1 00:00:13,639 --> 00:00:17,931 ‫"ابحثوا عن الدرب" 2 00:01:14,639 --> 00:01:16,056 ‫يوم جميل آخر. 3 00:01:18,639 --> 00:01:19,639 ‫مرحباً أيتها الجارة. 4 00:01:20,806 --> 00:01:22,556 ‫تفاجئني رؤيتك هنا أيتها المحققة. 5 00:01:23,931 --> 00:01:28,014 ‫كنت جالسة بارتياح ‫وألعب "كاندي كراش"، بمنتهى السعادة، 6 00:01:28,098 --> 00:01:31,264 ‫وأستمتع بفوائد الإجراء التأديبي ‫الذي لم أستحقه… 7 00:01:31,348 --> 00:01:32,556 ‫أنت لكمت مشتبهاً به. 8 00:01:33,556 --> 00:01:35,889 ‫وهو الآن مجرم مدان. ‫لا يمكن أن أكون محقة ومخطئة 9 00:01:35,973 --> 00:01:37,348 ‫-في الوقت نفسه. ‫-بلى. 10 00:01:37,431 --> 00:01:40,139 ‫عندما يتصل الرئيس ويقول لي، ‫"انتهى تعليقك عن الخدمة. 11 00:01:40,223 --> 00:01:42,181 ‫لديّ قضية لا يستطيع أحد غيرك حلّها." 12 00:01:43,556 --> 00:01:44,598 ‫بالحرف الواحد. 13 00:01:46,348 --> 00:01:47,348 ‫إذاً؟ 14 00:01:49,264 --> 00:01:51,764 ‫مجهولة الهوية. ‫وجدناها هنا بالقرب من المياه. 15 00:01:52,431 --> 00:01:54,556 ‫أُبلغ مركز الاتصالات عبر مكالمة مجهولة. 16 00:01:54,639 --> 00:01:56,681 ‫لم يكن يريد شخص ما أن تبقى هنا بمفردها. 17 00:01:58,056 --> 00:01:59,389 ‫هذه كلّ ما كان بحوزتها. 18 00:01:59,473 --> 00:02:01,848 ‫ما هذه؟ من كتاب مكتبة؟ 19 00:02:01,931 --> 00:02:03,014 ‫فرع "ويستفيو". 20 00:02:04,806 --> 00:02:06,556 ‫-سبب الوفاة؟ ‫-صدمة بأداة غير حادة. 21 00:02:07,514 --> 00:02:09,556 ‫لا تُوجد منحدرات كثيرة هنا. هل سقطت؟ 22 00:02:09,639 --> 00:02:11,389 ‫-تعرضت للسحق. ‫-بماذا؟ 23 00:02:11,473 --> 00:02:13,306 ‫بشيء كبير وثقيل. 24 00:02:14,014 --> 00:02:15,473 ‫إذاً لم تمت هنا. 25 00:02:16,598 --> 00:02:18,223 ‫لكنها ميتة، أليست كذلك يا "هيرب"؟ 26 00:02:18,806 --> 00:02:20,556 ‫إنها ميتة بالتأكيد. 27 00:02:22,014 --> 00:02:23,139 ‫لا يمكن التأكد أبداً. 28 00:02:48,848 --> 00:02:50,181 ‫خذ عيّنات من كلتيهما. 29 00:03:30,598 --> 00:03:31,598 ‫هل وجدت شيئاً؟ 30 00:03:33,639 --> 00:03:34,848 ‫لا. 31 00:03:34,931 --> 00:03:36,723 ‫سيقلبونها على ظهرها. أأنت مستعدة؟ 32 00:03:37,806 --> 00:03:38,806 ‫هيا بنا. 33 00:04:04,806 --> 00:04:06,056 ‫من أنت؟ 34 00:04:08,764 --> 00:04:10,014 ‫ماذا أصابك؟ 35 00:04:14,681 --> 00:04:15,723 ‫"أغنيس"، أأنت بخير؟ 36 00:04:21,223 --> 00:04:22,223 ‫ماذا تعني؟ 37 00:04:23,848 --> 00:04:25,431 ‫لا تبدين على طبيعتك. 38 00:04:25,514 --> 00:04:26,556 ‫حقاً؟ 39 00:04:28,681 --> 00:04:30,139 ‫ومن أكون على طبيعتي بالضبط؟ 40 00:04:33,056 --> 00:04:35,223 ‫سأحاول الابتهاج أكثر لأجلك ‫في المرة القادمة. 41 00:04:35,973 --> 00:04:38,806 ‫لكن الآن، هذه المرأة المجهولة ‫الممددة جثة هامدة في جدول 42 00:04:38,889 --> 00:04:40,598 ‫أغرقتني في حالة اكتئاب. 43 00:04:43,223 --> 00:04:45,014 ‫أعلمني عند وصول سجلات الأسنان. 44 00:04:52,723 --> 00:04:54,931 ‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)" 45 00:04:55,014 --> 00:04:57,181 ‫"(أغنيس أوكونور)" 46 00:04:57,848 --> 00:04:59,598 ‫"(فيل جونز)" 47 00:05:00,264 --> 00:05:01,931 ‫"(نورم جنتيلوتشي)" 48 00:05:03,681 --> 00:05:05,139 ‫"(دوتي جونز)" 49 00:05:06,389 --> 00:05:07,931 ‫"(هيرب فلتمان)" 50 00:05:08,806 --> 00:05:11,056 ‫"(دينيس ويبر)" 51 00:05:12,348 --> 00:05:14,181 ‫"والسيدة (هارت)" 52 00:05:19,806 --> 00:05:22,889 ‫"استناداً إلى المسلسل الدنماركي ‫(واندافيسديسن)" 53 00:05:23,806 --> 00:05:26,473 ‫"(أغنيس) من (ويستفيو)" 54 00:05:33,431 --> 00:05:34,514 ‫هذا عمل رسمي للشرطة. 