1 00:00:09,958 --> 00:00:12,583 Précédemment dans Agatha All Along... 2 00:00:12,833 --> 00:00:17,041 Personne dans l'histoire n'a eu le même traitement de faveur que toi. 3 00:00:18,083 --> 00:00:20,291 Tu appelles ce que tu as fait 4 00:00:20,666 --> 00:00:22,500 un "traitement de faveur" ? 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,541 Tu ne m'as rien donné. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,666 Tu m'as tout pris. 7 00:00:27,416 --> 00:00:29,375 Il y a très longtemps, 8 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 j'ai aimé quelqu'un. 9 00:00:31,500 --> 00:00:32,833 Et je lui ai fait du mal. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,500 - Méfie-toi d'Agatha. - Je sais ce qu'on pense d'elle. 11 00:00:35,666 --> 00:00:36,583 Nicholas Scratch ! 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,500 Maman ! Arrête ! 13 00:00:38,666 --> 00:00:39,916 Tu l'as entravée ? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,791 Tu n'as aucune emprise. 15 00:00:44,416 --> 00:00:49,250 Qu'est-ce que Billy Maximoff attend de la fin de la Route ? 16 00:00:49,416 --> 00:00:50,583 Je peux ramener Tommy ? 17 00:00:52,333 --> 00:00:53,416 Trouve une destination. 18 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 Il est sous l'eau ! 19 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Je tue ce garçon pour mon frère ? 20 00:01:00,375 --> 00:01:01,583 Non, Billy. 21 00:01:01,750 --> 00:01:02,958 Ça arrive, 22 00:01:03,666 --> 00:01:05,000 qu'un garçon meure. 23 00:01:29,750 --> 00:01:34,750 "Vierge, mère, vieille femme" 24 00:03:35,416 --> 00:03:36,833 C'est impossible. 25 00:03:39,875 --> 00:03:41,208 C'est inévitable. 26 00:03:45,041 --> 00:03:47,458 Si tu fais ça, je te haïrai à jamais. 27 00:03:51,958 --> 00:03:53,750 Je t'en supplie, laisse-le vivre ! 28 00:03:53,916 --> 00:03:54,916 Pitié, mon amour. 29 00:03:55,541 --> 00:03:56,791 Je t'en supplie. 30 00:04:02,958 --> 00:04:05,125 Je ne peux t'offrir qu'un peu de temps. 31 00:04:07,833 --> 00:04:09,083 Combien de temps ? 32 00:04:11,791 --> 00:04:13,041 Combien ? 33 00:04:46,833 --> 00:04:48,750 Je n'ai prononcé aucun sortilège, 34 00:04:49,416 --> 00:04:51,083 aucune incantation. 35 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Toi... 36 00:04:56,166 --> 00:04:58,416 tu es arrivé naturellement. 37 00:06:03,375 --> 00:06:05,041 Je sais, tu n'es pas bien. 38 00:06:12,125 --> 00:06:13,875 Ma sœur, approche. 39 00:06:18,041 --> 00:06:19,375 L'enfant va bien ? 40 00:06:20,625 --> 00:06:21,708 Bénie sois-tu. 41 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 Nous n'avons rien mangé depuis plusieurs jours. 42 00:06:41,750 --> 00:06:43,375 Le bébé a-t-il un prénom ? 43 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 Nicholas. 44 00:06:48,916 --> 00:06:49,916 Joins-toi à nous. 45 00:07:13,333 --> 00:07:15,833 - Qui t'a fait entrer ? - Venez, mes sœurs ! 46 00:07:34,583 --> 00:07:35,916 Ça te plaît ? 47 00:07:37,833 --> 00:07:40,583 Je crois qu'on va très bien se débrouiller. 48 00:07:48,666 --> 00:07:51,416 Six ans plus tard 49 00:07:58,000 --> 00:07:59,750 Mon petit, 50 00:08:00,333 --> 00:08:02,000 tu as l'air bien frêle. 