1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 ‫"في الحلقتين السابقتين…" 2 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 ‫خذيني إلى "درب الساحرات"! 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,250 ‫لا أعرف أين سمعت عن "الدرب"، 4 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 ‫لكنّه سيقتلك. 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,375 ‫سيمنحك أكثر ما تريدينه. 6 00:00:17,458 --> 00:00:20,125 ‫لكننا بحاجة فعلاً إلى جماعة ساحرات ‫للوصول إلى "الدرب". 7 00:00:20,208 --> 00:00:22,750 ‫"ليليا". أحتاج إلى ساحرة متنبئة. 8 00:00:22,833 --> 00:00:24,083 ‫"جين"! 9 00:00:24,166 --> 00:00:25,208 ‫أحتاج إلى صانعة جرعات. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 ‫"أليس وو غاليفر"؟ نبحث عن ساحرة حماية 11 00:00:28,208 --> 00:00:30,333 ‫للانضمام إلينا على "درب الساحرات". ‫ما رأيك؟ 12 00:00:30,416 --> 00:00:31,791 ‫أين ساحرتنا الخضراء؟ 13 00:00:31,875 --> 00:00:33,750 ‫أعرف من تكون. سأذهب لإحضارها. 14 00:00:33,833 --> 00:00:37,083 ‫-تبدين رائعة! ‫-شكراً يا سيدة "هارت". 15 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 ‫-اسمي الحقيقي "شارون ديفيس". ‫-حسناً. 16 00:00:40,625 --> 00:00:44,291 ‫ليس علينا سوى أداء "الأغنية" وسيظهر باب. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 ‫لأنه يجدر بنا حقاً الذهاب على الفور. 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 ‫"عبر كيلومترات عديدة من الحيل والتجارب" 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 ‫إنه بالضبط كما تخيلته. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‫نعم. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 ‫إنه يلائمك. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 ‫لم تظني أنه حقيقي، صحيح؟ 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 ‫وأنت ظننت ذلك؟ 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 ‫أتعرفون ما هذا؟ 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 ‫هذا اختطاف 26 00:01:35,750 --> 00:01:40,541 ‫وأظن أنه حان الوقت ‫لاستدعاء السلطات المحلية. 27 00:01:40,625 --> 00:01:43,375 ‫هل سنتجاهل أن شيئاً ما طاردنا هنا؟ 28 00:01:43,458 --> 00:01:45,000 ‫طارد "أغاثا". 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 ‫حسناً، لا خدمة خلوية. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 ‫أياً يكن ما طارد "أغاثا" هنا، ‫فإنه أصبح مشكلتنا الآن. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 ‫أهذا لأن جماعات الساحرات ‫تتقاسم النعم والأعباء على السواء؟ 32 00:01:59,833 --> 00:02:01,791 ‫على أحد ما الاتصال بوالدي هذا الفتى. 33 00:02:01,875 --> 00:02:04,750 ‫أنا متأكد كلياً من أنهما نائمان، ما لم… 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 ‫هل هذه ليلة أبدية؟ كشعور؟ 35 00:02:09,625 --> 00:02:14,791 ‫حسناً. أنا عضوة ‫في جمعية "ويستفيو" التاريخية. 36 00:02:14,875 --> 00:02:17,583 ‫لم أكن أتوقّع أن أرى هنا في الأسفل 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 ‫سوى بقايا نظام النقل العام الفاشل ‫الذي كان لدينا. 38 00:02:21,000 --> 00:02:24,708 ‫مداخلة مفيدة أيتها المرأة العشوائية ‫التي لا تملك مزايا سحرية واضحة. 39 00:02:24,791 --> 00:02:28,583 ‫-لها اسم! إنها السيدة "هارت". ‫-"شارون". 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 ‫أياً تكن، فليس من شأنها ‫أن تكون على "الدرب". 41 00:02:31,541 --> 00:02:34,125 ‫-هذا ما أقوله. ‫-يمكن تدريب أي شخص ليصبح ساحراً. 42 00:02:34,208 --> 00:02:37,125 ‫وهذا يعرّض بقيّتنا للمزيد من الخطر 43 00:02:37,208 --> 00:02:39,083 ‫ولا نعرف حتى ما نواجهه. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 ‫"السيطرة على المخاوف." 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 ‫هذا ما نواجهه. 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,000 ‫أسوأ كابوس نخشاه. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 ‫ولكن بأي شكل؟ 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 ‫تجارب. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 ‫على الأقل هذا ما تقوله "الأغنية". 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 ‫كيف هي؟ 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 ‫"الدرب" سيختبرنا 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 ‫ويختبر معرفتنا بالسحر. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 ‫تجربة واحدة لكل مهارة. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 ‫كيف يمكننا اجتيازها من دون أي قوة؟ 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 ‫هناك دائماً السحر التناظري. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 ‫السحر الذي يتطلب أعمالاً يدوية مكثفة. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 ‫حرفة السحر، مع التركيز على الحرفة. 