1 00:00:10,208 --> 00:00:12,708 ‫"في حلقات سابقة…" 2 00:00:12,791 --> 00:00:15,541 ‫لقد كرهنا بعضنا كثيراً في البداية. 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,625 ‫لكن الآن… 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 ‫لكن الآن؟ 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,708 ‫"ليليا"، إلى أين تذهبين؟ 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,875 ‫عندما كنت أُطرد من كلّ قرية أمرّ عبرها 8 00:00:30,958 --> 00:00:32,791 ‫لأنني كنت أتنبأ بالمآسي بدقة؟ 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,500 ‫"السيطرة على المخاوف." 10 00:00:34,583 --> 00:00:37,583 ‫هذا ما نواجهه. أسوأ كابوس نخشاه. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,500 ‫{\an8}لقد ماتت! ماتوا جميعاً! 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,583 ‫هل ننظر إلى الماضي أم إلى المستقبل؟ 13 00:00:44,666 --> 00:00:46,083 ‫خط حياتك منقسم إلى نصفين. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 ‫-ماذا؟ ‫-"البرج" المعكوس. 15 00:00:48,791 --> 00:00:50,041 ‫لا يمكن أن يكون نذير خير. 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,041 ‫"تومي"! 17 00:00:54,125 --> 00:00:55,458 ‫"واندا" و"فيجن" لديهما طفلان؟ 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,541 ‫الصغير الخارق السرعة 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 ‫وأخوه قارئ الأفكار. 20 00:00:59,041 --> 00:01:01,208 ‫إن لم تكن "ويليام كابلان"، 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 ‫فمن أنت؟ 22 00:01:03,291 --> 00:01:04,583 ‫أنا "بيلي ماكسيموف". 23 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 ‫ساعدوني! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 ‫لا! 25 00:01:12,208 --> 00:01:13,875 ‫ماذا يحدث؟ لا! 26 00:01:14,791 --> 00:01:16,291 ‫الموت مصيرنا جميعاً. 27 00:01:24,791 --> 00:01:29,416 ‫"أمسك بيد الموت" 28 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 ‫ستُصاب بنزيف في الأنف ‫بمحاولتك جاهداً أن تقرأ أفكاري. 29 00:02:25,875 --> 00:02:26,875 ‫لا أحاول ذلك. 30 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 ‫حسناً. 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 ‫يمكنك ببساطة طرح أسئلتك عليّ. بصوت عال. 32 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 ‫حسناً إذاً، أين "ريو"؟ 33 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 ‫باستثناء هذا السؤال. 34 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 ‫هل لديك أي أسئلة أخرى ‫لمن كانت جليستك في طفولتك؟ 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 ‫إنه السبب الرئيسي ‫لذهابك في هذه الرحلة، صحيح؟ 36 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 ‫كنت أعزّ صديقة لأمك في السابق. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‫سأحصل على ما أريده في نهاية "الدرب". 38 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 ‫وهي ليست أمي. لديّ أم. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 ‫هل ماتت "واندا ماكسيموف" حقاً؟ 40 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 ‫نعم. 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 ‫لا. ربما. 42 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 ‫هل رأيت جثة؟ 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 ‫نعم. 44 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 ‫هل رآها أي شخص آخر؟ 45 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 ‫من الصعب التأكد. 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 ‫إن كنت تريد إجابات صريحة، ‫فاسأل سيدة صريحة. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 ‫هذا مختلف. 48 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 ‫"الدرب" متقلب جداً. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 ‫المزيد من الرؤى الغامضة. شكراً. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 ‫-حسب خبرتي، ما… ‫-حسب خبرتك؟ 51 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 ‫لقد اعتقدت بصدق ‫أن خبرتك ستكون مفتاح نجاحنا هنا. 52 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 ‫نحن على قيد الحياة. 53 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 ‫هذا نجاح. 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 ‫أتساءل الآن إن كنت قد سلكت "الدرب" يوماً. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 ‫هذا تقليدي. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,833 ‫إنها مستوحاة منّي، لعلمك. 57 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 ‫أثبتي ذلك. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 ‫يبدو أنك مسرور من مظهرك. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 ‫إن كانت عظام الخد مناسبة… 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 ‫هل تظن أن هذا مهم؟ 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 ‫"ينحرف مسارك عن نطاق الزمن." 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 ‫إنها أوراق التاروت. أعرف هذا، نوعاً ما. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 ‫سأقرأ طالعك، على ما أظن. 64 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 ‫خير البر عاجله. 65 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 ‫خيول تجرّ الحامل… 66 00:05:29,291 --> 00:05:31,125 ‫-العربة؟ ‫-…العربة. 67 00:05:31,208 --> 00:05:33,166 ‫هذا مكتوب حرفيّاً على الورقة. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 ‫صحيح. إذاً، من الواضح أنك تتركين مكاناً ما 69 00:05:37,583 --> 00:05:41,291 ‫ومعك تماثيل أبي الهول هذه التي تمثّل… 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 ‫غموضك. 71 00:05:47,083 --> 00:05:48,625 ‫لديك موهبة حقيقية. 72 00:05:48,708 --> 00:05:50,583 ‫لم يجر اختيار هذه الورقة لي كثيراً. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 ‫سأجرّب واحدة أخرى. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 ‫"سبعة السيوف". 75 00:06:16,000 --> 00:06:17,458 ‫على الأقل أنت قريب من وضعنا. 76 00:06:17,541 --> 00:06:19,916 ‫أعرف هذه. إنها تمثّل الخداع والخيانة. 77 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 ‫قمت بكليهما. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 ‫ولكنها معكوسة. 79 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 ‫وهذا يعني العكس. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 ‫هل أنت صادقة؟ 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 ‫حان دوري. 83 00:06:40,333 --> 00:06:42,458 ‫التاروت ككل الاحتيالات الأخرى. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 ‫لا يُوجد فيه سحر ولا يتطلب أي مهارة. 85 00:06:45,083 --> 00:06:46,083 ‫هذا ليس صحيحاً. 86 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 ‫إنه يقوم على الحدس ‫ومعرفة الورقة التي يجب سحبها. 87 00:06:49,583 --> 00:06:51,958 ‫ويقوم على التفسير واستكشاف معاني الأوراق. 88 00:06:52,041 --> 00:06:55,166 ‫حكرة بكرة! 89 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 ‫-مهلاً! ما مشكلتك؟ ‫-لا! 90 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 ‫-يسير دورك بشكل رائع. ‫-هذه لعبة أرقام. 91 00:07:12,666 --> 00:07:15,458 ‫نستمر بها حتى نحصل ‫على الأوراق الصحيحة في الأماكن الصحيحة 92 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 ‫أو تنفد السيوف من السقف. 93 00:07:16,708 --> 00:07:20,000 ‫لست متأكداً كم تعلمت الحساب في "سالم"، ‫لكنّ هذا سيستغرق إلى الأبد. 94 00:07:20,083 --> 00:07:21,666 ‫ما زال لدينا بعض الوقت. 95 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 ‫ليت "ليليا" هنا. 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 ‫كنت أسقط. 97 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 ‫نعم، كنا نسقط معاً. 98 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 ‫أين نحن؟ 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 ‫أنت قلت بوضوح شديد إنه يجب أن نتبع ‫النفق المقزز ونبحث عن رفوف. 100 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 ‫رفوف؟ 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 ‫أجهل معنى ذلك. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 ‫أجهله أيضاً، لكنني استمعت إليك. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 ‫أين "أغاثا"؟ أين "ريو"؟ 104 00:08:01,166 --> 00:08:04,625 ‫-قلت لي إنهما كانتا… ‫-"المراهق" أزاحنا عن "الدرب". 105 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 ‫ابن الساحرة القرمزية أزاحنا عن "الدرب". 106 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 ‫ماذا؟ 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 ‫"المراهق" ابن الساحرة القرمزية؟ كيف عرفت؟ 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 ‫أنا أخبرتك. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 ‫نعم. 