51 00:08:02,916 --> 00:08:04,833 Tes parents ne sont pas loin ? 52 00:08:05,000 --> 00:08:06,833 On va les chercher ensemble ? 53 00:08:07,791 --> 00:08:08,750 Attends, non ! 54 00:08:09,541 --> 00:08:11,166 Au voleur ! Arrêtez-le ! 55 00:08:12,125 --> 00:08:14,375 Reviens ici, voleur ! 56 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Reviens ! 57 00:08:16,666 --> 00:08:18,833 Votre enfant nous a volé quelque chose ! 58 00:08:19,291 --> 00:08:22,166 C'est vrai, mon garçon ? Tu couvres ta mère de honte ? 59 00:08:26,375 --> 00:08:28,791 On peut compter sur la gentillesse des sorcières. 60 00:08:28,958 --> 00:08:30,041 - Donne ! - Voleuse ! 61 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Rends-la-nous ! 62 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Arrêtez-la ! 63 00:08:40,583 --> 00:08:41,666 Maman, 64 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 pourquoi tu tues des sorcières ? 65 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Pour survivre. 66 00:08:53,166 --> 00:08:56,625 On ne pourrait pas rester avec elles et survivre ensemble ? 67 00:08:57,166 --> 00:08:58,000 Non. 68 00:08:59,750 --> 00:09:00,583 Pourquoi ? 69 00:09:01,166 --> 00:09:03,625 Elles essaieraient de nous tuer. 70 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Pourquoi ? 71 00:09:05,083 --> 00:09:07,541 Si tu veux survivre, habitue-toi à ce sentiment. 72 00:09:24,083 --> 00:09:26,833 Tout droit sur la route 73 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Je marche sur la route 74 00:09:30,458 --> 00:09:33,208 Tout droit sur la route 75 00:09:33,375 --> 00:09:35,750 Je marche sur la route 76 00:09:36,916 --> 00:09:39,916 Tu marches tout seul, sur cette route ? 77 00:09:42,125 --> 00:09:45,166 Tout droit sur la route 78 00:09:45,333 --> 00:09:48,250 Nous marchons sur la route 79 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 Droit jusqu'au firmament 80 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 C'est là-bas que je t'attends 81 00:10:08,083 --> 00:10:09,416 J'ai faim. 82 00:10:14,416 --> 00:10:16,500 Tu veux apprendre, c'est ça ? 83 00:10:17,083 --> 00:10:19,500 Tu ne peux pas me faire à manger ? 84 00:10:26,166 --> 00:10:27,000 Non. 85 00:10:27,708 --> 00:10:28,916 Utilise ton violet. 86 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Mon quoi ? 87 00:10:30,875 --> 00:10:31,958 Ton violet. 88 00:10:39,916 --> 00:10:42,583 Je peux créer des illusions. 89 00:10:42,750 --> 00:10:45,333 Je peux contrôler un esprit faible. 90 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Je peux déplacer des objets 91 00:10:49,583 --> 00:10:51,250 par ma seule volonté. 92 00:10:55,583 --> 00:10:57,416 Mais je ne peux pas te guérir. 93 00:10:58,875 --> 00:11:01,166 Je ne peux pas te protéger de ce qui t'attend. 94 00:11:04,333 --> 00:11:06,083 Et je ne peux pas deviner 95 00:11:06,750 --> 00:11:08,375 quand elle reviendra. 96 00:11:19,416 --> 00:11:21,083 Quand qui reviendra ? 97 00:11:30,041 --> 00:11:32,166 Il est une route maléfique... 98 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 Ça me plaît. 