1 00:00:10,333 --> 00:00:12,833 ‫"في حلقات سابقة…" 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 ‫لقد اشتقت إليك. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 ‫ألا تريدينني في أفضل حال؟ 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,958 ‫دعيني أستعيد قوّتي القرمزية. 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,416 ‫ثم تعالي لتجديني. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 ‫حسناً يا "أغاثا". 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 ‫من أنت؟ 8 00:00:32,291 --> 00:00:33,375 ‫اسمي… 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,541 ‫لقد وضع أحد ما ختماً على هذا الصبي. 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,333 ‫هل "الختم" تعويذة؟ 11 00:00:37,416 --> 00:00:39,333 ‫"غاليفر"! لم تجلبي سوى الحظ السيئ. 12 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 ‫كانت أمها ساحرة ‫ومغنية "روك أند رول" شهيرة أيضاً. 13 00:00:43,166 --> 00:00:44,875 ‫-"لورنا وو"؟ ‫-اهدأ. 14 00:00:44,958 --> 00:00:46,750 ‫هي كتبت أشهر نسخة من "الأغنية". 15 00:00:46,833 --> 00:00:49,958 ‫تسري شائعات بأن "لورنا وو" ‫ماتت على "درب الساحرات". 16 00:00:50,041 --> 00:00:51,333 ‫"الدرب" غير حقيقي. 17 00:00:51,416 --> 00:00:54,166 ‫أنتم لا تفهمون أيها المعجبون. ‫إنها مجرد أغنية سخيفة. 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 ‫يعجبني وشمك كثيراً. 19 00:00:56,458 --> 00:00:57,708 ‫أمي جعلتني أحصل عليه، 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,208 ‫لأنها قالت ‫إن كلّ النساء في عائلتنا ملعونات. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 ‫لم تكن بحالة جيدة. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 ‫أمي؟ 23 00:01:06,458 --> 00:01:08,166 ‫ماتت جدتك اليوم. 24 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 ‫حان دوري الآن. 25 00:01:10,291 --> 00:01:11,833 ‫سيقتلني. 26 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 ‫لا تقولي ذلك. 27 00:01:13,166 --> 00:01:16,125 ‫لا أستطيع حمايتك! 28 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 ‫"السيطرة على المخاوف." 29 00:01:18,416 --> 00:01:21,041 ‫هذا ما نواجهه. أسوأ كابوس نخشاه. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 ‫لقد ماتت "شارون". 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,541 ‫"إن لم أستطع الوصول إليك ‫فسأدع أغنيتي تعلّمك" 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,083 ‫لم أكن أظن أنكم قادرون على ذلك. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 ‫من لم تظنيه قادراً؟ وعلى ماذا؟ 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,708 ‫يلزم الجميع الصمت. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 ‫أظهري الاحترام. 36 00:02:06,041 --> 00:02:08,708 ‫على حد علمنا، ماتت أمها على "الدرب" أيضاً. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 ‫ماتت أمي فعلاً على "الدرب". 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 ‫لسنا متأكدين من ذلك. 39 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 ‫من الممكن أنها لا تزال هنا. 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 ‫ماتت خلال جولة. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 ‫حريق فندق. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 ‫إذاً، إن كنت لا تحاولين العثور عليها، 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 ‫فلماذا جئت معنا؟ 44 00:02:32,541 --> 00:02:34,833 ‫قالت إن "الدرب" سينقذني. 45 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ‫مم؟ 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 ‫ارقدي بسلام يا سيدة "هارت". 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 ‫حسناً، هلا نذهب؟ حسناً. 48 00:03:04,791 --> 00:03:05,916 ‫حسناً. 49 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 ‫إذاً، ما المشكلة الآن؟ 50 00:03:09,083 --> 00:03:11,083 ‫لقد ماتت امرأة يا "أغاثا". 51 00:03:11,166 --> 00:03:14,458 ‫نعم ويتلطف "أليس" و"المراهق" بحفر قبر لها. 52 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 ‫لذا سيلحقان بنا عندما يستطيعان. هيا بنا. 53 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 ‫حسناً. 54 00:03:23,625 --> 00:03:26,125 ‫لم يكن اختيار السيدة "هارت" صائباً، مفهوم؟ 