1
00:00:09,958 --> 00:00:12,583
Précédemment dans Agatha All Along...
2
00:00:12,833 --> 00:00:17,041
Personne dans l'histoire n'a eu
le même traitement de faveur que toi.
3
00:00:18,083 --> 00:00:20,291
Tu appelles ce que tu as fait
4
00:00:20,666 --> 00:00:22,500
un "traitement de faveur" ?
5
00:00:23,083 --> 00:00:24,541
Tu ne m'as rien donné.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,666
Tu m'as tout pris.
7
00:00:27,416 --> 00:00:29,375
Il y a très longtemps,
8
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
j'ai aimé quelqu'un.
9
00:00:31,500 --> 00:00:32,833
Et je lui ai fait du mal.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
- Méfie-toi d'Agatha.
- Je sais ce qu'on pense d'elle.
11
00:00:35,666 --> 00:00:36,583
Nicholas Scratch !
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,500
Maman ! Arrête !
13
00:00:38,666 --> 00:00:39,916
Tu l'as entravée ?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,791
Tu n'as aucune emprise.
15
00:00:44,416 --> 00:00:49,250
Qu'est-ce que Billy Maximoff attend
de la fin de la Route ?
16
00:00:49,416 --> 00:00:50,583
Je peux ramener Tommy ?
17
00:00:52,333 --> 00:00:53,416
Trouve une destination.
18
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
Il est sous l'eau !
19
00:00:54,958 --> 00:00:57,250
Je tue ce garçon pour mon frère ?
20
00:01:00,375 --> 00:01:01,583
Non, Billy.
21
00:01:01,750 --> 00:01:02,958
Ça arrive,
22
00:01:03,666 --> 00:01:05,000
qu'un garçon meure.
23
00:01:29,750 --> 00:01:34,750
"Vierge, mère, vieille femme"
24
00:03:35,416 --> 00:03:36,833
C'est impossible.
25
00:03:39,875 --> 00:03:41,208
C'est inévitable.
26
00:03:45,041 --> 00:03:47,458
Si tu fais ça, je te haïrai à jamais.
27
00:03:51,958 --> 00:03:53,750
Je t'en supplie, laisse-le vivre !
28
00:03:53,916 --> 00:03:54,916
Pitié, mon amour.
29
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
Je t'en supplie.
30
00:04:02,958 --> 00:04:05,125
Je ne peux t'offrir qu'un peu de temps.
31
00:04:07,833 --> 00:04:09,083
Combien de temps ?
32
00:04:11,791 --> 00:04:13,041
Combien ?
33
00:04:46,833 --> 00:04:48,750
Je n'ai prononcé aucun sortilège,
34
00:04:49,416 --> 00:04:51,083
aucune incantation.
35
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Toi...
36
00:04:56,166 --> 00:04:58,416
tu es arrivé naturellement.
37
00:06:03,375 --> 00:06:05,041
Je sais, tu n'es pas bien.
38
00:06:12,125 --> 00:06:13,875
Ma sœur, approche.
39
00:06:18,041 --> 00:06:19,375
L'enfant va bien ?
40
00:06:20,625 --> 00:06:21,708
Bénie sois-tu.
41
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
Nous n'avons rien mangé
depuis plusieurs jours.
42
00:06:41,750 --> 00:06:43,375
Le bébé a-t-il un prénom ?
43
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Nicholas.
44
00:06:48,916 --> 00:06:49,916
Joins-toi à nous.
45
00:07:13,333 --> 00:07:15,833
- Qui t'a fait entrer ?
- Venez, mes sœurs !
46
00:07:34,583 --> 00:07:35,916
Ça te plaît ?
47
00:07:37,833 --> 00:07:40,583
Je crois
qu'on va très bien se débrouiller.
48
00:07:48,666 --> 00:07:51,416
Six ans plus tard
49
00:07:58,000 --> 00:07:59,750
Mon petit,
50
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
tu as l'air bien frêle.