99 00:11:34,375 --> 00:11:36,125 Qui s'enroule dans les bois 100 00:11:37,666 --> 00:11:40,708 Le mauvais devient bon 101 00:11:41,208 --> 00:11:44,625 Le mensonge devient roi 102 00:11:45,458 --> 00:11:49,458 Qu'il vente, qu'il pleuve À chaque épreuve 103 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 Nous... 104 00:11:51,291 --> 00:11:53,333 - Gardons ? - Nous gardons... 105 00:11:53,500 --> 00:11:54,333 Haute 106 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 La tête haute 107 00:11:57,166 --> 00:11:59,166 Peu importe 108 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Voici la porte 109 00:12:03,666 --> 00:12:07,666 Nous partirons sans faute 110 00:12:08,041 --> 00:12:11,625 Sonne, sonne le retour 111 00:12:11,791 --> 00:12:13,750 De la route aux mille détours 112 00:12:15,708 --> 00:12:18,750 Sonne, sonne le retour 113 00:12:19,041 --> 00:12:20,833 De la route aux mille détours 114 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Dernière fois. 115 00:12:27,500 --> 00:12:30,750 Partons maintenant 116 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Car la gloire nous attend 117 00:12:39,833 --> 00:12:42,166 Sonne, sonne le retour 118 00:12:42,333 --> 00:12:44,666 Des sorcières sur la Route 119 00:12:44,833 --> 00:12:47,500 Sonne, sonne le retour 120 00:12:47,875 --> 00:12:49,916 Des sorcières sur la Route 121 00:12:54,833 --> 00:12:56,166 Partons maintenant 122 00:12:57,250 --> 00:12:59,750 Car la gloire nous attend 123 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 Bravo, mon enfant ! 124 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 Époustouflant ! 125 00:13:05,541 --> 00:13:07,000 Stupéfiant ! 126 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Tiens, prends cette pièce. 127 00:13:10,000 --> 00:13:13,333 Vous tous, récompensez son talent. 128 00:13:14,375 --> 00:13:15,208 Jeune homme, 129 00:13:15,375 --> 00:13:17,708 où as-tu appris cette curieuse chanson ? 130 00:13:20,666 --> 00:13:22,458 Viens, tu dois manger chaud. 131 00:13:22,625 --> 00:13:24,916 Mes sœurs et moi allons t'aider. 132 00:13:26,375 --> 00:13:28,375 Je vous remercie, mais non. 133 00:13:28,541 --> 00:13:29,875 Ma mère m'attend. 134 00:13:40,958 --> 00:13:42,208 Nicky ? 135 00:14:05,541 --> 00:14:06,791 Maman. 136 00:14:10,458 --> 00:14:12,958 On tuera d'autres sorcières demain. 137 00:14:14,750 --> 00:14:16,083 Promis. 138 00:14:35,625 --> 00:14:39,666 En marchant droit devant 139 00:14:40,625 --> 00:14:44,041 Sous l'autel divin 140 00:14:45,375 --> 00:14:49,208 Sans dévier du chemin 141 00:14:50,666 --> 00:14:53,625 Donne-moi la main 142 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 S'en aille le jour 143 00:14:56,541 --> 00:14:58,666 Avance toujours 144 00:15:01,583 --> 00:15:02,666 Avance 145 00:15:03,083 --> 00:15:04,750 Pour toujours 146 00:15:05,666 --> 00:15:07,250 Près de toi 147 00:15:07,416 --> 00:15:08,416 Parfait. 148 00:15:12,041 --> 00:15:15,666 Sonne, sonne le retour 149 00:15:15,833 --> 00:15:19,083 Des sorcières sur la Route 150 00:15:20,166 --> 00:15:24,166 Mon sang, mes os, mes larmes 151 00:15:25,916 --> 00:15:29,750 Vierge, mère, vieille femme 152 00:17:39,083 --> 00:17:40,916 Non, je veux plus de temps... 