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 ‫-أنا قذرة. ‫-أنت قذرة. 111 00:08:30,666 --> 00:08:34,791 ‫نعم. من المناسب أنني وأنت ‫تحادثنا بواقعية وصراحة شديدتين. 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 ‫نحن؟ حقاً؟ 113 00:08:37,083 --> 00:08:38,291 ‫حسناً، هذه وقاحة. 114 00:08:38,375 --> 00:08:40,208 ‫قبل خمس دقائق، ما كانت "ليليا" لتقول ذلك. 115 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 ‫أنت قلت إن هذا قد يحدث، ‫لكنك تبدين ضعيفة أكثر مما ينبغي. 116 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 ‫ضعيفة؟ 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 ‫غريبة الأطوار. 118 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 ‫أي الصفتين؟ هل أنا ضعيفة أم غريبة الأطوار؟ 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 ‫القليل من كلتا الصفتين، بصراحة. 120 00:08:56,500 --> 00:08:58,958 ‫"أليس"، لا تفعلي ذلك. 121 00:08:59,041 --> 00:09:00,166 ‫لنحاول إنقاذ "أغاثا". 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 ‫نعم، أحب هذه الخطة. 123 00:09:03,416 --> 00:09:06,500 ‫أظن أنه يجب أن نجد المكونات أولاً، صحيح؟ 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 ‫"ليليا" ماذا ترين؟ 125 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 ‫{\an8}أرى ذلك… 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 ‫أنت في زيارة. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 ‫كم مضى من الوقت؟ 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 ‫قرون. 129 00:09:31,666 --> 00:09:33,625 ‫وقت طويل، بالنسبة إليك. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 ‫هل هذا درس؟ 131 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 ‫ورقتك الأولى. 132 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 ‫أوراق الشاي. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 ‫لم أكن بارعة بأوراق الشاي. 134 00:09:46,416 --> 00:09:47,666 ‫{\an8}لا تكوني سخيفة. 135 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 ‫هذا أمر خيالي قلته لنفسك ‫وما زلت تقولينه لنفسك. 136 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 ‫لأنه صحيح. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 ‫الطريق السهل. 138 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 ‫ماذا ترين يا "ليليا"؟ 139 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 ‫أنت مرتبكة مجدداً. لا بأس. 140 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 ‫لست… 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 ‫مرتبكة. 142 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 ‫حسناً. 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 ‫لا تقلقي، لم أسمعهم منذ محطة قطار الأنفاق. 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‫-أتحدّث عن السبعة من "سالم". ‫-أعرف ذلك. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 ‫تظنين أنني مجنونة، صحيح؟ 146 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 ‫تنظرين إليّ وترين امرأة عجوز مرتبكة. 147 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 ‫أخبريني عمّا يجب أن أراه أكثر. 148 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 ‫لا. أنا أعني ذلك. 149 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 ‫أخبريني. 150 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 ‫أنت ذكرت شيئاً عن فجوات؟ 151 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 ‫انسياب الوقت مجرد وهم يا "جين". ‫لا يدرك معظم الناس ذلك. 152 00:11:13,291 --> 00:11:17,416 ‫عندما كنت طفلة، عشت حياتي بشكل غير متسلسل. 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 ‫كنت أرى ومضات. فجوات… 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,500 ‫والآن يحدث ذلك مجدداً وهو… 155 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 ‫يزداد سوءاً. 156 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 ‫يبدو ذلك مرعباً. 157 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 ‫لماذا يزداد سوءاً؟ 158 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 ‫ربما لأنني قريبة من النهاية. 159 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 ‫نهاية "الدرب"؟ 160 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 ‫كأن قوّتك الكاملة تعود؟ 161 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 ‫لست متأكدة من أنني أريد 162 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 ‫استعادتها! 