58 00:03:31,708 --> 00:03:32,916 ‫مجدداً، من أنت؟ 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 ‫أنا… 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 ‫يا للعجب. ‫لقد وضع أحد ما ختماً على هذا الصبي. 61 00:03:41,083 --> 00:03:42,083 ‫ماذا؟ 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 ‫لا تنظرن إليّ. ‫لم أضع ذلك البريق الأخرق عليه. 63 00:03:47,333 --> 00:03:48,958 ‫الأختام ليست من مستواي. 64 00:03:49,041 --> 00:03:50,708 ‫هل "الختم" تعويذة؟ 65 00:03:50,791 --> 00:03:53,541 ‫الختم تعويذة تنقيح تخفي شيئاً ما. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 ‫في هذه الحالة، تخفيك أنت عن السحرة. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 ‫يبدو أن "أغاثا" أحضرت معها ‫بعض الغموض المتألق. 68 00:04:00,416 --> 00:04:02,958 ‫كانت تحاول على الأرجح الاحتفاظ به لنفسها. 69 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 ‫لماذا قد يريد شخص ما إخفائي؟ 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 ‫اسمعوا. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 ‫لا فكرة لديّ عمّا يُوجد تحت هذا الختم. 72 00:04:10,958 --> 00:04:12,625 ‫قد يكون أمراً مميّزاً 73 00:04:12,708 --> 00:04:15,916 ‫أو قد تكون آفة ‫خبأتها ساحرة غاضبة تحت صخرة. 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,708 ‫يمكننا حل اللغز لاحقاً. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 ‫القيمة الحقيقية تكمن في نهاية "الدرب". 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 ‫لذا… 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫إن أردت أنت التحرر 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 ‫وإن أردت أنت أن تعكسي حظك 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 ‫وإن أردت أنت أن تعرفي ما حدث لأمك 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 ‫وإن أردت أنت… 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 ‫أين السيدة "هارت"؟ 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 ‫نبعد نظرنا عنها لثانيتين… 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 ‫لا تلمسني. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 ‫ربّاه. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 ‫لا بد من وسيلة للخروج من هنا. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 ‫حسناً. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 ‫إنني ألتقط أنفاسي. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 ‫إنني ألتقط أنفاسي. حسناً. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 ‫ما هذا بحق السماء؟ توقّف! لا، ربّاه. 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 ‫لا، هذا من "تالبوتس". لا يمكنك أخذه. 91 00:05:37,375 --> 00:05:39,291 ‫توقّف! ربّاه. 92 00:05:39,375 --> 00:05:40,375 ‫لا… 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ‫أين هي؟ 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 ‫سيدة "هارت"؟ 95 00:05:44,000 --> 00:05:47,541 ‫ساعدوني! إنني أنخفض أكثر أيها السحرة. 96 00:05:47,625 --> 00:05:50,750 ‫كان هذا يوماً سيئاً جداً. ربّاه! 97 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 ‫-سيدة "هارت"! ‫-هذه ليست طريقة لائقة للموت! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 ‫-ربّاه! ‫-نعم، حسناً. هيا. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 ‫حسناً، هيا بنا. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 ‫أنا لن… 101 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 ‫بحق السماء! 102 00:06:08,791 --> 00:06:10,541 ‫لا يمكنك الخروج عن "الدرب" هكذا. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 ‫هذا حفلة فظيعة جداً. 104 00:06:18,083 --> 00:06:20,291 ‫ظننت أن هذا كان واضحاً جداً. 105 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 ‫ولكن للمبتدئين، 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 ‫القاعدة الأولى، 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 ‫لا تبتعدوا عن "الدرب". 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 ‫"لا أبتعد عن المسار." 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 ‫نعم، شكراً أيها "المراهق". 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 ‫إذاً إن اتبعنا تعليمات "الأغنية" فحسب، 111 00:06:37,833 --> 00:06:40,208 ‫فسنكون بأمان كلياً، أهذا مفهوم؟ 112 00:06:40,291 --> 00:06:44,166 ‫لا أعرف كيف تتوقعون منّي أن أمشي باستمرار 113 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 ‫-بينما لا يُوجد مكان أمشي إليه؟ ‫-صحيح. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 ‫انظروا. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 ‫هل كان ذلك هناك من قبل؟ 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 ‫يجب أن نتوقف عن طرح هذا السؤال. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 ‫يا له من منزل. 118 00:07:38,375 --> 00:07:40,083 ‫منزل أحلامك تماماً. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 ‫ربما هذه النهاية. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 ‫سيكون ذلك مخيباً للأمل. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 ‫آسف. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 ‫مراحل القمر. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 ‫إنه مكتمل. مرحلة الماء. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 ‫لا نريد مفاجأة أحد. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 ‫حقاً؟ 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 ‫هذا لا يشبه الكوابيس بالضبط. 128 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 ‫يتغير "الدرب" لجماعة الساحرات. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 ‫لقد غيّرنا أيضاً. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 ‫تمائمي. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 ‫ما زالت لديك. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 ‫يوحي الجو بأنه مكان ملائم لمتوسطي العمر ‫لنيل فرصة ثانية للحب وهذا يسرّني. 133 00:09:04,125 --> 00:09:07,208 ‫إنه بالتأكيد مكان لاحتساء الشاي ‫بكلتا اليدين. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 ‫أبدو كأحد زبائني. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 ‫لا يمكن فتح هذه. 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,083 ‫ربّاه! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 ‫ادفنوني في ذلك المطبخ الرائع. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 ‫هل شاهدت "أكاذيب صغيرة هائلة"؟ 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 ‫هذا يشبه تماماً "أكاذيب صغيرة هائلة". 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 ‫انظرن إلى هذا. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 ‫ما هذا؟ حفل زفاف؟ ‫أرجوك أيها الرب ألّا يكون حفل هدايا لطفل. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 ‫"يسرّ (درب الساحرات) أن يدعوكم ‫إلى التجربة الأولى." 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 ‫إنها أحجية. 144 00:09:50,458 --> 00:09:53,333 ‫"لعمري قيمة. لست مرحة بمفردي. 145 00:09:53,416 --> 00:09:57,375 ‫أعبث بعقلك، خدعي معروفة جيّداً." 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 ‫هذا ورق مقوّى رائع. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 ‫بجانبين أيضاً. 148 00:10:03,625 --> 00:10:04,791 ‫ما معنى ذلك؟ 149 00:10:04,875 --> 00:10:07,208 ‫يعني أنه باهظ الثمن. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 ‫"لعمري قيمة. لست مرحة بمفردي، 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 ‫أعبث بعقلك، خدعي معروفة جيّداً…" 152 00:10:13,083 --> 00:10:15,666 ‫-تبدو وكأنها ساحرة. ‫-تبدو وكأنها أنت. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 ‫نبيذ! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 ‫{\an8}هذا هو. عشر نقاط للسيدة "هارت". 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 ‫لماذا العشر نقاط؟ 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 ‫{\an8}مهلاً، لا نعرف ما سيحدث إن شربناه. 157 00:10:34,125 --> 00:10:36,541 ‫{\an8}بالطبع نعرف. سيحدث شيء فظيع. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 ‫{\an8}ولكن إن لم نتبع هذه الدلائل، 159 00:10:40,041 --> 00:10:42,291 ‫{\an8}فلا يمكننا المضي قُدماً ‫ولن نبلغ الجائزة الكبرى، 160 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 ‫{\an8}لذا هل لدى أحدكم مفتاح زجاجات؟ 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 ‫يُوجد مشرب مدمج. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 ‫وأنا سأساعدك. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 ‫اسمع، لديّ نصيحة لك. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 ‫نعم؟ 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 ‫كن حذراً مع "أغاثا". 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 ‫أعرف كيف يشعر الناس بشأنها. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 ‫أتعرف أنها بادلت طفلها بـ"كتاب الملعونين"؟ 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 ‫هذا غير صحيح. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 ‫لا، أنت محق على الأرجح. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 ‫ولكن هذا ما يقوله الناس. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 ‫يقولون إن لا أحد يعرف ما حدث له. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 ‫يقولون إنه قد يكون ميتاً. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 ‫ويقول آخرون إنه قد يكون شيطاناً 174 00:11:27,833 --> 00:11:30,500 ‫أو عميلاً لـ"ميفيستو". 