153 00:17:41,083 --> 00:17:42,833 Je veux plus de temps ! 154 00:17:59,458 --> 00:18:03,291 Je le savais, ma foi 155 00:18:04,375 --> 00:18:10,625 Cette route est cruelle 156 00:18:12,000 --> 00:18:15,750 C'est mon cœur que j'enterre 157 00:18:16,625 --> 00:18:19,291 Ici avec toi 158 00:18:28,625 --> 00:18:32,500 Même le cœur lourd Avance toujours 159 00:18:36,666 --> 00:18:39,916 Voilà mon bien triste sort 160 00:18:44,375 --> 00:18:46,208 Sur ce chemin 161 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 Jusqu'à la fin 162 00:18:51,000 --> 00:18:53,250 Je t'aimerai encore 163 00:19:04,916 --> 00:19:06,208 Tu connais le chemin ? 164 00:19:06,375 --> 00:19:07,458 Comment oses-tu ? 165 00:19:07,750 --> 00:19:08,791 Qui es-tu ? 166 00:19:08,958 --> 00:19:10,208 Pardonne-moi. 167 00:19:11,416 --> 00:19:13,125 Je t'ai entendue chanter. 168 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 Tu dois connaître le chemin. 169 00:19:16,583 --> 00:19:17,875 Le chemin de quoi ? 170 00:19:19,166 --> 00:19:20,416 La Route des Sorcières. 171 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 J'en ai entendu parler. 172 00:19:24,125 --> 00:19:26,666 Elle offre une récompense qui vaut tous les dangers 173 00:19:26,916 --> 00:19:29,166 aux sorcières courageuses et sincères. 174 00:19:29,666 --> 00:19:33,000 Tu connais la Ballade, et je suis au désespoir. 175 00:19:35,041 --> 00:19:37,083 Pourrais-tu me montrer le chemin ? 176 00:19:49,125 --> 00:19:50,833 Tu es de bonne foi. 177 00:19:51,500 --> 00:19:53,708 Je le serai aussi dans ma réponse. 178 00:19:55,000 --> 00:19:58,583 Évidemment, je te montrerai le chemin de la Route. 179 00:19:59,208 --> 00:20:00,958 Je le connais par cœur. 180 00:20:02,500 --> 00:20:05,750 Mais il faut d'abord réunir un sabbat. 181 00:20:08,750 --> 00:20:12,291 Sonne, sonne le retour 182 00:20:12,458 --> 00:20:15,458 Des sorcières sur la Route 183 00:20:31,000 --> 00:20:34,291 Un nouveau présage 184 00:20:34,458 --> 00:20:37,458 Dévoilera le passage 185 00:20:43,500 --> 00:20:44,541 Où est la porte ? 186 00:20:45,916 --> 00:20:47,666 Vous êtes lamentables. 187 00:20:47,833 --> 00:20:48,916 J'ai honte de vous, 188 00:20:49,083 --> 00:20:50,291 sorcières indignes ! 189 00:20:56,958 --> 00:21:00,083 Première nuit, éclaircie 190 00:21:00,250 --> 00:21:01,916 Une vision familière 191 00:21:04,666 --> 00:21:08,083 Même le cœur lourd Suivez toujours 192 00:21:08,250 --> 00:21:11,666 L'esprit de lumière 193 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 Sonne, sonne le retour 194 00:21:16,416 --> 00:21:18,708 Des sorcières sur la Route 195 00:21:31,875 --> 00:21:33,958 En sang, en os, en larmes 196 00:21:34,875 --> 00:21:38,125 Vierge, mère, vieille femme 197 00:21:40,875 --> 00:21:43,875 C'est une route maléfique 198 00:21:44,041 --> 00:21:47,000 Qui s'enroule dans les bois 199 00:21:48,166 --> 00:21:50,458 Le mauvais devient bon 200 00:21:50,625 --> 00:21:54,291 Le mensonge devient roi 201 00:21:55,750 --> 00:21:58,500 Qu'il vente, qu'il pleuve À chaque épreuve 202 00:21:58,666 --> 00:22:02,166 Gardons la tête haute 203 00:22:02,916 --> 00:22:05,583 Soyons fortes Voici la porte 204 00:22:05,750 --> 00:22:09,750 Nous partirons sans faute 205 00:22:10,583 --> 00:22:13,083 Sonne, sonne le retour 206 00:22:13,250 --> 00:22:15,875 Des sorcières sur la Route 207 00:22:26,958 --> 00:22:29,250 Partons maintenant 208 00:22:29,416 --> 00:22:34,333 Car la gloire nous attend 209 00:22:37,416 --> 00:22:38,958 Vous êtes de vraies sorcières ? 