163 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 ‫"أغاثا"؟ ماذا تفعلين؟ 164 00:11:55,916 --> 00:11:58,666 ‫ألم تري خوزقة وشيكة في مستقبلك؟ 165 00:12:00,791 --> 00:12:04,583 ‫-"ليليا"! أحاول مساعدتك! ‫-نعم، صحيح. 166 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 ‫هل أنت بخير؟ 167 00:12:09,041 --> 00:12:10,666 ‫ظننت أننا على وفاق! 168 00:12:10,750 --> 00:12:12,791 ‫لسنا على وفاق أيها "الفتى المراهق". 169 00:12:12,875 --> 00:12:14,750 ‫عجباً، إنها تستخدم اسمه الكامل. 170 00:12:14,833 --> 00:12:16,041 ‫أنا آسف. آسف جداً. 171 00:12:16,125 --> 00:12:18,375 ‫ما كان يجدر بي التهجّم عليك، ‫فأنت لم تستحقي… 172 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 ‫لم أكن أخفي قوّتي عنك. 173 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 ‫لم أكن أعلم أنني أستطيع… 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 ‫لا أكذب عليك. كانت مفاجأة لي أيضاً. 175 00:12:29,291 --> 00:12:30,666 ‫لو كنت أعلم، لكنت… 176 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 ‫نعم، 177 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 ‫بالطبع، 178 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 ‫كنت لأستخدمها لإنقاذ "أليس". 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 ‫أنت تقرأ أفكاري. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 ‫هذا لأنها صاخبة جداً. لا أقصد الإهانة. 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 ‫أنا أتذكّرك الآن. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 ‫حفل بلوغك. 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 ‫"ليليا"، هوّني عليك. 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 ‫"جين"، ألا تشعرين بالغضب؟ 185 00:12:57,208 --> 00:12:59,208 ‫دائماً. ولكن جماعياً، تجاوزنا ذلك. 186 00:12:59,291 --> 00:13:02,166 ‫بناءً على طلبك يا ضعيفة الذاكرة. 187 00:13:02,250 --> 00:13:04,125 ‫كفى يا "أغاثا". إنها تمرّ بيوم عصيب. 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 ‫انسياب الوقت وهم، صحيح؟ 189 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 ‫لذا صدقيني عندما أقول لك ‫إنك لم تعودي غاضبة من هذا الفتى. 190 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 ‫ماذا ترتدين؟ 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 ‫-لا أريد التحدث عن هذا. ‫-ماذا أرتدي؟ 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 ‫-هذا مهين جداً. ‫-مهلاً. 193 00:13:22,583 --> 00:13:25,000 ‫ركّزي يا "كالديرو". ‫لنؤجل الشعور بالإهانة ثقافياً. 194 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 ‫كنت أقرأ طالعك. 195 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 ‫هذا صحيح. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 ‫ما الذي سار بشكل خاطئ؟ 197 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 ‫لا أعلم. بدا كلامك صائباً جداً. 198 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 ‫يسرّني وجودك هنا الآن. 199 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 ‫لأنك بحاجة إليّ الآن. 200 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 ‫أليس هذا من عادة الساحرات؟ 201 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 ‫"ليليا"، هل أنت من ألقى الختم عليّ؟ 202 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 ‫لقد رأيت ما سيحدث لك في تلك الليلة. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 ‫رأيت من كنت ومن ستصبح. 204 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 ‫علمت أنك ستحتاج إلى الوقت. 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,250 ‫لم نضع حتى أي أوراق! 206 00:14:16,333 --> 00:14:18,500 ‫ربما عدم وجود أوراق سيئ كوجود أوراق خاطئة. 207 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 ‫ما الخطأ الذي اقترفته؟ 208 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 ‫-أوقفيه! ‫-كنت لأفعل ذلك لو استطعت! 209 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 ‫كرهت هذا في المرة الأولى! 210 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 ‫"ليليا" تتصرف بغرابة مجدداً. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 ‫يبدو أننا جئنا إلى المكان المناسب. 212 00:14:40,958 --> 00:14:42,041 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ 213 00:14:42,625 --> 00:14:45,416 ‫توقّفي. 214 00:14:45,500 --> 00:14:47,583 ‫توقّفي. 215 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 ‫أخبريني عن حياتك الآن. 216 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 ‫-ماذا؟ ‫-هل لديك علاقة راسخة بالطبيعة؟ 217 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 ‫ليس بنوع خاص، لا. 218 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 ‫هل أنت ماهرة في حرفتك؟ 219 00:15:02,666 --> 00:15:04,291 ‫لو كنت كذلك لما كنت هنا. 220 00:15:04,375 --> 00:15:05,833 ‫هل لديك جماعة؟ 221 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 ‫{\an8}هذا مؤسف. 222 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 ‫الساحرة تحتاج إلى جماعة. 223 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 ‫لماذا؟ 224 00:15:14,083 --> 00:15:17,041 ‫لم ينجح ذلك في أول مرة ‫ومن المؤكد أنه لا يسير جيّداً الآن. 225 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 ‫من الأفضل أن يكون المرء ناسكاً ومحتالاً. 226 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 ‫هناك الكثير من الخوف، حتى في هذا الوقت. 227 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 ‫أرجوك أن تقولي لي كيف أتحكّم بما يحدث. 228 00:15:30,666 --> 00:15:33,791 ‫مهمتك ليست التحكم، بل الرؤية. 229 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 ‫-ماذا؟ ‫-كنت آمل 230 00:15:41,708 --> 00:15:43,833 ‫أن يتسنى لي تجاوز هذا الجزء بأكمله. 231 00:15:43,916 --> 00:15:46,500 ‫لقد فاتتك فرصة ‫تناول الغداء المبكر والشمبانيا هناك. 232 00:15:46,583 --> 00:15:47,625 ‫-حقاً؟ ‫-لا. 233 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 ‫هل حصلت على أي معلومات جديدة ‫عن مسيرتك الذهنية؟ 234 00:15:51,833 --> 00:15:54,291 ‫-أعرف ما هي التجربة التالية. ‫-إنها التاروت. 235 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 ‫-لماذا لم تقولي ذلك؟ ‫-لأنك أنت من أخبرني. 236 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 ‫قلت إن هذا كان يحدث لك في طفولتك. 237 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 ‫لماذا توقّف؟ 238 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 ‫لأني أردت ذلك. 239 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 ‫لقد تجاهلته. 240 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 ‫أبعدته عن فكري. 241 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 ‫لماذا؟ 242 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 ‫لأنني لم أر سوى الموت. 243 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 ‫-يسير دورك بشكل رائع. ‫-هذه لعبة أرقام. 244 00:16:47,291 --> 00:16:48,416 ‫-نستمر بها… ‫-ويلاه. 245 00:16:48,500 --> 00:16:51,083 ‫…في الأماكن الصحيحة ‫أو تنفد السيوف من السقف. 246 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 ‫هل هذه… 247 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 ‫رفوف. 248 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 ‫ما زال لدينا بعض الوقت. 249 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 ‫ليت "ليليا" هنا. 250 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 ‫أنت على قيد الحياة. 251 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 ‫ماذا… 252 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 ‫اطمئني يا عزيزتي. نحن على وفاق. 253 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 ‫-حقاً؟ ‫-مهلاً، الأوضاع تتحسن. 254 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 ‫يا للهول! 255 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 ‫مهمتي أن أرى. 256 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 ‫من أفسد توزيع هذه الأوراق؟ 257 00:17:35,125 --> 00:17:36,125 ‫-هو! ‫-هي! 258 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 ‫من هو القارئ؟ 259 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 ‫هل تقصدين الشخص المعنيّ؟ أنا. ‫أظن أنني الشخص المختلف. 260 00:17:47,916 --> 00:17:49,375 ‫القارئة تخلط الأوراق وتقسمها. 261 00:17:49,458 --> 00:17:51,833 ‫-"ليليا"، لا وقت لدينا لهذا. ‫-تخلط وتقسم. 262 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 ‫والآن، اطرحي سؤالك رجاءً. 263 00:17:54,208 --> 00:17:56,333 ‫-كيف سنخرج من هنا؟ ‫-يجب أن يسأل "المراهق". 264 00:17:56,416 --> 00:17:57,833 ‫اسألها كيف سنخرج… 265 00:17:57,916 --> 00:17:59,833 ‫يجب أن يكون السؤال أساسياً لحياته. 266 00:17:59,916 --> 00:18:02,500 ‫-إنه أساسي جداً برأيي. ‫-"ليليا"، هلا توزعين فحسب؟ 