55 00:05:34,598 --> 00:05:35,598 ‫-أرجو المعذرة. ‫-مهلاً. 56 00:05:36,098 --> 00:05:37,431 ‫-أرجو المعذرة. ‫-تباً. 57 00:05:38,889 --> 00:05:41,223 ‫أتقولين ذلك أيضاً ‫خلال انتظارك للدفع في المتاجر؟ 58 00:05:41,848 --> 00:05:43,598 ‫وحدهم الحمقى ينتظرون دورهم. 59 00:05:43,681 --> 00:05:45,139 ‫كيف بوسعي مساعدتك يا "أغنيس"؟ 60 00:05:45,223 --> 00:05:46,639 ‫وجدت هذه مع ضحية. 61 00:05:48,723 --> 00:05:51,139 ‫من هي الضحية؟ هل ماتت؟ 62 00:05:51,806 --> 00:05:53,514 ‫لماذا تفترضين أنها امرأة؟ 63 00:05:53,598 --> 00:05:56,139 ‫لا أعلم. يبدو ذلك أكثر إثارة. 64 00:05:59,056 --> 00:06:01,306 ‫-لا تُوجد أسماء هنا. ‫-ولكن تُوجد تواريخ. 65 00:06:01,389 --> 00:06:05,681 ‫لم نعد نستخدم بطاقات. ‫كلّ شيء رقميّ الآن. آسفة. 66 00:06:06,264 --> 00:06:09,889 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "دوتي". ‫لقد كنت بمنتهى اللطف. 67 00:06:09,973 --> 00:06:14,223 ‫بالمناسبة، أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 68 00:06:14,306 --> 00:06:16,306 ‫أظن أن بوسعي البحث عن عنوان الكتاب. 69 00:06:16,889 --> 00:06:17,889 ‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ 70 00:06:20,639 --> 00:06:24,139 ‫"الحوار والبلاغة: التاريخ المعروف ‫للتعلم والمناظرة، بقلم (أندرو أوغو)." 71 00:06:24,223 --> 00:06:25,973 ‫أظن أنه كتاب إثارة جنسية، صحيح؟ 72 00:06:28,223 --> 00:06:29,223 ‫ماذا؟ 73 00:06:29,931 --> 00:06:32,931 ‫لم يستعر أحد هذا الكتاب. ‫لقد سُرق، قبل ثلاث سنوات. 74 00:06:33,931 --> 00:06:36,973 ‫لكن لدينا نسخ كثيرة أخرى ‫في قسم العلوم الطبيعية. 75 00:06:37,056 --> 00:06:38,514 ‫والآن، اعذريني… 76 00:06:40,764 --> 00:06:41,931 ‫نعم، سأعذرك. 77 00:07:13,681 --> 00:07:15,056 ‫كان هناك حريق. 78 00:07:19,639 --> 00:07:22,014 ‫هل أُتلف كلّ شيء؟ 79 00:07:24,056 --> 00:07:25,556 ‫كلّ نسخة باقية. 80 00:07:51,181 --> 00:07:53,098 ‫-صباح الخير أيتها المحققة. ‫-صباح الخير. 81 00:08:03,098 --> 00:08:05,348 ‫-شكراً. ‫-تسرّني عودتك يا "أغنيس". 82 00:08:05,848 --> 00:08:09,139 ‫تسرّني العودة أيها الرئيس. ‫ولا، أنا أرفض اعتذارك. 83 00:08:09,639 --> 00:08:10,723 ‫حسناً، "أغنيس"… 84 00:08:10,806 --> 00:08:12,889 ‫-هل سمعت بما حدث في المكتبة؟ ‫-لا، أنا… 85 00:08:12,973 --> 00:08:14,806 ‫-أحرق شخص ما إحدى أكوام الكتب. ‫-لا. 86 00:08:14,889 --> 00:08:17,723 ‫-بتوجيه قاذفة لهب نحوها. ‫-حقاً؟ 87 00:08:17,806 --> 00:08:20,139 ‫سأكلّف أحد الرجال بملاحقة ذلك. ‫لكن يا "أغنيس"… 88 00:08:20,223 --> 00:08:21,556 ‫تُوجد بقعة على قميصك. 89 00:08:22,306 --> 00:08:24,014 ‫-وربطة عنقك. ‫-تباً. 90 00:08:24,098 --> 00:08:26,264 ‫هل تعدّ العصير للفطور مجدداً أيها الرئيس؟ 91 00:08:26,348 --> 00:08:29,139 ‫تعلم أنه يُفترض وضع الغطاء قبل الخلط. 92 00:08:29,223 --> 00:08:30,806 ‫نعم، أعلم. 93 00:08:31,889 --> 00:08:32,973 ‫اسمعي يا "أغنيس"… 94 00:08:33,639 --> 00:08:35,889 ‫أنت على وشك إخباري بأمر لن يعجبني. 95 00:08:36,473 --> 00:08:40,514 ‫وصلت نتائج فحص عيّنات التربة ‫من تحت أظافر يدي وقدمي مجهولة الهوية. 