51
00:08:02,916 --> 00:08:04,833
Tes parents ne sont pas loin ?
52
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
On va les chercher ensemble ?
53
00:08:07,791 --> 00:08:08,750
Attends, non !
54
00:08:09,541 --> 00:08:11,166
Au voleur ! Arrêtez-le !
55
00:08:12,125 --> 00:08:14,375
Reviens ici, voleur !
56
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Reviens !
57
00:08:16,666 --> 00:08:18,833
Votre enfant nous a volé quelque chose !
58
00:08:19,291 --> 00:08:22,166
C'est vrai, mon garçon ?
Tu couvres ta mère de honte ?
59
00:08:26,375 --> 00:08:28,791
On peut compter
sur la gentillesse des sorcières.
60
00:08:28,958 --> 00:08:30,041
- Donne !
- Voleuse !
61
00:08:30,208 --> 00:08:31,416
Rends-la-nous !
62
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Arrêtez-la !
63
00:08:40,583 --> 00:08:41,666
Maman,
64
00:08:41,833 --> 00:08:43,625
pourquoi tu tues des sorcières ?
65
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Pour survivre.
66
00:08:53,166 --> 00:08:56,625
On ne pourrait pas rester avec elles
et survivre ensemble ?
67
00:08:57,166 --> 00:08:58,000
Non.
68
00:08:59,750 --> 00:09:00,583
Pourquoi ?
69
00:09:01,166 --> 00:09:03,625
Elles essaieraient de nous tuer.
70
00:09:04,083 --> 00:09:04,916
Pourquoi ?
71
00:09:05,083 --> 00:09:07,541
Si tu veux survivre,
habitue-toi à ce sentiment.
72
00:09:24,083 --> 00:09:26,833
Tout droit sur la route
73
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Je marche sur la route
74
00:09:30,458 --> 00:09:33,208
Tout droit sur la route
75
00:09:33,375 --> 00:09:35,750
Je marche sur la route
76
00:09:36,916 --> 00:09:39,916
Tu marches tout seul, sur cette route ?
77
00:09:42,125 --> 00:09:45,166
Tout droit sur la route
78
00:09:45,333 --> 00:09:48,250
Nous marchons sur la route
79
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
Droit jusqu'au firmament
80
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
C'est là-bas que je t'attends
81
00:10:08,083 --> 00:10:09,416
J'ai faim.
82
00:10:14,416 --> 00:10:16,500
Tu veux apprendre, c'est ça ?
83
00:10:17,083 --> 00:10:19,500
Tu ne peux pas me faire à manger ?
84
00:10:26,166 --> 00:10:27,000
Non.
85
00:10:27,708 --> 00:10:28,916
Utilise ton violet.
86
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Mon quoi ?
87
00:10:30,875 --> 00:10:31,958
Ton violet.
88
00:10:39,916 --> 00:10:42,583
Je peux créer des illusions.
89
00:10:42,750 --> 00:10:45,333
Je peux contrôler un esprit faible.
90
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
Je peux déplacer des objets
91
00:10:49,583 --> 00:10:51,250
par ma seule volonté.
92
00:10:55,583 --> 00:10:57,416
Mais je ne peux pas te guérir.
93
00:10:58,875 --> 00:11:01,166
Je ne peux pas te protéger
de ce qui t'attend.
94
00:11:04,333 --> 00:11:06,083
Et je ne peux pas deviner
95
00:11:06,750 --> 00:11:08,375
quand elle reviendra.
96
00:11:19,416 --> 00:11:21,083
Quand qui reviendra ?
97
00:11:30,041 --> 00:11:32,166
Il est une route maléfique...
98
00:11:32,666 --> 00:11:33,916
Ça me plaît.
99
00:11:34,375 --> 00:11:36,125
Qui s'enroule dans les bois
100
00:11:37,666 --> 00:11:40,708
Le mauvais devient bon
101
00:11:41,208 --> 00:11:44,625
Le mensonge devient roi
102
00:11:45,458 --> 00:11:49,458
Qu'il vente, qu'il pleuve
À chaque épreuve
103
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
Nous...
