 00:26:50,000
Jen.
293
00:26:50,500 --> 00:26:52,916
Le avrei uccise tutte
nel mio seminterrato il primo giorno.
294
00:26:58,250 --> 00:26:59,583
Se vuoi essere una strega,
295
00:27:00,750 --> 00:27:02,166
abituati a questa sensazione.
296
00:27:03,541 --> 00:27:05,541
Non mi ci abituerò mai.
297
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
Vedremo.
298
00:27:47,500 --> 00:27:48,875
Billy!
299
00:27:50,083 --> 00:27:51,458
Torni sulla scena del crimine?
300
00:27:59,583 --> 00:28:01,166
Allora, cosa ci facciamo qui?
301
00:28:08,125 --> 00:28:09,666
Hai qualcosa di mio.
302
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
So che l'hai preso tu.
303
00:28:13,375 --> 00:28:15,458
Dammi ciò che voglio e me ne andrò.
304
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
E questo a che serve?
305
00:28:27,958 --> 00:28:29,291
Mi stai ignorando?
306
00:28:32,000 --> 00:28:33,333
Ehilà! Sono qui.
307
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Sembra magia analogica.
308
00:28:53,208 --> 00:28:55,041
Oppure... no.
309
00:29:11,166 --> 00:29:12,166
Sì.
310
00:29:13,083 --> 00:29:14,208
Finalmente!
311
00:29:14,750 --> 00:29:16,750
Bene. Da' qua.
312
00:29:21,708 --> 00:29:22,708
Aspetta.
313
00:29:30,375 --> 00:29:32,750
- Cosa fai?
- Ti sto cacciando.
314
00:29:34,083 --> 00:29:35,083
No.
315
00:29:38,125 --> 00:29:39,708
- No!
- Non avrai un'altra occasione.
316
00:29:39,708 --> 00:29:42,708
È ora di andare verso la luce
o nell'abbraccio tossico di Rio,
317
00:29:42,708 --> 00:29:44,541
o ovunque tu meriti di passare l'eternità.
318
00:29:45,000 --> 00:29:46,416
Non m'importa più, davvero.
319
00:29:52,000 --> 00:29:53,375
Non puoi farlo.
320
00:29:54,666 --> 00:29:56,916
Pensi di potermi mandare nell'aldilà
321
00:29:56,916 --> 00:29:59,958
con un incantesimo e un oggetto personale?
322
00:29:59,958 --> 00:30:01,375
Ho spezzato la magia di Wanda.
323
00:30:07,791 --> 00:30:09,583
Non sei stato tu a farlo!
324
00:30:10,583 --> 00:30:12,541
Va bene, magari hai agevolato il processo.
325
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
Cinque secondi fa eri fuori di testa
326
00:30:19,000 --> 00:30:21,208
- per aver ucciso delle streghe!
- Sei già morta!
327
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
Smettila!
328
00:30:35,500 --> 00:30:38,708
Dammelo. Ridammelo, è mio!
329
00:30:38,708 --> 00:30:40,875
Perché sei ancora qui? Perché non muori?
330
00:30:40,875 --> 00:30:43,125
Perché non posso affrontarlo!
331
00:30:57,916 --> 00:30:58,916
Nicholas.
332
00:31:37,000 --> 00:31:38,458
Di certo ti perdonerebbe
333
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
quello che hai fatto.
334
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Vedi...
335
00:31:49,750 --> 00:31:51,625
È quando dici cose del genere...
336
00:32:05,208 --> 00:32:06,541
Che mi ricordi lui.
337
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
L'hai raccolto.
338
00:32:21,083 --> 00:32:23,208
Beh, imparo in fretta.
339
00:32:25,250 --> 00:32:26,625
Essere un fantasma ti si addice.
340
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
Lo spirito mi fa da guida?
341
00:32:33,000 --> 00:32:34,333
Saremmo una bella squadra.
342
00:32:36,166 --> 00:32:37,250
Tu e io.
343
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Una Congrega di due?
344
00:32:42,166 --> 00:32:43,416
Tendo a...
345
00:32:44,708 --> 00:32:46,208
Uccidere i membri della Congrega.
346
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Anch'io.
347
00:33:37,583 --> 00:33:39,208
Si chiude una porta...