55 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 ‫بالطبع قتلها "الدرب". ‫هذا يمنح المزيد من القوة لبقيتنا. 56 00:03:30,041 --> 00:03:33,000 ‫بغضّ النظر عن قسوتك الصادمة، 57 00:03:33,083 --> 00:03:36,291 ‫لا تزال لدينا مسألة ‫عدم اكتمال جماعة الساحرات. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,708 ‫حسناً، نعم. بدأت أدرك الارتباك الآن. 59 00:03:39,791 --> 00:03:43,125 ‫كنا بحاجة إلى الجماعة بأكملها ‫لبلوغ "الدرب". 60 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 ‫ولكن بعد ذلك، أصبحت الفرص متساوية. 61 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 ‫كما تقول "الأغنية"، 62 00:03:49,083 --> 00:03:52,958 ‫"أحرق وخمّر مع جماعة الساحرات الثانية ‫والمجد سيكون لك." 63 00:03:53,625 --> 00:03:58,333 ‫تقول "الأغنية" بوضوح، "مع جماعة الساحرات ‫الحقيقية والمجد سيكون لك." 64 00:03:58,416 --> 00:04:01,833 ‫-حقاً؟ إنها "جماعة الساحرات الثانية." ‫-هذا بلا معنى. 65 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 ‫له معنى لمن درسوا "الأغنية". 66 00:04:03,666 --> 00:04:07,333 ‫لقد سجلت والدتها ‫النسخة الأكثر شعبية من "الأغنية". 67 00:04:07,416 --> 00:04:09,375 ‫-ربما علينا إذاً أن نسأل "أليس"؟ ‫-حسناً. 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,666 ‫كم من الساحرات تركن "الدرب" معك ‫في المرة السابقة؟ 69 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 ‫لا يهم. ما زلنا بحاجة إلى ساحرة خضراء. 70 00:04:30,416 --> 00:04:33,166 ‫ما كنا لننجو في التجربة الأخيرة ‫من دون خبرتي. 71 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 ‫لم ننج جميعاً. 72 00:04:35,791 --> 00:04:38,041 ‫أين كنت ‫حين احتاجت السيدة "هارت" إلى الحماية؟ 73 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 ‫وفقاً لحساباتي، 74 00:04:39,375 --> 00:04:43,291 ‫شربت السيدة "هارت" ‫كأسين من النبيذ المسموم. 75 00:04:43,375 --> 00:04:47,958 ‫كم جرعة من الترياق ‫تسنّى لها أن تتناول يا ساحرة الجرعات؟ 76 00:04:48,041 --> 00:04:50,166 ‫-هذا ذنبك. ‫-حسناً، يا للعجب. 77 00:04:50,250 --> 00:04:51,666 ‫إنه ذنب الجميع. 78 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 ‫كان يُفترض بنا الانتباه إلى بعضنا، ‫لكننا لم نفعل ذلك. 79 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 ‫كان ذلك خطأنا المميت. 80 00:04:58,416 --> 00:05:00,416 ‫كان مميتاً للسيدة "هارت" أكثر من غيرها. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 ‫أتمنى العودة إلى ديارنا. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,291 ‫لا نستطيع أن نعود. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 ‫ويجب ألّا نمضي قُدماً ‫من دون ساحرة خضراء بديلة. 84 00:05:14,166 --> 00:05:16,541 ‫-لا يمكن استبدال الناس. ‫-حقاً؟ 85 00:05:18,166 --> 00:05:23,166 ‫ماذا لو استحضرنا ساحرة خضراء بديلة؟ 86 00:05:23,250 --> 00:05:24,833 ‫إلى "الدرب"؟ 87 00:05:24,916 --> 00:05:27,166 ‫يمكن حدوث أخطاء كثيرة. 88 00:05:27,250 --> 00:05:29,833 ‫لقد حدثت أخطاء كثيرة فعلاً. 89 00:05:29,916 --> 00:05:32,916 ‫ألسنا جميعاً ساحرات لا ينتمين إلى جماعة 90 00:05:33,000 --> 00:05:37,583 ‫وبالتالي، نخرق القواعد؟ صحيح؟ 91 00:05:37,666 --> 00:05:40,750 ‫أظن أنه علينا التزام الحذر والدقة فحسب، ‫ولكن الحذر في الغالب. 92 00:05:40,833 --> 00:05:42,416 ‫نعم، أحسنت القول. 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 ‫هل لدى أحد ما كتاب تعاويذ؟ 94 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 ‫نعم. حسناً. 95 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 ‫آمل أن تكون قوية وحكيمة والأفضل في حرفتها. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 ‫آمل أن تكون ذكية وغير مزعجة. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 ‫ولا تهتم كثيراً بالسياسة أيضاً. 98 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 ‫أتمنى أن تكون حسنة المظهر. 99 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 ‫أيمكنها جلب مسكنات "أدفيل"؟ 100 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 ‫نعم. حسناً. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 ‫والآن ما العمل؟ 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 ‫سننتظر الآن. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 ‫السحر الحقيقي يتطلب وقتاً. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 ‫يجب أن تنتقع التعويذة وتنمو… 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ‫"أغاثا"، ماذا فعلت؟ 106 00:07:16,166 --> 00:07:19,375 ‫ماذا تعنين بسؤالك عمّا فعلته أنا؟ ‫كان هذا جهداً جماعياً بكلّ وضوح. 107 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 ‫ربّاه، هل حوّلنا السيدة "هارت" ‫إلى ميتة حية؟ 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,708 ‫-ما التعويذة التي ألقيناها؟ ‫-لماذا الحروف صغيرة جداً؟ 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 ‫سيدة "هارت"، أهذه أنت؟ 110 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 ‫سمعت أنكم تقيمون حفلة. 111 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 ‫-كيف… ‫-كنت في الحي. 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 ‫مفاجأة. سيدتي. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 ‫-استحضرناها للتو. ‫-نحتاج إليها. 114 00:07:48,083 --> 00:07:49,125 ‫ماذا تفعلين؟ 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 ‫"أغاثا"، انتظري. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 ‫كيف الحال؟ أنا "ريو". 117 00:08:05,291 --> 00:08:06,291 ‫-مرحباً. ‫-كيف الحال؟ 118 00:08:06,375 --> 00:08:07,708 ‫مرحباً. 119 00:08:08,875 --> 00:08:12,291 ‫هل أنت ساحرة خضراء إذاً؟ 120 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 ‫لست مجرد ساحرة خضراء. 121 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 ‫بل الساحرة الخضراء الأصلية. 122 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 ‫يُفترض بنا أن نمشي على هذا، صحيح؟ 123 00:08:22,166 --> 00:08:23,208 ‫-نعم. ‫-من هنا. 124 00:08:23,291 --> 00:08:24,625 ‫-نعم، بالفعل. ‫-حقاً؟ 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 ‫"درب الساحرات"؟ حسناً. 126 00:08:33,458 --> 00:08:34,666 ‫نعم، هذا رائع. 127 00:08:40,250 --> 00:08:44,000 ‫إذاً، عادت السيدة الخطيرة والجذابة. 128 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 ‫هل تريدين التحدث عن ذلك؟ 129 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 ‫هل نحن في ورطة يا "أغاثا"؟ 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 ‫أكثر مما كنا قبل 10 دقائق؟ 131 00:08:57,416 --> 00:08:59,291 ‫انظري إلى ذلك. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 ‫ما رأيكما إذاً؟ أيمكننا الوثوق بها؟ 133 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 ‫لا نعرف شيئاً عنها. 134 00:09:05,750 --> 00:09:09,041 ‫نعرف أن "أغاثا" تكرهها. ‫هذه من المزايا برأيي. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,583 ‫بصراحة، لا أعرف كيف يجب أن أشعر. 136 00:09:13,666 --> 00:09:16,583 ‫هل أكرهها؟ أم أنني أريد رقم هاتفها؟ 137 00:09:16,666 --> 00:09:18,041 ‫-الأمر نفسه. ‫-صحيح؟ 138 00:09:18,125 --> 00:09:19,291 ‫نعم. أعني… 139 00:09:19,375 --> 00:09:20,750 ‫-مرحباً. كيف حالك؟ ‫-مرحباً. 140 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 ‫مرحباً. 141 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 ‫يا للسافلة المخيفة. 142 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 ‫ها نحن نبدأ مجدداً. 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫لن أشارك في هذا. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 ‫تمرد بهذه السرعة؟ 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 ‫"أليس". 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 ‫"أليس". 147 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 ‫ما الخطة يا "أليس"؟ 148 00:09:55,791 --> 00:09:58,875 ‫نعود ونتجول في الأرجاء ‫ونذهب إلى أي مكان باستثناء ذلك المنزل. 149 00:10:04,250 --> 00:10:08,583 ‫أوافقك الرأي، ‫لكن من الواضح أن "الدرب" لا يوافق. 150 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 ‫لذا أظن أنه علينا الذهاب. 151 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 ‫قمر متزايد. 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 ‫مرحلة النار. 153 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 ‫حسناً. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 ‫هيا. 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,333 ‫لا تشربوا أو تأكلوا أي شيء. 156 00:11:07,416 --> 00:11:09,708 ‫لا تلمسوا أي شيء. 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 ‫يبدو أن هناك قصة. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 ‫انظروا إليّ. 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,125 ‫جدّياً. نبدو فعلاً كغلاف ألبوم موسيقي. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 ‫"الدرب" يتغير لجماعة الساحرات. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 ‫لا يتّسم "الدرب" بالرهافة. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 ‫ماذا سيحدث بعد هذا؟ 163 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 ‫اختبار. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 ‫لا غش هذه المرة. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 ‫أنا؟ 166 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 ‫نعم أيها "المراهق"؟ 167 00:11:42,791 --> 00:11:45,416 ‫كنت أفكر فحسب في الدعوة ‫التي على رف الموقد. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 ‫ربما هناك لغز ‫أو استهلال لهذه التجربة أيضاً. 169 00:11:52,750 --> 00:11:53,875 ‫حسناً. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 ‫لا. 171 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 ‫كانت تحاول فتح "الدرب"، ‫صحيح؟ بحفلاتها الموسيقية. 172 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 ‫كان معجبوها يشكّلون جماعتها. 173 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 ‫بعد عامين من هذه الجولة، 174 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 ‫اضطُرت إلى بيع مجموعة أغانيها ‫للحفاظ على منزلنا. 175 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 ‫أي الصفتين؟ هل أنا ضعيفة أم غريبة الأطوار؟ 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,083 ‫القليل من كلا الصفتين، بصراحة. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 ‫"أليس". 178 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 ‫-"أليس"، لا تفعلي ذلك. ‫-ما هو؟ 179 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 ‫-عفواً؟ ‫-ما الذي يجب ألّا أفعله؟ 180 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 ‫ما الذي يجب ألّا تفعليه؟ 181 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 ‫ماذا… 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 ‫مرحباً. 183 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 ‫كيف يسير البحث عن القوة؟ 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 ‫يسير على ما يُرام. 185 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 ‫من هؤلاء الناس؟ 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 ‫إنهم أعز أصدقائي الجدد. 187 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 ‫بدأ صبري ينفد. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 ‫أشعر بالرغبة في التسبب ببعض الضرر. 189 00:14:34,125 --> 00:14:35,166 ‫أنت مبكرة جداً. 190 00:14:36,541 --> 00:14:37,833 ‫لم يكن خياري. 191 00:14:39,208 --> 00:14:44,875 ‫السحر، كعادته، اختار المسار الأقل مقاومة 192 00:14:44,958 --> 00:14:49,083 ‫ونقل المرشح الأقرب والأكثر ملاءمة ‫إلى الأسفل، أو إلى الأعلى. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 ‫لماذا أحضرت ذلك الفتى؟ 194 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 ‫في التعاون قوة. 195 00:15:10,375 --> 00:15:12,750 ‫ربما "الدرب" مثل "سويسرا". 196 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 ‫ماذا إن دعونا إلى هدنة؟ 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 ‫لا أعلم. 198 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 ‫مجرد مغامرة كبيرة أخرى. 199 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 ‫-أنا وأنت. ‫-كما في الماضي؟ 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 ‫عمل ولهو. 201 00:15:32,625 --> 00:15:34,416 ‫قد يكون ذلك لطيفاً، صحيح؟ 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 ‫أحتاج فحسب إلى هؤلاء الساحرات ‫لإيصالي إلى النهاية. 203 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 ‫لذا، أخبريني أنت. 204 00:15:45,291 --> 00:15:46,666 ‫ماذا سيحدث بعد هذا؟ 205 00:15:50,041 --> 00:15:54,083 ‫سأحظى بمتعة مشاهدتك تفعلين ما تتقنينه. 206 00:15:54,166 --> 00:15:55,291 ‫وما هو؟ 207 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 ‫قتل كلّ الساحرات من حولك. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 ‫واحدة تلو الأخرى. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,416 ‫وماذا بعد ذلك؟ 