210 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 - Je vois des has been... - C'est quoi, ça ? 211 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 Agatha ! 212 00:23:07,541 --> 00:23:08,791 C'est ça, la Route ? 213 00:23:08,958 --> 00:23:11,041 On a intérêt à partir tout de suite. 214 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 Sans façon ! 215 00:23:26,333 --> 00:23:27,583 C'était moi. 216 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Je t'ai vue mourir. 217 00:23:47,041 --> 00:23:48,541 Oui, je suis un fantôme. 218 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Je te plais ? 219 00:23:52,625 --> 00:23:53,708 Regarde-moi. 220 00:23:55,500 --> 00:23:56,333 Incroyable ! 221 00:23:56,500 --> 00:23:57,666 Je t'ai vue 222 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 mourir. 223 00:23:59,500 --> 00:24:02,208 Au fait, je ne me suis pas sacrifiée pour toi. 224 00:24:02,375 --> 00:24:03,791 J'ai pris un risque calculé. 225 00:24:04,875 --> 00:24:07,708 J'essaie encore de comprendre comment ça marche, mais... 226 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Tu vois ? C'est d'un décevant ! 227 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Attends ! 228 00:24:18,166 --> 00:24:19,416 La Route. 229 00:24:20,416 --> 00:24:21,291 Mais encore ? 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,583 C'est moi qui l'ai créée ? 231 00:24:27,916 --> 00:24:29,333 Contrairement à ta mère... 232 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Pardon. 233 00:24:31,750 --> 00:24:32,958 Wanda. 234 00:24:33,875 --> 00:24:36,958 Tu as utilisé tes pouvoirs à bon escient. 235 00:24:37,125 --> 00:24:38,708 Tu te moques de moi. 236 00:24:39,875 --> 00:24:41,458 C'est encore une de tes ruses. 237 00:24:42,416 --> 00:24:43,750 La Ballade était la ruse. 238 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 Une escroquerie pour leurrer des sorcières crédules. 239 00:24:48,583 --> 00:24:51,833 La chanson, c'est du vent. Depuis toujours. 240 00:24:56,625 --> 00:24:59,458 La Route n'existait pas avant que tu la fasses exister. 241 00:25:03,333 --> 00:25:05,750 Tu veux dire que toutes ces épreuves, 242 00:25:06,250 --> 00:25:07,416 tout ce qu'on a enduré... 243 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Mais si j'ai créé la Route, 244 00:25:12,166 --> 00:25:15,416 si c'est moi qui ai tout inventé, ça veut dire que... 245 00:25:20,708 --> 00:25:22,125 c'est moi qui les ai tuées. 246 00:25:25,041 --> 00:25:26,958 Elles sont aussi des fantômes ? 247 00:25:32,583 --> 00:25:34,333 Je suis un meurtrier. 248 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 - Alice ! - C'est moi qui l'ai tuée. 249 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 - Lilia dans la tour... - Elle a choisi. 