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 ‫ولكن هذا ما يحدث ‫عندما تكون "أغاثا هاركنس" أمك، صحيح؟ 176 00:11:35,125 --> 00:11:38,250 ‫أشك في أنها قد تتعرف حتى على ابنها ‫إن ظهر على عتبة منزلها. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 ‫وجدته. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 ‫سأسكب كمية صحية. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 ‫إن كنتن بانتظار اللحوم المقددة، ‫فلا أظن أنها قادمة. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 ‫حسناً. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 ‫لقد مررت بيوم صعب جداً. ‫لا تصدروا أحكاماً عليّ. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 ‫إذاً… 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 ‫نخب نذيرات الهلاك؟ 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 ‫نخب الجائزة. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 ‫-هيا بنا. ‫-هل لي ببعض من ذلك؟ 186 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 ‫-لا! ‫-بالتأكيد. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 ‫هل نكمل حديث الفتيات على الأريكة؟ 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 ‫-مرحباً. ‫-مرحباً. 189 00:13:23,500 --> 00:13:26,666 ‫يعجبني وشمك كثيراً. أين حصلت عليه؟ 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 ‫ليس من أي مكان. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 ‫حسناً. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 ‫حصلت عليه في "كولورادو". 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 ‫كانت أمي تقدّم حفلة في "رد روكس". 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 ‫ذلك الرمز يصدّ اللعنات، صحيح؟ 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 ‫هي… 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ‫جعلتني أحصل عليه، 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 ‫لأنها قالت ‫إن كلّ النساء في عائلتنا ملعونات. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 ‫لم تكن بحالة جيدة. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 ‫كم كان عمرك؟ 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 ‫ربما 13 عاماً. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 ‫حدث لي الكثير في سن الـ13 أيضاً. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 ‫أفتقد كحل عينيك. 203 00:14:23,375 --> 00:14:24,875 ‫لكن الشعر ظريف. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 ‫حسناً، الساحرة في الحقيقة ‫مجرد لقب آخر لفتاة سيئة، 205 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 ‫صحيح؟ 206 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 ‫هذا تبسيط بإفراط. 207 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 ‫لسنا كتلة متراصة. 208 00:14:38,208 --> 00:14:39,666 ‫وأنا أضع اللوم على "هالوين". 209 00:14:39,750 --> 00:14:41,291 ‫هل ترين أي قبعات مدببة هنا؟ 210 00:14:41,375 --> 00:14:44,833 ‫أي بشرة خضراء؟ أي مكانس؟ لا. 211 00:14:44,916 --> 00:14:48,708 ‫لا أعني أنني أريد الانضمام إلى الجماعة، 212 00:14:48,791 --> 00:14:51,208 ‫لكنني مستعدة لشرب دماء بتول 213 00:14:51,291 --> 00:14:53,625 ‫إن كان ذلك يزيل بعض هذه التجاعيد. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 ‫-ربّاه! ‫-ربّاه. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 ‫أنتم بمنتهى اللطف. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 ‫لا أظن أنني بحاجة إلى ذلك أيضاً. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 ‫حسناً إذاً، سيدة "هارت"؟ 218 00:15:08,916 --> 00:15:10,958 ‫-"شارون". ‫-"شارون"، 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 ‫أنت متورمة قليلاً. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 ‫هل الأمر خطير؟ 221 00:15:18,000 --> 00:15:19,583 ‫أظن أنها تبدو رائعة. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 ‫-لقد جرى تسميمنا. ‫-ماذا؟ 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 ‫-لا. ‫-أحتاج إلى مرآة. 224 00:15:24,166 --> 00:15:26,375 ‫-هل يبدو وجهي بهذا السوء؟ ‫-دعيني أرى. 225 00:15:26,458 --> 00:15:29,541 ‫ربّاه! لديّ فكّان ناتئان! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 ‫وجهي! وجهي الذي كان مثالياً! 227 00:15:32,708 --> 00:15:35,500 ‫بصراحة، لا أكرهه. 228 00:15:35,583 --> 00:15:38,000 ‫ربّاه، هل هذا ما أبدو عليه؟ 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 ‫-نعم. ‫-سيدة "هارت". 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 ‫اسمي "شارون". 231 00:15:43,875 --> 00:15:45,916 ‫أنت جميلة جداً. 232 00:15:46,000 --> 00:15:47,208 ‫شكراً. 233 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 ‫ولكن بما أنك شربت أولاً، ‫فإنك مؤشر مبكر لنا لأي خطر محتمل. 