104
00:11:51,291 --> 00:11:53,333
- Gardons ?
- Nous gardons...
105
00:11:53,500 --> 00:11:54,333
Haute
106
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
La tête haute
107
00:11:57,166 --> 00:11:59,166
Peu importe
108
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Voici la porte
109
00:12:03,666 --> 00:12:07,666
Nous partirons sans faute
110
00:12:08,041 --> 00:12:11,625
Sonne, sonne le retour
111
00:12:11,791 --> 00:12:13,750
De la route aux mille détours
112
00:12:15,708 --> 00:12:18,750
Sonne, sonne le retour
113
00:12:19,041 --> 00:12:20,833
De la route aux mille détours
114
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Dernière fois.
115
00:12:27,500 --> 00:12:30,750
Partons maintenant
116
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Car la gloire nous attend
117
00:12:39,833 --> 00:12:42,166
Sonne, sonne le retour
118
00:12:42,333 --> 00:12:44,666
Des sorcières sur la Route
119
00:12:44,833 --> 00:12:47,500
Sonne, sonne le retour
120
00:12:47,875 --> 00:12:49,916
Des sorcières sur la Route
121
00:12:54,833 --> 00:12:56,166
Partons maintenant
122
00:12:57,250 --> 00:12:59,750
Car la gloire nous attend
123
00:13:00,291 --> 00:13:02,041
Bravo, mon enfant !
124
00:13:02,208 --> 00:13:04,000
Époustouflant !
125
00:13:05,541 --> 00:13:07,000
Stupéfiant !
126
00:13:07,166 --> 00:13:09,666
Tiens, prends cette pièce.
127
00:13:10,000 --> 00:13:13,333
Vous tous, récompensez son talent.
128
00:13:14,375 --> 00:13:15,208
Jeune homme,
129
00:13:15,375 --> 00:13:17,708
où as-tu appris
cette curieuse chanson ?
130
00:13:20,666 --> 00:13:22,458
Viens, tu dois manger chaud.
131
00:13:22,625 --> 00:13:24,916
Mes sœurs et moi allons t'aider.
132
00:13:26,375 --> 00:13:28,375
Je vous remercie, mais non.
133
00:13:28,541 --> 00:13:29,875
Ma mère m'attend.
134
00:13:40,958 --> 00:13:42,208
Nicky ?
135
00:14:05,541 --> 00:14:06,791
Maman.
136
00:14:10,458 --> 00:14:12,958
On tuera d'autres sorcières demain.
137
00:14:14,750 --> 00:14:16,083
Promis.
138
00:14:35,625 --> 00:14:39,666
En marchant droit devant
139
00:14:40,625 --> 00:14:44,041
Sous l'autel divin
140
00:14:45,375 --> 00:14:49,208
Sans dévier du chemin
141
00:14:50,666 --> 00:14:53,625
Donne-moi la main
142
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
S'en aille le jour
143
00:14:56,541 --> 00:14:58,666
Avance toujours
144
00:15:01,583 --> 00:15:02,666
Avance
145
00:15:03,083 --> 00:15:04,750
Pour toujours
146
00:15:05,666 --> 00:15:07,250
Près de toi
147
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Parfait.
148
00:15:12,041 --> 00:15:15,666
Sonne, sonne le retour
149
00:15:15,833 --> 00:15:19,083
Des sorcières sur la Route
150
00:15:20,166 --> 00:15:24,166
Mon sang, mes os, mes larmes
151
00:15:25,916 --> 00:15:29,750
Vierge, mère, vieille femme
152
00:17:39,083 --> 00:17:40,916
Non, je veux plus de temps...
153
00:17:41,083 --> 00:17:42,833
Je veux plus de temps !