267 00:18:02,583 --> 00:18:04,625 ‫-يجب أن يطرح سؤالاً! ‫-ما أهمية ذلك؟ 268 00:18:04,708 --> 00:18:07,458 ‫-يتطلب التاروت وقتاً وعناية! ‫-ويؤدي إلى جروح بليغة. 269 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 ‫هل أنا "ويليام" أم "بيلي"؟ 270 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 ‫هذا سؤال جيّد جداً. 271 00:18:17,041 --> 00:18:19,541 ‫هل رأيت؟ "ليليا" تعرف ما تفعله. 272 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 ‫هذا توزيع "الممر الآمن". ‫الورقة الأولى هي أنت، "المسافر". 273 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 ‫يأتي بعدها "ما ينقص" وهو سبب سعيك. 274 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 ‫هذا "مسار الماضي"، ‫أي ما عانيته من جروح وما تعلّمته من دروس. 275 00:18:36,041 --> 00:18:39,375 ‫هذا "مسار المستقبل" ‫وهو مساحة للنمو والاكتشاف. 276 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 ‫بالطبع، ستواجه "العقبات" ‫قبل هبوب "رياح مفاجئة" محتملة. 277 00:18:43,875 --> 00:18:47,208 ‫عليك التغلب على كلّ شيء لبلوغ وجهتك. 278 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 ‫أما من تعليقات لاذعة؟ 279 00:18:51,541 --> 00:18:53,375 ‫-أجد هذا منطقياً. ‫-بدا جيّداً لي. 280 00:18:53,458 --> 00:18:56,375 ‫حسناً. والآن أيها "المراهق"، ‫أريدك أن تحتفظ بسؤالك في ذهنك. 281 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 ‫أبعد كلّ شيء آخر عن ذهنك ‫وركّز على ذلك السؤال. 282 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 ‫اختر ورقة. 283 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 ‫{\an8}أنت "الساحر". 284 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 ‫لديك إمكانات هائلة 285 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 ‫والقدرة على تحويل جميع أهدافك إلى حقيقة. 286 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 ‫هذا مناسب جداً. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 ‫لا أقصد التشكيك في أساليبك… 288 00:19:24,416 --> 00:19:25,750 ‫لا تفعلي ذلك إذاً. 289 00:19:25,833 --> 00:19:27,791 ‫اختر ورقتك التالية. ما الذي ينقص؟ 290 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 ‫"الشمس". الحظ السعيد والفرح وجمع الشمل. 291 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 ‫"جمع الشمل." 292 00:19:38,208 --> 00:19:42,166 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف الحقيقة ‫ما دام التاروت غير موضوعيّ إطلاقاً؟ 293 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 ‫اختر مجدداً. "مسار الماضي". 294 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 ‫لا! 295 00:19:49,083 --> 00:19:50,208 ‫ابتعدي عنّي! 296 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 ‫لقد كرهنا بعضنا كثيراً منذ البداية. 297 00:19:56,208 --> 00:19:57,375 ‫لكن الآن… 298 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 ‫أحبكم يا رفاق. 299 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 ‫ما الذي ينقصني؟ 300 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 ‫ماذا ينقصك؟ ما سبب قيامك بهذه الرحلة؟ 301 00:20:07,291 --> 00:20:08,583 ‫لم أكن أريد المجيء. 302 00:20:08,666 --> 00:20:09,958 ‫لماذا جئت إذاً؟ 303 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 ‫لاستعادة قوّتي. 304 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 ‫هل اختفت؟ ماذا حدث لها؟ ‫هذا ليس السبب الحقيقي. 305 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 ‫أنا امرأة منسيّة. 306 00:20:20,708 --> 00:20:23,000 ‫تذكّري نفسك إذاً. 307 00:20:23,083 --> 00:20:25,291 ‫ما الذي يستحق أن نتذكره؟ أنك مت؟ 308 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 ‫أنني توقّعت ذلك؟ 309 00:20:27,958 --> 00:20:31,166 ‫الحمى التي تقضي على مجموعتنا بأكملها. ‫أنا رأيت ذلك. 310 00:20:31,250 --> 00:20:33,666 ‫وأخبرتكن، لكنّ ذلك لم يغيّر شيئاً. 311 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 ‫الموت مصيرنا جميعاً. 312 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 ‫تقولين ذلك كأنه أمر مريح. 313 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 ‫إنه القاسم المشترك بيننا جميعاً. 314 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 ‫متى سيكون مصيري؟ 315 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 ‫كنت أسقط. 316 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 ‫سوف أسقط. 317 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 ‫نعم. كيف ستستخدمين الوقت المتبقي لديك؟ 