234 00:15:50,291 --> 00:15:51,500 ‫حسناً. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 ‫-لا، إنه مسمم يا "شارون"، أتتذكرين؟ ‫-لم لا تدعونها تشربه بأكمله؟ 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 ‫فهذا يخدم مصلحتنا ليس أكثر. 237 00:16:02,958 --> 00:16:06,708 ‫حسناً، سأطرح عليك بضعة أسئلة ‫لكي نحاول تحديد السم، اتفقنا؟ 238 00:16:06,791 --> 00:16:08,916 ‫هل تشعرين بوخز في الجزء الخلفي من حلقك؟ 239 00:16:09,000 --> 00:16:11,416 ‫-لا. ‫-هل تشعرين بمذاق التوت البرّي؟ 240 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 ‫ما مذاق التوت البرّي؟ 241 00:16:13,583 --> 00:16:16,250 ‫هل تسمعين أي رنين أو صوت بكاء جنيات؟ 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 ‫أحبكم يا رفاق. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 ‫ماذا؟ 244 00:16:23,708 --> 00:16:24,958 ‫أشعر بتحسن طفيف. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 ‫عاد وجهك إلى طبيعته. 246 00:16:27,166 --> 00:16:28,500 ‫-الحمد لله. ‫-ووجهي؟ 247 00:16:28,583 --> 00:16:29,583 ‫لقد زال التورم. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 ‫-زال بهذه السرعة؟ ‫-هل انتهى ذلك؟ 249 00:16:31,875 --> 00:16:33,833 ‫-يا للبهجة. ‫-هذا ليس مبهجاً. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 ‫ليس مبهجاً إطلاقاً. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 ‫ماذا تعنين؟ 252 00:16:38,250 --> 00:16:40,541 ‫انخفاض تورّم الوجه بهذه السرعة 253 00:16:40,625 --> 00:16:42,458 ‫يشير إلى أنه نوع واحد فقط من السم، 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 ‫انتقام الرنكة. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 ‫تورّم الوجه مجرد البداية. 256 00:16:46,708 --> 00:16:49,875 ‫سيتبع ذلك الدوار والهذيان ‫وفقدان الوظائف الحركية. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 ‫نبضات قلبي تتسارع. 258 00:16:52,291 --> 00:16:53,458 ‫هذا من الأعراض الأخرى. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 ‫بالإضافة إلى الهلوسة وفي النهاية… 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 ‫الموت. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 ‫كيف تهجّين كلمة "الرنكة"؟ 262 00:17:03,583 --> 00:17:05,041 ‫يجب أن أغادر هذا المكان. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 ‫"أغاثا"، ماذا تفعلين؟ 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 ‫-توقّفي! ‫-توقّفي! سينكسر. 265 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 ‫لا يمكنها الاستمرار! 266 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 ‫لقد فقدت صوابها. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 ‫لا يمكنك الهرب من السم. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 ‫لم تشرب السم. لا يمكنك الغش يا "أغاثا". 269 00:17:20,125 --> 00:17:22,541 ‫-لماذا؟ من قال ذلك؟ ‫-"الدرب". 270 00:17:22,625 --> 00:17:26,041 ‫هذا سخيف! ليس علينا جميعاً أن نعاني. 271 00:17:26,125 --> 00:17:27,375 ‫"المراهق" لم يشرب. 272 00:17:27,458 --> 00:17:29,500 ‫ليس في جماعة الساحرات. وهو قاصر! 273 00:17:29,583 --> 00:17:32,125 ‫أقسم إنني سأجبرك على ابتلاعه… 274 00:17:32,208 --> 00:17:33,208 ‫أتعلمون؟ 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 ‫-لا! ‫-نعم. 276 00:17:35,833 --> 00:17:37,791 ‫على التنجيد؟ 277 00:17:37,875 --> 00:17:38,875 ‫إننا نضيّع الوقت! 278 00:17:38,958 --> 00:17:42,291 ‫-يجب أن تشربي يا "أغاثا". ‫-كنت لأشرب ولكن نفد النبيذ. 279 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 ‫لذا… 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 ‫هذا لطيف جداً. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 ‫اشربي. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 ‫حسناً. أنا سأشرب إذاً. 283 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 ‫لا! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 ‫إنه رخيص جداً. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 ‫أرجوك. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 ‫"واندا"؟ أتوسل إليك. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 ‫دعيه يتنفس. أرجوك. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 ‫يبدو أن الهلوسات خافتة. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 ‫يا ساحرة الجرعات. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 ‫حان الوقت لتخمير ترياق. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 ‫حسناً. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 ‫لنر ما نتعامل معه هنا. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 ‫أحتاج إلى لبان ‫وأمعاء حشرة ذات سلوك اجتماعي. 294 00:19:04,916 --> 00:19:06,625 ‫-سنتولّى الجزء الأول. ‫-حسناً. 