210 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 ‫تحصلين على قوّتك 211 00:16:06,666 --> 00:16:08,083 ‫وأحصل على أجسادي. 212 00:16:10,125 --> 00:16:15,041 ‫مهلاً! أنت تتحدثين عن جماعة ساحراتي. ‫لم أعد ذلك النوع من الساحرات. 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 ‫-توقّعت ذلك! ‫-تباً. 214 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 ‫-ماذا تعني؟ ‫-عمّ تتحدث؟ 215 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 ‫ما هذا؟ 216 00:16:25,208 --> 00:16:26,958 ‫آسف. ظننته دليلاً. 217 00:16:27,041 --> 00:16:28,333 ‫لماذا ظننت ذلك؟ 218 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 ‫"استمع إليّ" 219 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 ‫إنها تدور عكسياً. 220 00:16:34,500 --> 00:16:38,166 ‫"أغنية (درب الساحرات)" 221 00:16:42,416 --> 00:16:44,250 ‫-أوقفوها! ‫-أوقفوها! 222 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 ‫لقد أُصبنا بلعنة. 223 00:17:04,916 --> 00:17:07,416 ‫أظن أن هذا يعني أن التجربة بدأت. 224 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 ‫لماذا تبتسمين؟ 225 00:17:09,708 --> 00:17:12,208 ‫-إنها منبهرة كالسائحين. ‫-إنها مختلة. 226 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 ‫ولا شيء يحدث. 227 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 ‫ربما هذه اللعنة ليست سيئة. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 ‫هل يشعر أحد… 229 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 ‫ماذا؟ 230 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 ‫أشعر بأنني أخفّ وزناً. 231 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 ‫ما الأمر يا "ليليا"؟ ما الخطب؟ 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 ‫إنه يحرق! 233 00:17:46,791 --> 00:17:48,916 ‫-ما الذي يفعل هذا بها؟ ‫-كيف نوقفه؟ 234 00:17:49,000 --> 00:17:50,791 ‫"أليس"، احمها. 235 00:17:50,875 --> 00:17:52,166 ‫هل لي باستعارة هذا؟ 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 ‫ابتعد عنّي! 237 00:17:56,583 --> 00:17:58,916 ‫إنه يحرق. 238 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 ‫أريدك أن ترسم إحدى تلك الدوائر حولي، الآن. 239 00:18:11,541 --> 00:18:13,375 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-إذاً، إزالة لعنة. 240 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 ‫أعواد تلطيخ؟ حمّام ملح؟ 241 00:18:16,500 --> 00:18:19,583 ‫ماذا إن حددنا مكان الساحرة ‫التي ألقت اللعنة وحاولنا إقناعها؟ 242 00:18:19,666 --> 00:18:23,375 ‫عندما يُطلق الثأر، لا يمكن إلغاؤه. 243 00:18:24,041 --> 00:18:25,125 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 244 00:18:25,625 --> 00:18:28,666 ‫الطريقة الوحيدة لإنهاء لعنة هي مواجهتها. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 ‫لا! 246 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 ‫أسرع! 247 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 ‫كتفاها. 248 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 ‫هل لديّ ذلك أيضاً؟ 249 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 ‫هل تسمعن ذلك؟ 250 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 ‫ما هذا؟ 251 00:19:17,166 --> 00:19:18,375 ‫هذه اللعنة. 252 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 ‫الأسطوانة المعكوسة. 253 00:19:22,291 --> 00:19:23,708 ‫ما الأغنية في الاتجاه الصحيح؟ 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 ‫{\an8}"أغنية (درب الساحرات)" 255 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 ‫أنت المسؤولة، صحيح؟ أنت أحضرتها إلى هنا. 256 00:19:34,291 --> 00:19:35,500 ‫دعيها وشأنها يا "أغاثا". 257 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 ‫لم أظن أنها حقيقية. 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 ‫ظننت أنني المسؤولة وأنه ذنبي 259 00:19:40,250 --> 00:19:43,375 ‫لأنني لا أستطيع الحفاظ على وظيفة 260 00:19:43,458 --> 00:19:46,041 ‫وأن كلّ ما ألمسه يفسد 261 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 ‫وأنني عاجزة عن إنقاذها. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 ‫أقنعت نفسي بأنها علامات خلقية. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 ‫رغم أنه كانت لديها العلامات نفسها. 