96 00:08:41,098 --> 00:08:43,098 ‫وهي لا تطابق التربة التي كانت ترقد فيها. 97 00:08:44,056 --> 00:08:46,973 ‫هذه ليست مفاجأة. افترضنا أنه جرى نقلها. 98 00:08:47,556 --> 00:08:50,514 ‫كانت هناك آثار لرواسب جرثومية معيّنة 99 00:08:50,598 --> 00:08:51,973 ‫تُوجد في "أوروبا الشرقية" فقط. 100 00:08:52,556 --> 00:08:54,556 ‫انتقل الآن إلى الجزء الذي لن يعجبني. 101 00:08:54,639 --> 00:08:55,681 ‫ها أنا جاهزة. 102 00:09:02,598 --> 00:09:03,806 ‫حسناً. 103 00:09:03,889 --> 00:09:06,848 ‫التراب المميز يلفت انتباه ‫المباحث الفدرالية دائماً. 104 00:09:06,931 --> 00:09:09,514 ‫العميلة "فيدال" مفيدة هنا يا "أغنيس". 105 00:09:09,598 --> 00:09:13,848 ‫المزيد من الأدمغة والموارد ‫من شأنها حل القضايا بسرعة أكبر. 106 00:09:13,931 --> 00:09:15,098 ‫في الاتحاد قوة. 107 00:09:15,181 --> 00:09:17,473 ‫-العمل الجماعي يحقق أفضل… ‫-تباً لك أيها الرئيس. 108 00:09:18,556 --> 00:09:19,723 ‫سأدعك تتابعين عملك إذاً. 109 00:09:36,223 --> 00:09:38,264 ‫-لقد مضى وقت طويل. ‫-ماذا تفعلين هنا؟ 110 00:09:38,931 --> 00:09:39,931 ‫أقوم بعملي. 111 00:09:40,931 --> 00:09:43,098 ‫تريدين السيطرة على تحقيقي. 112 00:09:44,056 --> 00:09:45,056 ‫لا. 113 00:09:46,056 --> 00:09:50,514 ‫إن أردت السيطرة، فيمكنك ذلك. 114 00:09:53,348 --> 00:09:54,348 ‫هي… 115 00:09:54,431 --> 00:09:57,431 ‫جرى نقل الجثة عبر حدود الولاية. ‫هل هذه مناورتك؟ 116 00:09:59,931 --> 00:10:01,514 ‫أهكذا ترين نفسك حقاً؟ 117 00:10:04,598 --> 00:10:06,764 ‫بالتأكيد. لنتحدث عن القضية. 118 00:10:07,306 --> 00:10:10,223 ‫ما نظرياتك؟ ‫كيف انتهى بها المطاف في الوادي؟ 119 00:10:10,806 --> 00:10:12,723 ‫لا آثار سحب. أظن أن الجاني حملها. 120 00:10:13,973 --> 00:10:19,556 ‫يبدو ذلك منطقياً، ‫لكنك لا تعتقدين ذلك حقاً لأن… عفواً. 121 00:10:20,639 --> 00:10:21,848 ‫لا آثار أقدام للجاني. 122 00:10:21,931 --> 00:10:24,681 ‫لم يجر تحريك ورقة شجر واحدة ‫قبل وصول المحللين الجنائيين. 123 00:10:24,764 --> 00:10:27,431 ‫كما لو أنها ظهرت بشكل سحري تقريباً. 124 00:10:29,931 --> 00:10:31,973 ‫هلا نلتزم بالواقع هنا؟ 125 00:10:32,639 --> 00:10:35,223 ‫-طبعاً. ‫-إن كان هناك أمر واحد نتفق عليه، 126 00:10:35,306 --> 00:10:38,306 ‫فهو أن هذه القضايا ‫ترتكز دائماً على المكان. 127 00:10:38,806 --> 00:10:40,556 ‫البلدة الصغيرة المحددة 128 00:10:40,639 --> 00:10:44,723 ‫وتاريخها وسكانها والأسرار الدفينة فيها. 129 00:10:45,389 --> 00:10:47,639 ‫هناك تكمن الإجابات. 130 00:10:51,431 --> 00:10:56,931 ‫حسناً، هل هناك أفضل ‫من أحد سكان "ويستفيو" لحل اللغز؟ 131 00:10:58,473 --> 00:11:00,389 ‫نعم، لقد عشت هنا طوال حياتك. 132 00:11:02,056 --> 00:11:05,014 ‫أليس هذا صحيحاً… يا "أغنيس"؟ 133 00:11:16,681 --> 00:11:17,848 ‫لا أريدك هنا. 134 00:11:37,764 --> 00:11:40,181 ‫إنه أصيل بالتأكيد، وهو جميل. 135 00:11:40,264 --> 00:11:41,348 ‫من أين حصلت عليه؟ 136 00:11:41,431 --> 00:11:44,181 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "نورم". ‫من أين هو؟ كم عمره؟ 137 00:11:44,931 --> 00:11:47,056 ‫من "أميركا الشمالية". ‫ربما من "نيو إنغلند". 138 00:11:47,723 --> 00:11:50,389 ‫أواخر القرن 17، على ما أظن. ‫مصنوع من صدفة ودعة. 139 00:11:51,389 --> 00:11:52,598 ‫ما هي الودعة؟ 