318 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 ‫"جين"، استيقظي. 319 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 ‫-ماذا حدث؟ ‫-ابن الساحرة القرمزية 320 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 ‫أزاحنا عن "الدرب" باستخدام التخاطر. 321 00:21:17,125 --> 00:21:19,125 ‫غرقنا تحت السطح، والآن نحن هنا. 322 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 ‫لديّ الكثير من الأسئلة. 323 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 ‫"أغاثا" في التجربة مع "بيلي". 324 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 ‫-من هو "بيلي"؟ ‫-ابن الساحرة القرمزية. 325 00:21:29,833 --> 00:21:32,833 ‫حاولي مجاراتي. إنها تجربة تنبؤ. التاروت. 326 00:21:32,916 --> 00:21:34,625 ‫يجب أن نعثر على رف الكتب. 327 00:21:34,708 --> 00:21:37,000 ‫بوسعي أن أرى كلّ العناصر ‫تجتمع وتصبح منطقية. 328 00:21:37,083 --> 00:21:38,500 ‫الفجوات في ذاكرتي تمتلئ. 329 00:21:38,583 --> 00:21:39,958 ‫أخبرك الآن لأنني عمّا قريب 330 00:21:40,041 --> 00:21:42,250 ‫-لن أتذكّر أي شيء من هذا. ‫-حسناً. 331 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 ‫في أي اتجاه نذهب؟ 332 00:21:43,833 --> 00:21:46,166 ‫انظري إلى الخيارات. 333 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 ‫هل هذا طريق الخروج؟ عن "درب الساحرات"؟ 334 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 ‫ابحثوا عنها! "أغاثا هاركنس"! 335 00:22:01,333 --> 00:22:02,833 ‫-السبعة. ‫-اختبئي! 336 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 ‫ابحثوا عنها! "أغاثا هاركنس"! 337 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 ‫إلى أين يذهبون؟ 338 00:22:22,833 --> 00:22:24,416 ‫لا داعي للقلق بشأنهم الآن. 339 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 ‫"جين"، سأسلك هذا المسار نحو تجربتي. 340 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 ‫عليّ مساعدة "أغاثا" و"بيلي". 341 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 ‫آمل أن تنضمي إليّ. 342 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 ‫لماذا؟ 343 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 ‫لأنك أختي في الحرفة. 344 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 ‫أعرف الخطأ الذي اقترفته. 345 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 ‫"ينحرف مساري عن نطاق الزمن." 346 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 ‫كنت أقرأ طالع الشخص الخطأ. أنا "المسافرة". 347 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 ‫أنا… 348 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 ‫"ملكة الكؤوس". 349 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 ‫الآن ترين. 350 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 ‫{\an8}"(ملكة الكؤوس)." 351 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 ‫{\an8}متعاطفة وقوية البديهة 352 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 ‫وصوت داخلي يجب الوثوق به. 353 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 ‫نعم، أنت نزيهة يا "ليليا" ‫ولكن لنر ما سيحدث إن وضعنا ورقة. 354 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 ‫لا سيف. 355 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 ‫إن اختارت الورقة الصحيحة، ‫فلم لا يتوقف السقف؟ 356 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 ‫ما ينقص. 357 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 ‫"ثلاثة الخماسي". 358 00:23:50,416 --> 00:23:52,625 ‫{\an8}"شركة (ثري ستار) للإيجار - إشعار بالإخلاء" 359 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 ‫{\an8}التعاون والمجتمع ‫والأصوات المنفردة بانتظار التناغم. 360 00:23:59,166 --> 00:24:01,833 ‫{\an8}كنت بحاجة إليك. جماعتي. 361 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 ‫"مسار الماضي"… 362 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 ‫"فارس الصولجان". 363 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 ‫{\an8}مفعم بالحماس. يقاتل بشجاعة. 364 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 ‫بدأ الوقت ينفد. 365 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 ‫"مسار المستقبل"… 366 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 ‫"الكاهنة العالية". 367 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 ‫{\an8}قوة روحية هائلة، ‫من دون القدرة أو الرغبة في استخدامها. 