348
00:33:41,500 --> 00:33:42,625
E se ne apre un'altra.
349
00:33:52,708 --> 00:33:53,958
Andiamo a trovare Tommy.
350
00:34:17,791 --> 00:34:20,625
BASATA SUI Fumetti Marvel
351
00:35:56,666 --> 00:35:59,666
MARVEL TELEVISION Presenta
352
00:36:00,708 --> 00:36:03,333
UNA PRODUZIONE Kevin Feige
353
00:36:19,000 --> 00:36:21,041
Ho imparato la lezione
354
00:36:22,083 --> 00:36:24,458
Di tutto ciò che è cattivo e buono
355
00:36:25,416 --> 00:36:27,875
Il nostro amore è stato forgiato nel fuoco
356
00:36:28,958 --> 00:36:31,500
Acqua, terra e aria
357
00:36:32,083 --> 00:36:33,666
L'incantesimo è stato lanciato
358
00:36:33,666 --> 00:36:35,583
Quanto durerà
359
00:36:35,583 --> 00:36:38,166
Non posso predirlo
360
00:36:40,416 --> 00:36:41,958
La Strada è là
361
00:36:41,958 --> 00:36:47,916
E allora oso
Mettere a rischio questo cuore mio
362
00:36:48,958 --> 00:36:52,083
Lungo, lungo lungo la Strada
363
00:36:52,083 --> 00:36:54,625
Lungo la Strada delle Streghe
364
00:36:55,458 --> 00:36:58,625
Lungo, lungo lungo la Strada
365
00:36:58,625 --> 00:37:01,875
Lungo la Strada delle Streghe
366
00:37:01,875 --> 00:37:05,083
Lungo, lungo lungo la Strada
367
00:37:05,083 --> 00:37:07,750
Lungo la Strada delle Streghe
368
00:37:08,416 --> 00:37:10,625
Sangue e lacrime e ossa
369
00:37:11,208 --> 00:37:15,708
Insieme e da sole
370
00:37:16,875 --> 00:37:19,958
Se non posso raggiungerti
371
00:37:19,958 --> 00:37:23,125
Lascia che il mio canto ti insegni
372
00:37:23,125 --> 00:37:27,583
Tutto ciò che serve
Per tenere vivo il nostro amore
373
00:37:29,541 --> 00:37:32,458
Se non posso stringerti
374
00:37:32,458 --> 00:37:35,750
Ricorda cosa ti ho detto
375
00:37:35,750 --> 00:37:40,375
È l'unico modo in cui sopravviviamo
376
00:37:40,375 --> 00:37:44,875
Sopravviviamo
377
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
La Strada è selvaggia e malvagia
378
00:37:52,708 --> 00:37:54,625
Sta finendo il tempo
379
00:37:55,833 --> 00:37:58,250
Ancora affrontiamo la nostra fortuna
380
00:37:59,041 --> 00:38:01,416
Inseguendo il sublime
381
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
Ciò che è perduto è ritrovato
382
00:38:03,500 --> 00:38:05,125
Ciò che è feroce è prigioniero
383
00:38:05,125 --> 00:38:08,291
Siamo spezzate e bruciate
384
00:38:08,291 --> 00:38:09,791
Ma fa' un respiro
385
00:38:09,791 --> 00:38:11,333
Una danza con la morte
386
00:38:11,333 --> 00:38:15,125
Il mio amore è immutabile
387
00:38:15,125 --> 00:38:19,500
Mentre andiamo
Lungo, lungo, lungo la Strada
388
00:38:19,500 --> 00:38:22,333
Lungo la Strada delle Streghe
389
00:38:22,833 --> 00:38:25,791
Lungo, lungo, lungo la Strada
390
00:38:25,791 --> 00:38:28,958
Lungo la Strada delle Streghe
391
00:38:28,958 --> 00:38:32,083
Lungo, lungo, lungo la Strada
392
00:38:32,083 --> 00:38:34,625
Lungo la Strada delle Streghe
393
00:38:35,250 --> 00:38:38,083
Qualunque giro faccia
394
00:38:38,083 --> 00:38:41,541
Ci vedremo alla fine
395
00:38:41,541 --> 00:38:43,625
Sottotitoli: Sarah Marcucci