140 00:11:52,681 --> 00:11:53,973 ‫حلزون بحر. 141 00:11:54,056 --> 00:11:56,348 ‫وهذه الروائع هنا هي الإلهة الثلاثية. 142 00:11:56,431 --> 00:11:58,764 ‫"البتول" و"الأم" و"الشمطاء". 143 00:11:58,848 --> 00:12:00,889 ‫ألا تُوجد إلهة تحترف مهنة؟ 144 00:12:02,514 --> 00:12:03,514 ‫مرحباً. 145 00:12:04,639 --> 00:12:06,764 ‫يبدو أن بروشك قلادة. 146 00:12:08,764 --> 00:12:10,223 ‫هل تسعين إلى بيعه يا "أغنيس"؟ 147 00:12:13,014 --> 00:12:14,431 ‫كم تعرض يا "نورم"؟ 148 00:12:15,556 --> 00:12:16,556 ‫لأجلك؟ 149 00:12:17,556 --> 00:12:18,556 ‫200. 150 00:12:18,639 --> 00:12:21,306 ‫رائع. أعرف الآن ‫أين أبدأ المزايدة على "إيباي". 151 00:12:23,723 --> 00:12:25,223 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً يا "أغنيس". 152 00:12:43,348 --> 00:12:44,806 ‫"الحوار والبلاغة: ‫التاريخ المعروف للتعلم والمناظرة" 153 00:12:44,889 --> 00:12:45,889 ‫"بقلم (أندرو أوغو)." 154 00:13:01,598 --> 00:13:07,514 ‫"(داركه)…" 155 00:13:09,681 --> 00:13:10,681 ‫"أغنيس"، عودي إلى بيتك. 156 00:13:13,848 --> 00:13:15,264 ‫أنا في بيتي أيها الرئيس. 157 00:13:19,306 --> 00:13:21,223 ‫-مهلاً! ‫-اذهبي إلى بيتك. 158 00:13:48,889 --> 00:13:49,889 ‫كلب غبي. 159 00:14:44,139 --> 00:14:45,723 ‫{\an8}"(نيكولاس سكراتش) - المرتبة الأولى" 160 00:14:45,806 --> 00:14:47,306 ‫{\an8}"جوقة (بست فوكالز) الغنائية للأطفال" 161 00:14:54,639 --> 00:14:55,723 ‫ماذا؟ 162 00:14:55,806 --> 00:14:58,306 ‫أتعلمين أنه من الحقائق المعترف بها عالمياً 163 00:14:58,389 --> 00:15:00,181 ‫أنه لا يمكن لشرطية أن تبرع في عملها 164 00:15:00,264 --> 00:15:02,348 ‫وتحظى بحياة شخصية سليمة في الوقت نفسه؟ 165 00:15:04,681 --> 00:15:05,681 ‫أتشعرين بالجوع؟ 166 00:15:07,723 --> 00:15:10,098 ‫إنها مبتدئة، عليّ الإقرار بذلك، 167 00:15:10,181 --> 00:15:12,514 ‫لكنني قلت لها، 168 00:15:12,598 --> 00:15:15,931 ‫"هل شُوهد المشتبه به ‫في الساعات الـ24 الماضية؟" 169 00:15:16,014 --> 00:15:18,806 ‫فأجابت، "على (تيك توك) فحسب." 170 00:15:19,431 --> 00:15:21,806 ‫ثم قلت لها، "هل اكتشفت أي شيء؟" 171 00:15:21,889 --> 00:15:22,889 ‫فقالت، 172 00:15:24,348 --> 00:15:27,139 ‫"اكتشفت أنني أستخدم فرشاة ‫غير مناسبة للماكياج الأساسي." 173 00:15:37,681 --> 00:15:38,681 ‫بأي حال… 174 00:15:44,264 --> 00:15:45,764 ‫لديّ خيط أدلة في القضية. 175 00:15:46,514 --> 00:15:48,098 ‫ليس هذا سبب قدومي. 176 00:15:51,639 --> 00:15:52,639 ‫ولكن أخبريني. 177 00:15:55,431 --> 00:15:59,181 ‫وقع حادث سيارة، ‫قبل ساعة تقريباً من وقت الوفاة. 178 00:15:59,723 --> 00:16:01,306 ‫-أين؟ ‫-في "إيستفيو". 179 00:16:01,973 --> 00:16:02,973 ‫"إيستفيو"؟ 180 00:16:04,556 --> 00:16:07,223 ‫ظننت أنك تتحولين إلى يقطينة ‫إن ابتعدت عن "ويستفيو". 181 00:16:07,306 --> 00:16:09,723 ‫مهلاً، أنا أسافر. لديّ خبرة في هذا العالم. 182 00:16:10,889 --> 00:16:11,889 ‫إلى أين سافرت؟ 183 00:16:18,806 --> 00:16:20,264 ‫حسناً، ماذا عن حادث السيارة؟ 184 00:16:24,098 --> 00:16:25,598 ‫بقعة دم في المقعد الخلفي. 185 00:16:26,639 --> 00:16:28,181 ‫أتظنين أنهم نقلوها بهذه الطريقة؟ 186 00:16:29,014 --> 00:16:30,681 ‫الوسادتان الهوائيتان مفتوحتان. 187 00:16:31,264 --> 00:16:33,389 ‫-ربما هناك جانيان؟ ‫-ربما. 188 00:16:34,598 --> 00:16:35,764 ‫ولكنك غير مقتنعة. 189 00:16:36,931 --> 00:16:38,764 ‫ينبئني حدسي بأن الأمرين مرتبطان، 190 00:16:39,806 --> 00:16:42,181 ‫ولكن يلازمني شعور بأنني أرى ذلك بشكل خاطئ. 191 00:16:49,806 --> 00:16:51,306 ‫هل لي أن أسألك شيئاً؟ 192 00:16:52,598 --> 00:16:53,598 ‫نعم. 193 00:16:55,348 --> 00:16:57,014 ‫هل تتذكرين لماذا تكرهينني؟ 194 00:17:05,139 --> 00:17:06,139 ‫لا. 195 00:17:06,848 --> 00:17:08,348 ‫هل تخفين أدلة؟ 196 00:17:09,014 --> 00:17:10,014 ‫لا. 197 00:17:12,598 --> 00:17:15,223 ‫أنت تكذبين على نفسك فحسب. 198 00:17:35,223 --> 00:17:37,389 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 199 00:17:38,598 --> 00:17:40,139 ‫ماذا أخذت؟ 200 00:17:41,806 --> 00:17:42,931 ‫هذا غير معقول. 201 00:17:43,014 --> 00:17:45,681 ‫لا تتحرك! قف مكانك! هيا بنا. 202 00:17:52,514 --> 00:17:53,848 ‫تباً. 203 00:17:54,764 --> 00:17:56,098 ‫مهلاً! إلى أين أنت… 204 00:18:01,223 --> 00:18:02,764 ‫توقّف! الشرطة! 205 00:18:02,848 --> 00:18:04,389 ‫إياك أن تهرب منّي! 206 00:18:09,098 --> 00:18:10,098 ‫توقّف! 207 00:18:11,098 --> 00:18:12,139 ‫الشرطة! 208 00:18:14,306 --> 00:18:15,723 ‫مهلاً! 209 00:18:19,223 --> 00:18:20,223 ‫توقّف! 210 00:18:34,348 --> 00:18:36,973 ‫اسمع. هل أنت بخير؟ 211 00:18:38,223 --> 00:18:40,556 ‫ربّاه. ظهر فجأةً. 212 00:18:40,639 --> 00:18:42,306 ‫سيدتي، عودي إلى سيارتك! 213 00:18:44,514 --> 00:18:45,681 ‫هل أنت حي؟ 214 00:18:46,223 --> 00:18:49,973 ‫جيّد، لأنني سأعتقلك الآن ‫وأريدك أن تكون في كامل وعيك. 215 00:18:50,056 --> 00:18:51,098 ‫حسناً، هيا بنا. 216 00:18:53,764 --> 00:18:56,348 ‫يرفض إخبارنا باسمه ‫وهو ليس مدرجاً في النظام. 217 00:18:56,431 --> 00:18:59,306 ‫المخالفة الأولى. هل أخذ أي شيء من منزلك؟ 218 00:18:59,389 --> 00:19:01,806 ‫لا، لكنّ هذا لا يعني أنه لم يحاول. 219 00:19:02,931 --> 00:19:04,848 ‫أظن أنه حان الوقت لدردشة بالأسلوب القديم 220 00:19:04,931 --> 00:19:06,389 ‫مع شبيه "إدوارد سيزرهاندز". 221 00:19:06,973 --> 00:19:08,264 ‫اذهبي للنيل من الجاني. 222 00:19:23,264 --> 00:19:24,389 ‫أشعر بالفضول. 223 00:19:25,556 --> 00:19:29,056 ‫ما دفعك إلى اقتحام منزل ‫محققة حائزة على أوسمة؟ 224 00:19:29,639 --> 00:19:32,723 ‫حين تقولين "حائزة على أوسمة"، ‫أتعنين إيقافها عن الخدمة بلا راتب؟ 225 00:19:35,806 --> 00:19:37,431 ‫نعم، أعرف من تكونين. 226 00:19:40,639 --> 00:19:42,681 ‫لنتحدث عنك إذاً أيها الحقير. 227 00:19:45,473 --> 00:19:47,389 ‫هل الكسر والاقتحام عملك المعتاد؟ 228 00:19:52,223 --> 00:19:53,598 ‫لأنك غير بارع فيه. 229 00:19:55,348 --> 00:19:57,389 ‫عمّ كنت تبحث في منزلي؟ 230 00:19:58,764 --> 00:20:01,348 ‫عن احترام زملائك وحياة منزلية مُرضية. 231 00:20:01,889 --> 00:20:03,639 ‫لكنك كنت تفتقرين إلى كلا الأمرين. 232 00:20:15,473 --> 00:20:16,473 ‫لعلمك… 233 00:20:18,723 --> 00:20:21,181 ‫الأشياء التي تنتقدها لديّ 234 00:20:21,764 --> 00:20:23,889 ‫هي ما يجعلني خطرة. 235 00:20:26,223 --> 00:20:28,264 ‫هل تريد إذاً الاستمرار باستفزازي؟ 236 00:20:33,556 --> 00:20:34,556 ‫جيّد. 237 00:20:36,098 --> 00:20:37,098 ‫والآن… 238 00:20:46,098 --> 00:20:47,181 ‫إلام كنت تسعى؟ 239 00:20:50,306 --> 00:20:51,306 ‫"الدرب". 