250 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 - Mme Davis ! - Qui ? 251 00:25:41,041 --> 00:25:43,666 Elle n'avait rien à faire là, et elle est morte. 252 00:25:43,833 --> 00:25:45,708 Ah oui, la femme au jardin. 253 00:25:46,333 --> 00:25:47,416 Agatha... 254 00:25:50,666 --> 00:25:51,875 Je les ai tuées. 255 00:25:54,083 --> 00:25:56,708 Mon esprit les a tuées. 256 00:25:58,958 --> 00:26:01,375 N'exagère quand même pas. 257 00:26:02,166 --> 00:26:06,416 Si tu comptes bien, en fait, tu as sauvé une vie. 258 00:26:07,333 --> 00:26:08,458 Quoi ? 259 00:26:48,958 --> 00:26:50,041 Jen. 260 00:26:50,541 --> 00:26:52,875 Je comptais toutes les tuer dans mon sous-sol. 261 00:26:58,250 --> 00:26:59,916 Si tu veux être une sorcière, 262 00:27:00,750 --> 00:27:02,666 habitue-toi à ce sentiment. 263 00:27:03,541 --> 00:27:05,916 Je ne m'y habituerai jamais. 264 00:27:08,458 --> 00:27:09,791 On verra. 265 00:27:47,541 --> 00:27:48,791 Billy. 266 00:27:50,041 --> 00:27:51,833 Tu reviens sur la scène du crime ? 267 00:27:59,416 --> 00:28:01,125 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 268 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 Tu as quelque chose qui m'appartient. 269 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Je sais que tu l'as pris. 270 00:28:13,375 --> 00:28:16,125 Donne-moi ce que je veux et je ne t'embête plus. 271 00:28:25,916 --> 00:28:27,208 C'est pour quoi faire ? 272 00:28:28,208 --> 00:28:29,833 Tu me fais la tête ? 273 00:28:32,000 --> 00:28:33,708 Allô ? Je suis sous ton nez. 274 00:28:39,375 --> 00:28:41,291 On dirait un tour de magie manuel. 275 00:28:53,208 --> 00:28:55,000 Ou pas. 276 00:29:11,125 --> 00:29:12,208 Voilà. 277 00:29:13,083 --> 00:29:14,333 Enfin ! 278 00:29:15,708 --> 00:29:16,708 Donne-la-moi. 279 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Attends. 280 00:29:30,416 --> 00:29:32,708 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te bannis. 281 00:29:38,666 --> 00:29:41,208 T'auras pas d'autre chance. Va vers la lumière. 282 00:29:41,375 --> 00:29:44,875 Ou dans les bras toxiques de Rio, ou là où tu mérites de moisir. 283 00:29:45,041 --> 00:29:47,000 J'en ai plus rien à faire. 284 00:29:52,000 --> 00:29:53,333 Tu ne peux pas faire ça. 285 00:29:54,708 --> 00:29:56,875 Tu crois pouvoir m'envoyer dans l'au-delà 286 00:29:57,041 --> 00:29:59,916 avec une incantation et un objet personnel ? 287 00:30:00,083 --> 00:30:02,083 Ça a marché sur le maléfice de Wanda. 288 00:30:07,750 --> 00:30:08,958 C'était pas toi ! 289 00:30:10,625 --> 00:30:12,500 Tu as peut-être facilité les choses. 290 00:30:16,125 --> 00:30:17,125 Il y a un instant, 291 00:30:17,291 --> 00:30:19,708 tu t'en voulais d'avoir tué des sorcières ! 292 00:30:20,041 --> 00:30:21,166 Tu es déjà morte ! 293 00:30:29,000 --> 00:30:29,875 Arrête ! 294 00:30:35,500 --> 00:30:36,458 Donne. 295 00:30:37,000 --> 00:30:38,666 Rends-la-moi, c'est à moi ! 296 00:30:38,833 --> 00:30:40,833 Pourquoi t'es là, pourquoi tu disparais pas ? 297 00:30:41,000 --> 00:30:43,083 Je n'ose pas le regarder en face ! 