368 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 ‫"العقبات"… 369 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 ‫"ثلاثة السيوف". 370 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 ‫{\an8}الحسرة والحزن والأسى. 371 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 ‫"الرياح المفاجئة"… 372 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 ‫"البرج" المعكوس. 373 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 ‫الكارثة والدمار والاضطراب المفاجئ ‫ولكن إن كان معكوساً، 374 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 ‫فهو يعني التحوّل الخارق. 375 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 ‫وأخيراً، "الوجهة"… 376 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 ‫من ذلك؟ 377 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 ‫ألا تعرفينني يا "ليليا"؟ 378 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 ‫"أغاثا"، ماذا فعلت؟ 379 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 ‫تحصلين على قوّتك 380 00:25:40,416 --> 00:25:42,333 ‫وأحصل على أجسادي. 381 00:25:42,416 --> 00:25:44,208 ‫من يُوجد هنا معنا الليلة؟ 382 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 ‫ا، ل، 383 00:25:47,458 --> 00:25:49,291 ‫-م، و… ‫-م، و… 384 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 ‫ت. الموت. 385 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 ‫في النهاية، كلّ الطرق تؤدّي إليّ. 386 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 ‫"ريو" هي… 387 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 ‫{\an8}"الموت." 388 00:26:05,625 --> 00:26:06,958 ‫{\an8}"ليليا"! 389 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 ‫"ليليا"، لقد نجحت. أنقذتنا. 390 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 ‫ماذا حدث؟ 391 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 ‫"ريو"… 392 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 ‫هي "الموت". 393 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 ‫ما هي؟ 394 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 ‫الساحرة الخضراء الأصلية. 395 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 ‫هل هذا صحيح؟ 396 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 ‫ماذا يسعني القول؟ أحب الأشقياء. 397 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 ‫السبعة. إنهم هنا. 398 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 ‫بسرعة. ليدخل الجميع إلى التابوت الحديدي. 399 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 ‫عندما تدعوك بالجبان، اسقط أرضاً. 400 00:27:17,500 --> 00:27:18,833 ‫-ماذا؟ ‫-اذهب. 401 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 ‫-كيف… ‫-السحر. 402 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 ‫شكراً. 403 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 ‫لن أذهب قبلك. 404 00:27:28,958 --> 00:27:30,416 ‫"جينيفر"، أنت "مسار المستقبل". 405 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 ‫-"ليليا". ‫-لقد أحببت كوني ساحرة. 406 00:27:35,583 --> 00:27:36,625 ‫لا! 407 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 ‫قد لا تعرفين هذا عن "الدرب"، 408 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 ‫ولكن عند إكمال التجربة بنجاح، 409 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 ‫كما فعلت أنا للتو، 410 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 ‫فإن البقاء ليس فكرة جيدة 411 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 ‫إن لم نعد موضع ترحاب. 412 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 ‫عادةً ما يحدث أمر فظيع. 413 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 ‫كارثة 414 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 ‫ودمار 415 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 ‫واضطراب مفاجئ. 416 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 ‫مثل "البرج" المستقيم. 417 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 ‫لنبدأ. 418 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 419 00:31:36,666 --> 00:31:39,583 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 420 00:31:40,416 --> 00:31:43,000 ‫{\an8}"إنتاج (كيفين فيغ)" 421 00:34:25,917 --> 00:34:27,916 ‫ترجمة "أندره إلياس" .RaYYaN...سحب وتعديل