240 00:20:52,514 --> 00:20:53,514 ‫أي درب؟ 241 00:20:54,889 --> 00:20:56,598 ‫أنت من بين كلّ الناس يجب أن تعرفي. 242 00:21:05,639 --> 00:21:08,639 ‫ماذا؟ إنه حبر باق بعد أخذ بصمات أصابعي. 243 00:21:11,848 --> 00:21:13,723 ‫كنت على درب هذا الصباح. 244 00:21:15,889 --> 00:21:17,764 ‫أدّى إلى أمر فظيع جداً. 245 00:21:21,973 --> 00:21:23,348 ‫سؤال جديد. 246 00:21:25,306 --> 00:21:28,223 ‫أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 247 00:21:28,306 --> 00:21:30,806 ‫كنت نائماً. في سريري. 248 00:21:42,389 --> 00:21:46,389 ‫"نائم في سريرك." 249 00:21:46,473 --> 00:21:49,681 ‫فاشل كلياً؟ 250 00:21:50,806 --> 00:21:54,848 ‫أو كاذب بالتأكيد؟ 251 00:21:54,931 --> 00:21:57,848 ‫لنحاول معرفة ذلك. 252 00:22:00,598 --> 00:22:02,764 ‫-ماذا تعرف عن هذا؟ ‫-لا شيء! 253 00:22:02,848 --> 00:22:04,306 ‫-أخبرني من هي. ‫-لا أعلم. 254 00:22:04,389 --> 00:22:05,723 ‫قل لي ما حدث لها! 255 00:22:05,806 --> 00:22:08,181 ‫عمّ تتحدثين؟ هذه مجرد زهور! 256 00:22:09,056 --> 00:22:10,056 ‫ماذا؟ 257 00:22:12,639 --> 00:22:15,431 ‫إنها مجرد صور لفناء أمامي أو ما شابه ذلك! 258 00:22:22,848 --> 00:22:24,598 ‫لماذا تنظرين إلى تلك اللوحة باستمرار؟ 259 00:22:25,681 --> 00:22:26,681 ‫ليست… 260 00:22:35,181 --> 00:22:36,181 ‫ماذا تقول؟ 261 00:22:39,181 --> 00:22:40,181 ‫ما هذا؟ 262 00:22:42,806 --> 00:22:43,806 ‫توقّف. 263 00:22:44,639 --> 00:22:45,848 ‫انهض! 264 00:22:47,473 --> 00:22:49,931 ‫أتعلم؟ ستمضي الليلة في الزنزانة. 265 00:22:50,014 --> 00:22:51,723 ‫لنر كم يمكنك الاستمرار بذلك. 266 00:23:01,931 --> 00:23:03,056 ‫كانت هناك جثة. 267 00:23:03,973 --> 00:23:05,348 ‫رأيت الجثة. 268 00:23:06,973 --> 00:23:08,264 ‫لست مجنونة. 269 00:23:09,889 --> 00:23:11,514 ‫كانت هناك. 270 00:23:11,598 --> 00:23:12,848 ‫"طبيب (ويستفيو) الشرعي" 271 00:23:45,264 --> 00:23:49,681 ‫كانت في أواخر العشرينيات، ‫خضراء العينين وطولها 170 سنتيمتراً. 272 00:23:57,681 --> 00:23:59,598 ‫لون شعرها… 273 00:24:03,306 --> 00:24:04,389 ‫قرمزيّ. 274 00:24:24,723 --> 00:24:27,389 ‫"13 أكتوبر (و ماكسيموف)" 275 00:24:33,473 --> 00:24:34,639 ‫هل أُغلقت القضية إذاً؟ 276 00:24:38,389 --> 00:24:39,848 ‫كيف ماتت؟ 277 00:24:40,973 --> 00:24:42,473 ‫سؤال غير مناسب. 278 00:24:43,514 --> 00:24:45,889 ‫لقد رحلت تلك الساحرة. 279 00:24:45,973 --> 00:24:48,473 ‫ومعها جميع نسخ "داركهولد". 280 00:24:49,181 --> 00:24:51,431 ‫وتركتك أسيرة تعويذتها المشوهة. 281 00:24:52,723 --> 00:24:55,431 ‫لكنك لست مضطرة إلى البقاء هناك، صحيح؟ 282 00:25:00,973 --> 00:25:03,098 ‫هل الجو حار؟ هل تشعرين بالحر؟ 283 00:25:03,764 --> 00:25:05,598 ‫نعم. استخدمي مخالبك للخروج. 284 00:25:07,223 --> 00:25:09,764 ‫أشعر بالحر. هل الجو حار؟ 285 00:25:10,639 --> 00:25:11,806 ‫أشعر… 286 00:25:15,181 --> 00:25:16,306 ‫جيّد. 287 00:25:19,431 --> 00:25:20,639 ‫"شقيّة" 288 00:25:31,598 --> 00:25:32,723 ‫ماذا؟ 289 00:25:56,306 --> 00:25:58,723 ‫تُوجد مجهولتا الهوية في هذه القضية 290 00:26:00,889 --> 00:26:02,514 ‫وأنت تعرفين اسمها. 291 00:26:04,181 --> 00:26:05,848 ‫فما اسمك إذاً؟ 