154
00:17:59,458 --> 00:18:03,291
Je le savais, ma foi
155
00:18:04,375 --> 00:18:10,625
Cette route est cruelle
156
00:18:12,000 --> 00:18:15,750
C'est mon cœur que j'enterre
157
00:18:16,625 --> 00:18:19,291
Ici avec toi
158
00:18:28,625 --> 00:18:32,500
Même le cœur lourd
Avance toujours
159
00:18:36,666 --> 00:18:39,916
Voilà mon bien triste sort
160
00:18:44,375 --> 00:18:46,208
Sur ce chemin
161
00:18:47,916 --> 00:18:49,625
Jusqu'à la fin
162
00:18:51,000 --> 00:18:53,250
Je t'aimerai encore
163
00:19:04,916 --> 00:19:06,208
Tu connais le chemin ?
164
00:19:06,375 --> 00:19:07,458
Comment oses-tu ?
165
00:19:07,750 --> 00:19:08,791
Qui es-tu ?
166
00:19:08,958 --> 00:19:10,208
Pardonne-moi.
167
00:19:11,416 --> 00:19:13,125
Je t'ai entendue chanter.
168
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
Tu dois connaître le chemin.
169
00:19:16,583 --> 00:19:17,875
Le chemin de quoi ?
170
00:19:19,166 --> 00:19:20,416
La Route des Sorcières.
171
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
J'en ai entendu parler.
172
00:19:24,125 --> 00:19:26,666
Elle offre une récompense
qui vaut tous les dangers
173
00:19:26,916 --> 00:19:29,166
aux sorcières courageuses et sincères.
174
00:19:29,666 --> 00:19:33,000
Tu connais la Ballade,
et je suis au désespoir.
175
00:19:35,041 --> 00:19:37,083
Pourrais-tu me montrer le chemin ?
176
00:19:49,125 --> 00:19:50,833
Tu es de bonne foi.
177
00:19:51,500 --> 00:19:53,708
Je le serai aussi dans ma réponse.
178
00:19:55,000 --> 00:19:58,583
Évidemment,
je te montrerai le chemin de la Route.
179
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
Je le connais par cœur.
180
00:20:02,500 --> 00:20:05,750
Mais il faut d'abord réunir un sabbat.
181
00:20:08,750 --> 00:20:12,291
Sonne, sonne le retour
182
00:20:12,458 --> 00:20:15,458
Des sorcières sur la Route
183
00:20:31,000 --> 00:20:34,291
Un nouveau présage
184
00:20:34,458 --> 00:20:37,458
Dévoilera le passage
185
00:20:43,500 --> 00:20:44,541
Où est la porte ?
186
00:20:45,916 --> 00:20:47,666
Vous êtes lamentables.
187
00:20:47,833 --> 00:20:48,916
J'ai honte de vous,
188
00:20:49,083 --> 00:20:50,291
sorcières indignes !
189
00:20:56,958 --> 00:21:00,083
Première nuit, éclaircie
190
00:21:00,250 --> 00:21:01,916
Une vision familière
191
00:21:04,666 --> 00:21:08,083
Même le cœur lourd
Suivez toujours
192
00:21:08,250 --> 00:21:11,666
L'esprit de lumière
193
00:21:13,333 --> 00:21:15,666
Sonne, sonne le retour
194
00:21:16,416 --> 00:21:18,708
Des sorcières sur la Route
195
00:21:31,875 --> 00:21:33,958
En sang, en os, en larmes
196
00:21:34,875 --> 00:21:38,125
Vierge, mère, vieille femme
197
00:21:40,875 --> 00:21:43,875
C'est une route maléfique
198
00:21:44,041 --> 00:21:47,000
Qui s'enroule dans les bois
199
00:21:48,166 --> 00:21:50,458
Le mauvais devient bon
200
00:21:50,625 --> 00:21:54,291
Le mensonge devient roi
201
00:21:55,750 --> 00:21:58,500
Qu'il vente, qu'il pleuve
À chaque épreuve
202
00:21:58,666 --> 00:22:02,166
Gardons la tête haute
203
00:22:02,916 --> 00:22:05,583
Soyons fortes
Voici la porte
204
00:22:05,750 --> 00:22:09,750
Nous partirons sans faute
205
00:22:10,583 --> 00:22:13,083
Sonne, sonne le retour
206
00:22:13,250 --> 00:22:15,875
Des sorcières sur la Route
207
00:22:26,958 --> 00:22:29,250
Partons maintenant
208
00:22:29,416 --> 00:22:34,333
Car la gloire nous attend
209
00:22:37,416 --> 00:22:38,958
Vous êtes de vraies sorcières ?