295 00:19:06,708 --> 00:19:09,583 ‫أحتاج إلى جثة تتحلل ‫منذ 30 مليون سنة على الأقل. 296 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 ‫هل هذا متوفر؟ 297 00:19:11,250 --> 00:19:13,125 ‫لأنني لا أعرف عمّا تتحدثين. 298 00:19:13,208 --> 00:19:15,875 ‫لماذا عليّ أن أترجم؟ إنها عوالق حيوانية. 299 00:19:15,958 --> 00:19:19,083 ‫-إنها في منتجات النفط. ‫-ربما يمكننا أن نجد ذلك. 300 00:19:19,166 --> 00:19:20,291 ‫-"ليليا"، لنذهب. ‫-حسناً. 301 00:19:20,375 --> 00:19:21,750 ‫من بعدك. اذهبي. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 ‫حسناً، أحتاج الآن إلى قدر كبيرة جداً. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 ‫قد تكون مناسبة. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 ‫لا سيارة. لا وقود. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 ‫حسناً. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 ‫حسناً، أفكر في النفط… 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 ‫هلام النفط! 308 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 ‫"(كايل كير) - مرطّب الجسم للخيميائيين" 309 00:19:47,250 --> 00:19:48,750 ‫-سنحصل عليه. ‫-كيف سنجده؟ 310 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 ‫بالطبع وصلت مستحضرات "جين" للبشرة ‫إلى "الدرب". 311 00:19:53,416 --> 00:19:56,916 ‫ولكنها عضوية بأكملها، صحيح؟ ‫لا يُوجد أي نفط فيها. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 ‫أعرف البائعين الدجالين عندما أراهم. 313 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 ‫رأيي أن نختبر خداعها. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 ‫لنحاول إنقاذ "أغاثا". 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 ‫نعم، أحب هذه الخطة. 316 00:20:10,000 --> 00:20:12,916 ‫لكنني أظن ‫أنه يجب أن نجد المكونات أولاً، صحيح؟ 317 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 ‫-صحيح. ‫-حسناً. 318 00:20:15,958 --> 00:20:16,958 ‫-حسناً. ‫-حسناً. 319 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 ‫لا شيء مفيد هنا. لنتابع البحث. 320 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 ‫مهلاً. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 ‫هل تفوح رائحة الأوكالبتوس؟ 322 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 ‫زيوت أساسية. 323 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 ‫عين سمندل. 324 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 ‫تُعرف أيضاً ببذور الخردل. 325 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 ‫{\an8}هل تريدين الرؤية؟ 326 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 ‫أمي؟ 327 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 ‫أنت امرأة غير ملائمة. 328 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 ‫أمي، هل أنت هنا حقاً؟ 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 ‫ماتت جدتك اليوم. 330 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 ‫على بعد آلاف الكيلومترات ‫وما زلت أشعر بذلك عند حدوثه. 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 ‫حان دوري الآن. 332 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 ‫سيقتلني. 333 00:23:00,458 --> 00:23:01,833 ‫لا تقولي ذلك. 334 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 ‫والآن، 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 ‫أنت تافهة. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 ‫لا أستطيع حمايتك! 337 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 ‫{\an8}لقد ماتت! ماتوا جميعاً! 338 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 ‫حسناً. 339 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 ‫"أليس". 340 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 ‫وجدت اللبان. 341 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 ‫-لنعد إلى المطبخ. ‫-نعم. 342 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 ‫أأنت بخير؟ 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 ‫لا. 344 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 ‫وأنت؟ 345 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 ‫قطعاً لا. 346 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 ‫حصلنا على اللبان. 347 00:24:28,041 --> 00:24:30,875 ‫هل بحثت في حجرة المؤن ‫عن أمعاء حشرة ذات سلوك اجتماعي؟ 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 ‫نعم. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 ‫هذا مجرد مصطلح مقزز للعسل، صحيح؟ 350 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 ‫نعم. 351 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 ‫حسناً، وجدنا ما كنا نبحث عنه، ما التالي؟ 352 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 ‫ما هذا؟ 