298 00:30:57,916 --> 00:30:59,000 Nicholas. 299 00:31:37,000 --> 00:31:38,875 Il te pardonnerait sûrement 300 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 ce que tu as fait. 301 00:31:43,000 --> 00:31:44,250 Voilà. 302 00:31:49,750 --> 00:31:52,000 C'est quand tu dis ce genre de chose... 303 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 que tu me fais penser à lui. 304 00:32:18,750 --> 00:32:19,750 Tu l'as récupéré. 305 00:32:21,875 --> 00:32:23,500 J'apprends vite. 306 00:32:25,208 --> 00:32:27,375 Peut-être qu'être un fantôme te convient. 307 00:32:28,416 --> 00:32:30,083 "L'esprit de lumière" ? 308 00:32:33,000 --> 00:32:34,750 On ferait une bonne équipe, 309 00:32:36,166 --> 00:32:37,208 toi et moi. 310 00:32:39,625 --> 00:32:41,041 "Sabbat à deux" ? 311 00:32:42,166 --> 00:32:43,583 J'ai tendance... 312 00:32:44,708 --> 00:32:46,375 à tuer mon sabbat. 313 00:32:48,125 --> 00:32:49,458 Moi aussi. 314 00:33:37,541 --> 00:33:39,541 Une porte se ferme... 315 00:33:41,458 --> 00:33:42,958 Et une autre s'ouvre. 316 00:33:52,708 --> 00:33:54,375 Allons retrouver Tommy. 317 00:34:17,833 --> 00:34:20,583 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 318 00:36:19,000 --> 00:36:21,416 J'ai retenu la leçon 319 00:36:22,083 --> 00:36:24,583 Du ciel et de l'enfer 320 00:36:25,416 --> 00:36:31,500 Notre amour est fait D'air, de feu, d'eau et de terre 321 00:36:32,000 --> 00:36:35,500 Combien d'années à endurer 322 00:36:35,666 --> 00:36:38,166 Ce sortilège fatal 323 00:36:40,416 --> 00:36:41,875 La Route est là 324 00:36:42,041 --> 00:36:47,875 Alors pour toi J'affronterai le mal 325 00:36:48,958 --> 00:36:52,000 Sonne, sonne le retour 326 00:36:52,166 --> 00:36:54,583 Des sorcières sur la Route 327 00:37:08,416 --> 00:37:10,583 En larmes, sanglantes ou mortes 328 00:37:11,166 --> 00:37:14,583 Jamais l'une sans l'autre 329 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 Loin de la maison 330 00:37:20,041 --> 00:37:22,583 Écoute ma chanson 331 00:37:23,166 --> 00:37:26,583 Pour que l'amour jamais ne s'efface 332 00:37:29,541 --> 00:37:32,250 Nos conversations 333 00:37:32,416 --> 00:37:34,583 Te rappelleront la leçon 334 00:37:35,833 --> 00:37:38,583 C'est la seule façon de faire face 335 00:37:40,458 --> 00:37:42,583 De faire face 336 00:37:49,583 --> 00:37:52,000 C'est une route maléfique 337 00:37:52,708 --> 00:37:54,583 Qui s'enroule hors du temps 338 00:37:55,833 --> 00:37:58,583 Nous affrontons notre destin 339 00:37:59,041 --> 00:38:01,416 En quête d'enchantement 340 00:38:02,000 --> 00:38:03,416 Le pouvoir retrouvé 341 00:38:03,583 --> 00:38:05,041 La force entravée 342 00:38:05,208 --> 00:38:08,208 Nous sommes brisées et brûlées 343 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 Respire encore Danse avec la Mort 344 00:38:11,416 --> 00:38:14,583 Mon amour est là pour durer 345 00:38:15,208 --> 00:38:18,583 Alors je sonne, sonne le retour 346 00:38:19,583 --> 00:38:22,333 Des sorcières sur la Route 347 00:38:35,208 --> 00:38:38,000 Sonne jusqu'au firmament 348 00:38:38,166 --> 00:38:41,458 C'est là que je t'attends 349 00:38:41,625 --> 00:38:43,583 Sous-titres : Sabine de Andria