210
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
- Je vois des has been...
- C'est quoi, ça ?
211
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
Agatha !
212
00:23:07,541 --> 00:23:08,791
C'est ça, la Route ?
213
00:23:08,958 --> 00:23:11,041
On a intérêt à partir tout de suite.
214
00:23:12,833 --> 00:23:13,833
Sans façon !
215
00:23:26,333 --> 00:23:27,583
C'était moi.
216
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Je t'ai vue mourir.
217
00:23:47,041 --> 00:23:48,541
Oui, je suis un fantôme.
218
00:23:48,708 --> 00:23:49,958
Je te plais ?
219
00:23:52,625 --> 00:23:53,708
Regarde-moi.
220
00:23:55,500 --> 00:23:56,333
Incroyable !
221
00:23:56,500 --> 00:23:57,666
Je t'ai vue
222
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
mourir.
223
00:23:59,500 --> 00:24:02,208
Au fait,
je ne me suis pas sacrifiée pour toi.
224
00:24:02,375 --> 00:24:03,791
J'ai pris un risque calculé.
225
00:24:04,875 --> 00:24:07,708
J'essaie encore de comprendre
comment ça marche, mais...
226
00:24:11,500 --> 00:24:13,416
Tu vois ?
C'est d'un décevant !
227
00:24:13,583 --> 00:24:14,416
Attends !
228
00:24:18,166 --> 00:24:19,416
La Route.
229
00:24:20,416 --> 00:24:21,291
Mais encore ?
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,583
C'est moi qui l'ai créée ?
231
00:24:27,916 --> 00:24:29,333
Contrairement à ta mère...
232
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Pardon.
233
00:24:31,750 --> 00:24:32,958
Wanda.
234
00:24:33,875 --> 00:24:36,958
Tu as utilisé tes pouvoirs à bon escient.
235
00:24:37,125 --> 00:24:38,708
Tu te moques de moi.
236
00:24:39,875 --> 00:24:41,458
C'est encore une de tes ruses.
237
00:24:42,416 --> 00:24:43,750
La Ballade était la ruse.
238
00:24:45,666 --> 00:24:48,416
Une escroquerie
pour leurrer des sorcières crédules.
239
00:24:48,583 --> 00:24:51,833
La chanson, c'est du vent.
Depuis toujours.
240
00:24:56,625 --> 00:24:59,458
La Route n'existait pas
avant que tu la fasses exister.
241
00:25:03,333 --> 00:25:05,750
Tu veux dire que toutes ces épreuves,
242
00:25:06,250 --> 00:25:07,416
tout ce qu'on a enduré...
243
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
Mais si j'ai créé la Route,
244
00:25:12,166 --> 00:25:15,416
si c'est moi qui ai tout inventé,
ça veut dire que...
245
00:25:20,708 --> 00:25:22,125
c'est moi qui les ai tuées.
246
00:25:25,041 --> 00:25:26,958
Elles sont aussi des fantômes ?
247
00:25:32,583 --> 00:25:34,333
Je suis un meurtrier.
248
00:25:35,000 --> 00:25:37,208
- Alice !
- C'est moi qui l'ai tuée.
249
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
- Lilia dans la tour...
- Elle a choisi.
250
00:25:39,541 --> 00:25:40,875
- Mme Davis !
- Qui ?
251
00:25:41,041 --> 00:25:43,666
Elle n'avait rien à faire là,
et elle est morte.
252
00:25:43,833 --> 00:25:45,708
Ah oui, la femme au jardin.