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ‫هل هذا… 354 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 ‫ماء مالح. 355 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 ‫هل نحن تحت الماء الآن؟ 356 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 ‫كم سيصمد ذلك؟ 357 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 ‫وماذا سيحدث عندما ينكسر؟ 358 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 ‫لا، شكراً. 359 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 ‫-حسناً. ‫-أبعدي هذا الإجاص عن طريقنا. 360 00:25:12,041 --> 00:25:13,375 ‫نعم. أعلم. 361 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 ‫-هيا يا "جين". ‫-برفق. 362 00:25:15,208 --> 00:25:16,291 ‫{\an8}بسرعة. 363 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 ‫حسناً. 364 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 ‫يجب أن تُضاف العناصر حسب ترتيب معيّن، 365 00:25:23,041 --> 00:25:26,500 ‫في وقت محدد، بدءاً بالأحشاء والعين. 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 ‫حسناً. 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 ‫حسناً. التالي هو اللبان. 368 00:25:31,541 --> 00:25:33,250 ‫لا. مهلاً. ابتعدي. 369 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 ‫أين العوالق الحيوانية؟ 370 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 ‫هنا. 371 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 ‫طبيعية بالكامل أم لا يا "جين"؟ 372 00:25:39,833 --> 00:25:41,208 ‫-أضيفيها. ‫-عرفت ذلك. 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 ‫-الآن؟ ‫-بالطبع. ثلاث قطرات. 374 00:25:45,833 --> 00:25:47,791 ‫-حسناً. ‫-خذي وقتك. 375 00:25:47,875 --> 00:25:49,583 ‫-ربّاه. ‫-دعيني أساعدك. 376 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 ‫قطرة، اثنتان، ثلاث. 377 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 ‫-إنه ناجح، صحيح؟ ‫-حسناً. 378 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 379 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 ‫أي أفكار ذكية عن كيفية غلي هذه المغسلة؟ 380 00:26:04,791 --> 00:26:06,208 ‫ألم تفكري في هذا من قبل؟ 381 00:26:06,291 --> 00:26:09,375 ‫بينما كنت وسط هلوسة صادمة؟ ‫لا يا "أغاثا"، لم أفكر في هذا! 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 ‫-هل تُوجد أداة للطهي بتفريغ الهواء؟ ‫-فكرة ذكية. 383 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 ‫هل هذا شيء يعرفه الناس؟ 384 00:26:15,291 --> 00:26:16,750 ‫إنها أداة طهي فاخرة جداً. 385 00:26:16,833 --> 00:26:20,250 ‫وهي تسخّن الماء إلى درجة حرارة معيّنة ‫لإتاحة طهي اللحم بالتساوي. 386 00:26:20,333 --> 00:26:22,500 ‫-أبي يحبها. ‫-هذا ظريف. 387 00:26:22,583 --> 00:26:24,625 ‫-أيها "المراهق"! ‫-نعم. 388 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 ‫أريدك أن تحرّك بيدك الأساسية، ‫بعكس عقارب الساعة. 389 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 ‫-إلى اليسار. ‫-صحيح. 390 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 ‫اسحبن جميعاً خصلة من شعركن الآن. 391 00:26:34,375 --> 00:26:37,125 ‫شعرة واحدة فقط. أسرعن جميعاً. 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 ‫"أغاثا"! 393 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 ‫ماذا رأيت؟ 394 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 ‫لا شيء. 395 00:27:32,375 --> 00:27:34,625 ‫"أغاثا"، نحتاج إلى شعرك. 396 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 ‫حسناً، مهلاً. 397 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 ‫الآن. 398 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 ‫-توقّفي عن التحريك. ‫-حسناً. 399 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 ‫-علينا شبك الأيدي… ‫-حسناً. 400 00:27:46,708 --> 00:27:47,833 ‫…وتصفية الأذهان. 401 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 ‫بمجرد اصطفاف نوايانا، ‫ستتوهج بلون السيرولين الناصع. 402 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 ‫-نعم. ما هي نوايانا مجدداً؟ ‫-عدم الموت. 403 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 ‫أخلط بين السيرولين ‫والأخضر المائل للاصفرار. 404 00:28:02,791 --> 00:28:04,125 ‫هل السيرولين هو الأخضر؟ 405 00:28:04,208 --> 00:28:06,666 ‫-لا، إنه أزرق. ‫-هذا غير فعّال إذاً. 406 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 ‫إنه أخضر مائل للازرقاق، ‫وربما كاللون الشرشيري؟ 407 00:28:12,208 --> 00:28:14,958 ‫-إنه أخضر أيها "المراهق". ‫-هناك خطأ ما. 408 00:28:15,041 --> 00:28:17,500 ‫-لا بد أنني نسيت شيئاً ما. ‫-بقيت دقيقة واحدة. 409 00:28:17,583 --> 00:28:19,208 ‫-ماذا نسيت؟ ‫-لا أعلم! 410 00:28:19,291 --> 00:28:22,500 ‫لم أصنع هذه الجرعة من قبل! ‫أصنع مصل الريتينول بحق السماء! 