292 00:26:14,389 --> 00:26:17,556 ‫"21 يناير (أ هاركنس)" 293 00:26:59,931 --> 00:27:01,639 ‫حسناً، هذا أفضل. 294 00:27:06,514 --> 00:27:08,639 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 295 00:27:09,848 --> 00:27:11,056 ‫مرحباً يا آنسة "أغنيس". 296 00:27:11,139 --> 00:27:12,973 ‫-هل أنت بخير اليوم؟ ‫-توقّف عن الكلام. 297 00:27:13,056 --> 00:27:14,139 ‫كم مضى على وجودي هنا؟ 298 00:27:15,473 --> 00:27:16,473 ‫ماذا؟ 299 00:27:16,556 --> 00:27:21,139 ‫منذ متى أسكن في هذه البلدة الفظيعة؟ 300 00:27:21,223 --> 00:27:22,556 ‫ألا تتذكرين؟ 301 00:27:24,639 --> 00:27:25,806 ‫أخبرني بما فاتني. 302 00:27:25,889 --> 00:27:27,431 ‫منذ ثلاث سنوات تقريباً. 303 00:27:28,681 --> 00:27:30,931 ‫ثلاث سنوات؟ 304 00:27:33,889 --> 00:27:34,889 ‫"واندا". 305 00:27:35,389 --> 00:27:36,848 ‫نحاول عدم ذكر اسمها. 306 00:27:37,514 --> 00:27:40,806 ‫لأنكم جبناء، لأنكم خراف. 307 00:27:40,889 --> 00:27:42,681 ‫ما كنت أفعل طوال هذا الوقت؟ 308 00:27:42,764 --> 00:27:46,431 ‫كنت جارة صالحة في أغلب الأحيان. ‫لم تتقيدي كثيراً باحترام الحدود… 309 00:27:46,514 --> 00:27:48,431 ‫إن وصفتني بالفضولية، فسأقطع لسانك. 310 00:27:48,514 --> 00:27:49,848 ‫نعم. 311 00:27:49,931 --> 00:27:52,181 ‫لم تكوني على طبيعتك ‫في الأيام القليلة الماضية. 312 00:27:52,264 --> 00:27:54,723 ‫كما لو أنك أصبحت تهوين ‫ألغاز الجرائم الحقيقية. 313 00:27:55,473 --> 00:27:56,473 ‫إذاً… 314 00:27:57,014 --> 00:28:01,764 ‫ماذا إذاً؟ هل كنت أتفوّه بالهراء 315 00:28:01,848 --> 00:28:03,889 ‫وأنت كنت تسايرني فحسب؟ 316 00:28:03,973 --> 00:28:06,223 ‫كان الناس يحاولون المساعدة، 317 00:28:06,306 --> 00:28:08,598 ‫بزيارتك وإحضار البقالة 318 00:28:09,181 --> 00:28:10,306 ‫والاطمئنان عليك. 319 00:28:10,389 --> 00:28:11,973 ‫-ربّاه. ‫-افعل شيئاً! 320 00:28:12,056 --> 00:28:13,681 ‫-فهمت. ‫-خذيها إلى الداخل فحسب. 321 00:28:13,764 --> 00:28:16,473 ‫أمينة المكتبة. رئيس الشرطة. 322 00:28:17,598 --> 00:28:19,473 ‫-ماذا تفعل؟ لا. ‫-لا شيء. 323 00:28:21,598 --> 00:28:22,598 ‫بائع المجوهرات. 324 00:28:22,681 --> 00:28:23,681 ‫حسناً. 325 00:28:25,348 --> 00:28:27,556 ‫هنا يموت الأمل. 326 00:28:27,639 --> 00:28:28,889 ‫أتعلمين… 327 00:28:30,014 --> 00:28:32,431 ‫حسناً، بالإضافة إلى حقيقة أنك… 328 00:28:33,514 --> 00:28:36,264 ‫تبدين صافية الذهن على غير عادة. 329 00:28:36,348 --> 00:28:38,806 ‫عدوانية حتى. قوية. 330 00:28:41,139 --> 00:28:42,139 ‫ماذا قلت؟ 331 00:28:42,639 --> 00:28:45,806 ‫قلت، "قوية"، لكن اسمعي يا "أغنيس"، إن… 332 00:28:45,889 --> 00:28:47,473 ‫اسمي "أغاثا". 333 00:28:48,806 --> 00:28:50,848 ‫حسناً. "أغاثا". نعم. 334 00:28:50,931 --> 00:28:53,098 ‫أيمكنك ارتداء بعض الملابس؟ 335 00:28:53,181 --> 00:28:55,098 ‫لأنك… لأنك عارية. 336 00:29:09,098 --> 00:29:10,098 ‫حسناً. 337 00:29:10,181 --> 00:29:11,931 ‫لا! 338 00:29:43,473 --> 00:29:44,973 ‫تعرضت للسرقة أيها السيد. 339 00:29:49,514 --> 00:29:55,306 ‫أخذت منّي كلّ ما كان لديّ من قوة ‫وتركتني مع أدوات منزلية. 340 00:29:59,473 --> 00:30:01,098 ‫يجب أن نستعيد مكانتنا الرفيعة. 341 00:30:38,431 --> 00:30:42,098 ‫إذاً، ربما كان ذلك الاعتقال ‫اختطافاً بالأحرى. 342 00:30:43,139 --> 00:30:48,264 ‫لكن إن كنت حقيقياً ‫ولست من نسج خيالي الأسير، 343 00:30:49,056 --> 00:30:50,056 ‫فذلك يعني… 344 00:31:17,098 --> 00:31:18,556 ‫لقد اشتقت إليك. 345 00:31:18,639 --> 00:31:19,889 ‫أكرهك. 