253
00:25:46,333 --> 00:25:47,416
Agatha...
254
00:25:50,666 --> 00:25:51,875
Je les ai tuées.
255
00:25:54,083 --> 00:25:56,708
Mon esprit les a tuées.
256
00:25:58,958 --> 00:26:01,375
N'exagère quand même pas.
257
00:26:02,166 --> 00:26:06,416
Si tu comptes bien,
en fait, tu as sauvé une vie.
258
00:26:07,333 --> 00:26:08,458
Quoi ?
259
00:26:48,958 --> 00:26:50,041
Jen.
260
00:26:50,541 --> 00:26:52,875
Je comptais toutes les tuer
dans mon sous-sol.
261
00:26:58,250 --> 00:26:59,916
Si tu veux être une sorcière,
262
00:27:00,750 --> 00:27:02,666
habitue-toi à ce sentiment.
263
00:27:03,541 --> 00:27:05,916
Je ne m'y habituerai jamais.
264
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
On verra.
265
00:27:47,541 --> 00:27:48,791
Billy.
266
00:27:50,041 --> 00:27:51,833
Tu reviens sur la scène du crime ?
267
00:27:59,416 --> 00:28:01,125
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
268
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
Tu as quelque chose qui m'appartient.
269
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Je sais que tu l'as pris.
270
00:28:13,375 --> 00:28:16,125
Donne-moi ce que je veux
et je ne t'embête plus.
271
00:28:25,916 --> 00:28:27,208
C'est pour quoi faire ?
272
00:28:28,208 --> 00:28:29,833
Tu me fais la tête ?
273
00:28:32,000 --> 00:28:33,708
Allô ? Je suis sous ton nez.
274
00:28:39,375 --> 00:28:41,291
On dirait un tour de magie manuel.
275
00:28:53,208 --> 00:28:55,000
Ou pas.
276
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Voilà.
277
00:29:13,083 --> 00:29:14,333
Enfin !
278
00:29:15,708 --> 00:29:16,708
Donne-la-moi.
279
00:29:21,708 --> 00:29:22,708
Attends.
280
00:29:30,416 --> 00:29:32,708
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te bannis.
281
00:29:38,666 --> 00:29:41,208
T'auras pas d'autre chance.
Va vers la lumière.
282
00:29:41,375 --> 00:29:44,875
Ou dans les bras toxiques de Rio,
ou là où tu mérites de moisir.
283
00:29:45,041 --> 00:29:47,000
J'en ai plus rien à faire.
284
00:29:52,000 --> 00:29:53,333
Tu ne peux pas faire ça.
285
00:29:54,708 --> 00:29:56,875
Tu crois pouvoir
m'envoyer dans l'au-delà
286
00:29:57,041 --> 00:29:59,916
avec une incantation
et un objet personnel ?
287
00:30:00,083 --> 00:30:02,083
Ça a marché sur le maléfice de Wanda.
288
00:30:07,750 --> 00:30:08,958
C'était pas toi !
289
00:30:10,625 --> 00:30:12,500
Tu as peut-être facilité les choses.
290
00:30:16,125 --> 00:30:17,125
Il y a un instant,
291
00:30:17,291 --> 00:30:19,708
tu t'en voulais
d'avoir tué des sorcières !
292
00:30:20,041 --> 00:30:21,166
Tu es déjà morte !
293
00:30:29,000 --> 00:30:29,875
Arrête !
294
00:30:35,500 --> 00:30:36,458
Donne.
295
00:30:37,000 --> 00:30:38,666
Rends-la-moi, c'est à moi !
296
00:30:38,833 --> 00:30:40,833
Pourquoi t'es là,
pourquoi tu disparais pas ?
297
00:30:41,000 --> 00:30:43,083
Je n'ose pas le regarder en face !
298
00:30:57,916 --> 00:30:59,000
Nicholas.
299
00:31:37,000 --> 00:31:38,875
Il te pardonnerait sûrement
300
00:31:40,125 --> 00:31:41,541
ce que tu as fait.