411 00:28:22,583 --> 00:28:25,000 ‫-50 ثانية. ‫-كنت قادرة سابقاً 412 00:28:25,083 --> 00:28:27,791 ‫على حل هذا بحركة من يدي، ولكن الآن؟ 413 00:28:27,875 --> 00:28:29,333 ‫أنا مقيّدة. 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 ‫لقد سرق سحري. 415 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 ‫-سنموت جميعاً هنا. ‫-لا. 416 00:28:33,500 --> 00:28:35,291 ‫لا أريد الموت هنا. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 ‫لا يُفترض أن أموت هنا. 418 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 ‫لطالما كرهتك. 419 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 ‫إن كان كلاماً تشجيعياً… 420 00:28:43,333 --> 00:28:45,166 ‫لكنني تركتك وشأنك 421 00:28:45,250 --> 00:28:47,458 ‫لأن ما كنت تفعلينه كان مهماً. 422 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 ‫ليس هراء "كايل كير"، بل العمل الحقيقي. 423 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 ‫يمكنك أن تكوني تلك الساحرة مجدداً. 424 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 ‫بإمكانهم أخذ قواك يا "جين"، 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 ‫لكنهم لا يستطيعون أخذ معرفتك. 426 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 ‫"جين"؟ 427 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 ‫دماء. 428 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 ‫دماء من وكم يلزم منها؟ 429 00:29:08,666 --> 00:29:10,541 ‫نحتاج إلى دماء غير مسمومة. 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 ‫30 ثانية. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 ‫-شكراً لكونك قاصراً. ‫-"أغاثا"! 432 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 ‫ليس بعد. 433 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 ‫الآن! 434 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 ‫ربّاه. 435 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 ‫-الموقت لا يزال يدق. ‫-سيدة "هارت"! 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 ‫خذيها. 437 00:29:57,875 --> 00:29:59,291 ‫-مرريها. ‫-هاك. 438 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 ‫-ربّاه! ‫-بوسعك ذلك. 439 00:30:00,875 --> 00:30:02,375 ‫{\an8}-هل استيقظت؟ ‫-اشربي. ارفعي رأسها. 440 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 ‫{\an8}-كوني حذرة لكيلا تندلق. ‫-اسكبيها في فمها. 441 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 ‫هل نجح ذلك؟ 442 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 ‫هل هذا مخرجنا؟ 443 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 ‫لن أتسلق إلى داخل فرن. 444 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 ‫حدث ذلك لصديقة لي، ‫كان لديها منزل جميل أيضاً، 445 00:30:28,291 --> 00:30:29,500 ‫وانتهى بها المطاف… 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 ‫بسرعة. 447 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 ‫حسناً. 448 00:30:38,583 --> 00:30:39,791 ‫لا. 449 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 ‫ساعديني على حملها! 450 00:30:41,666 --> 00:30:42,875 ‫مستحيل. 451 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 ‫لا نعرف ما يحدث إن تركناها وراءنا. 452 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 ‫حسناً! 453 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 ‫-سأمسك بقدميها. ‫-أمسكيها من ظهرها. 454 00:30:50,750 --> 00:30:52,083 ‫ادعمي رأسها. والآن لنرفع. 455 00:30:52,166 --> 00:30:54,250 ‫ربّاه، إنها صغيرة جداً، فلم وزنها ثقيل؟ 456 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 ‫بوسعنا أن نفعل ذلك. 457 00:30:56,000 --> 00:30:59,083 ‫ادفعوها إلى الداخل فحسب. 458 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 ‫-أنت التالي! ‫-حسناً. 459 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 ‫حسناً. أنا التالية! 460 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 ‫أينقصك التمرين يا "جين"؟ 461 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 ‫-أتشعرين بالخيانة يا "أغاثا"؟ ‫-كفى. 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 ‫نحن على قيد الحياة. 463 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 ‫اجتزنا الاختبار الأول. 464 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 ‫الجميع بأمان. 465 00:32:00,500 --> 00:32:01,625 ‫ليس الجميع. 466 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 ‫لقد ماتت "شارون". 467 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 ‫من هي "شارون"؟ 468 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 469 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 470 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 ‫{\an8}"إنتاج (كيفين فيغ)" 471 00:36:54,334 --> 00:36:56,333 ‫ترجمة "أندره إلياس" .RaYYaN...سحب وتعديل