346 00:31:19,973 --> 00:31:21,723 ‫كم مضى من الوقت يا "أغاثا"؟ 347 00:31:21,806 --> 00:31:24,598 ‫-لست متأكدة. ‫-منذ حصولك على "داركهولد"، 348 00:31:25,556 --> 00:31:27,598 ‫اختبأت وراء كلّ ذلك السحر الأسود، 349 00:31:28,306 --> 00:31:29,723 ‫لكنك فقدته بعد ذلك. 350 00:31:29,806 --> 00:31:31,473 ‫والآن… 351 00:31:35,681 --> 00:31:36,681 ‫المسي. 352 00:31:39,056 --> 00:31:40,139 ‫أنت قابلة للأذى. 353 00:31:41,931 --> 00:31:43,306 ‫جسدياً فحسب. 354 00:32:05,889 --> 00:32:07,098 ‫هل تتذكرين الألم؟ 355 00:32:07,973 --> 00:32:09,889 ‫إنه يدغدغ نوعاً ما، صحيح؟ 356 00:32:16,098 --> 00:32:17,639 ‫سأدغدغك أيتها الطفلة. 357 00:32:23,848 --> 00:32:25,306 ‫لا يمكنك قتلي. 358 00:32:25,389 --> 00:32:28,181 ‫بل أنت لا يمكنك قتلي. هذا غير مسموح. 359 00:32:40,223 --> 00:32:41,514 ‫ربما لا أستطيع قتلك، 360 00:32:42,056 --> 00:32:43,973 ‫لكن يمكنني جعلك تتمنين الموت. 361 00:32:44,056 --> 00:32:46,806 ‫مهلاً. 362 00:32:48,264 --> 00:32:49,806 ‫هذا ليس ما تريدينه. 363 00:32:52,306 --> 00:32:55,098 ‫أنا من دون قوة. 364 00:32:58,556 --> 00:33:01,306 ‫هذا مهين. 365 00:33:02,348 --> 00:33:04,264 ‫ألا تريدينني في أفضل حال؟ 366 00:33:07,389 --> 00:33:10,348 ‫اعترفي بأنك تفضّلينني… 367 00:33:10,431 --> 00:33:13,473 ‫ممددة في قبر. 368 00:33:14,556 --> 00:33:15,681 ‫شديدة البأس. 369 00:33:16,264 --> 00:33:17,639 ‫خذي قوّتي إذاً. 370 00:33:18,806 --> 00:33:21,639 ‫هذا ظريف، ‫لكنك تعلمين أن ذلك من شأنه أن يقتلني. 371 00:33:22,639 --> 00:33:25,431 ‫دعيني أستعيد قوّتي القرمزية فحسب. 372 00:33:26,473 --> 00:33:27,848 ‫ثم تعالي لتجديني. 373 00:33:28,431 --> 00:33:30,889 ‫أنا لست الوحيدة التي تريد رؤيتك ميتة. 374 00:33:31,473 --> 00:33:33,473 ‫والتي تريد رؤيتك تحترقين. 375 00:33:34,181 --> 00:33:37,139 ‫أو تُشنقين أو تغرقين. 376 00:33:37,723 --> 00:33:39,181 ‫أليست هناك خيارات جديدة؟ 377 00:33:40,639 --> 00:33:42,889 ‫يمكنني الجلوس والمشاهدة فحسب. 378 00:33:44,014 --> 00:33:45,056 ‫بحقك. 379 00:33:48,973 --> 00:33:50,098 ‫أنت تحبّين ذلك. 380 00:33:53,348 --> 00:33:54,806 ‫الترقّب. 381 00:34:01,014 --> 00:34:02,014 ‫حسناً يا "أغاثا". 382 00:34:05,889 --> 00:34:07,931 ‫لكنني سأتأكد من إخبارهم أين يجدونك. 383 00:34:11,514 --> 00:34:14,514 ‫من بالتحديد؟ 384 00:34:15,723 --> 00:34:18,264 ‫الأسوأ منهم. السبعة من "سالم". 385 00:34:18,764 --> 00:34:21,056 ‫أتوقّع أن تريهم عند الغروب. 386 00:34:22,264 --> 00:34:23,681 ‫بعد مضيّ كلّ هذه القرون، 387 00:34:25,681 --> 00:34:29,389 ‫ستلقى "أغاثا هاركنس" حتفها أخيراً. 388 00:34:29,889 --> 00:34:32,223 ‫-هذا يغمر القلب بالسرور حقاً. ‫-لا قلب لديك. 389 00:34:32,306 --> 00:34:34,264 ‫بلى. 390 00:34:34,348 --> 00:34:37,431 ‫إنه أسود، ويخفق لأجلك. 391 00:35:03,598 --> 00:35:05,598 ‫صحيح، أنت. 392 00:35:19,514 --> 00:35:22,348 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 393 00:36:58,514 --> 00:37:01,181 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 394 00:39:44,682 --> 00:39:46,681 ‫ترجمة أندره إلياس .RaYYaN...سحب وتعديل 395 00:39:46,764 --> 00:39:51,681 ‫"استوديوهات (مارفل)"