301
00:31:43,000 --> 00:31:44,250
Voilà.
302
00:31:49,750 --> 00:31:52,000
C'est quand tu dis ce genre de chose...
303
00:32:05,208 --> 00:32:06,958
que tu me fais penser à lui.
304
00:32:18,750 --> 00:32:19,750
Tu l'as récupéré.
305
00:32:21,875 --> 00:32:23,500
J'apprends vite.
306
00:32:25,208 --> 00:32:27,375
Peut-être qu'être un fantôme te convient.
307
00:32:28,416 --> 00:32:30,083
"L'esprit de lumière" ?
308
00:32:33,000 --> 00:32:34,750
On ferait une bonne équipe,
309
00:32:36,166 --> 00:32:37,208
toi et moi.
310
00:32:39,625 --> 00:32:41,041
"Sabbat à deux" ?
311
00:32:42,166 --> 00:32:43,583
J'ai tendance...
312
00:32:44,708 --> 00:32:46,375
à tuer mon sabbat.
313
00:32:48,125 --> 00:32:49,458
Moi aussi.
314
00:33:37,541 --> 00:33:39,541
Une porte se ferme...
315
00:33:41,458 --> 00:33:42,958
Et une autre s'ouvre.
316
00:33:52,708 --> 00:33:54,375
Allons retrouver Tommy.
317
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
318
00:36:19,000 --> 00:36:21,416
J'ai retenu la leçon
319
00:36:22,083 --> 00:36:24,583
Du ciel et de l'enfer
320
00:36:25,416 --> 00:36:31,500
Notre amour est fait
D'air, de feu, d'eau et de terre
321
00:36:32,000 --> 00:36:35,500
Combien d'années à endurer
322
00:36:35,666 --> 00:36:38,166
Ce sortilège fatal
323
00:36:40,416 --> 00:36:41,875
La Route est là
324
00:36:42,041 --> 00:36:47,875
Alors pour toi
J'affronterai le mal
325
00:36:48,958 --> 00:36:52,000
Sonne, sonne le retour
326
00:36:52,166 --> 00:36:54,583
Des sorcières sur la Route
327
00:37:08,416 --> 00:37:10,583
En larmes, sanglantes ou mortes
328
00:37:11,166 --> 00:37:14,583
Jamais l'une sans l'autre
329
00:37:16,833 --> 00:37:18,583
Loin de la maison
330
00:37:20,041 --> 00:37:22,583
Écoute ma chanson
331
00:37:23,166 --> 00:37:26,583
Pour que l'amour jamais ne s'efface
332
00:37:29,541 --> 00:37:32,250
Nos conversations
333
00:37:32,416 --> 00:37:34,583
Te rappelleront la leçon
334
00:37:35,833 --> 00:37:38,583
C'est la seule façon de faire face
335
00:37:40,458 --> 00:37:42,583
De faire face
336
00:37:49,583 --> 00:37:52,000
C'est une route maléfique
337
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Qui s'enroule hors du temps
338
00:37:55,833 --> 00:37:58,583
Nous affrontons notre destin
339
00:37:59,041 --> 00:38:01,416
En quête d'enchantement
340
00:38:02,000 --> 00:38:03,416
Le pouvoir retrouvé
341
00:38:03,583 --> 00:38:05,041
La force entravée
342
00:38:05,208 --> 00:38:08,208
Nous sommes brisées et brûlées
343
00:38:08,375 --> 00:38:10,583
Respire encore
Danse avec la Mort
344
00:38:11,416 --> 00:38:14,583
Mon amour est là pour durer
345
00:38:15,208 --> 00:38:18,583
Alors je sonne, sonne le retour
346
00:38:19,583 --> 00:38:22,333
Des sorcières sur la Route
347
00:38:35,208 --> 00:38:38,000
Sonne jusqu'au firmament
348
00:38:38,166 --> 00:38:41,458
C'est là que je t'attends
349
00:38:41,625 --> 00:38:43,583
Sous-titres : Sabine de Andria