264 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 ‫مهلاً، هل نتحدث عن لعنة أجيال؟ 265 00:20:16,666 --> 00:20:18,750 ‫-أيتها المسكينة. ‫-نحن المسكينات! 266 00:20:18,833 --> 00:20:20,708 ‫لدينا الآن لعنة عائلتها القديمة! 267 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 ‫آسفة. 268 00:20:39,166 --> 00:20:40,291 ‫اسمعن. 269 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 ‫لقد هاجمتني اللعنة. 270 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 ‫أهذا يعني أنني جزء من جماعة الساحرات؟ ‫بركات وأعباء على حد سواء. 271 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 ‫لا بركات كثيرة في هذه المجموعة. 272 00:20:51,916 --> 00:20:53,041 ‫أهو بخير؟ 273 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 ‫ماذا إذاً؟ أتعيشين في تلك الدائرة الآن؟ 274 00:21:00,166 --> 00:21:01,208 ‫ربما. 275 00:21:01,916 --> 00:21:03,375 ‫تبدين بخير. هل أنت بخير؟ 276 00:21:03,916 --> 00:21:05,041 ‫ما الخطة يا "أغاثا"؟ 277 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 ‫أنت على حق. هذا هو الحل. 278 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 ‫لا، ليس الحل. 279 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 ‫ماذا؟ 280 00:21:18,000 --> 00:21:19,916 ‫يجب أن نعزف أغنية "لورنا". 281 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 ‫لن أعزف تلك الأغنية. 282 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 ‫كلّ شيء يشير إلى جلسة غناء عفوية. 283 00:21:25,041 --> 00:21:26,458 ‫ما نفع ذلك؟ 284 00:21:26,541 --> 00:21:29,750 ‫"الأغنية" تفتح "الدرب". ‫لقد فعلنا ذلك ولهذا نحن هنا. 285 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 ‫لكنّ نسخة "لورنا" مختلفة. 286 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 ‫ماذا أرادت "لورنا" من "الدرب"؟ 287 00:21:36,416 --> 00:21:38,375 ‫ما كانت نيّتها؟ 288 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 ‫إنقاذ ابنتها. 289 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 ‫كان يجب أن تموتي حرقاً قبل سنوات ‫ولكن ها أنت هنا. 290 00:21:48,708 --> 00:21:51,166 ‫خاملة وبلا هدف، لكنك على قيد الحياة. 291 00:21:51,791 --> 00:21:53,375 ‫هذا لأنه في أي لحظة معيّنة 292 00:21:53,458 --> 00:21:57,875 ‫في مكان ما، يستمع أحدهم ‫إلى تلك الأغنية التي تكرهينها كثيراً. 293 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 ‫أغنية "لورنا" تعويذة حماية. 294 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 ‫لقد حمتك. 295 00:22:08,041 --> 00:22:09,916 ‫وربما الآن يمكنها حمايتنا. 296 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 ‫حسناً، من يجيد عزف البيانو؟ "ليليا"؟ 297 00:22:16,041 --> 00:22:19,875 ‫لا، درست صنوج الأصابع. ‫والقليل من آلة المصفار. 298 00:22:19,958 --> 00:22:21,416 ‫-حسناً. "جين". ‫-الباليه. 299 00:22:21,500 --> 00:22:22,541 ‫بحقكم! 300 00:22:22,625 --> 00:22:24,958 ‫-أنا أعزف الغيتار. نوعاً ما. ‫-حسناً. 301 00:22:25,041 --> 00:22:26,166 ‫"جين"، ستعزفين الجهير. 302 00:22:26,250 --> 00:22:27,791 ‫-ما زلت في الدائرة… ‫-"جين"! 303 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 ‫يا للمفاجأة! صنوج الأصابع. 304 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 ‫"أليس". 305 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 ‫اعزفوا بشكل صحيح، اعزفوا جيّداً ‫وربما لن نموت. 306 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 ‫-"أغاثا"! ‫-تابعوا العزف! 307 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 ‫"لقد تعلمت الدرس 308 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 ‫من كلّ ما هو كريه وعادل 309 00:23:24,083 --> 00:23:27,458 ‫لقد صيغ حبّنا بالنار 310 00:23:27,541 --> 00:23:30,541 ‫والماء والأرض والهواء 311 00:23:30,625 --> 00:23:33,750 ‫وُضعت التعويذة، كم ستدوم 312 00:23:33,833 --> 00:23:36,041 ‫لا أستطيع التنبؤ…" 313 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 ‫أظن أن هذا فعّال. 314 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 ‫"(الدرب) هناك 315 00:23:40,416 --> 00:23:46,958 ‫لذا أجرؤ على المخاطرة بقلبي 316 00:23:47,041 --> 00:23:50,333 ‫في آخر (الدرب) 317 00:23:50,416 --> 00:23:52,875 ‫في آخر (درب الساحرات) 318 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 ‫في آخر (الدرب) 319 00:23:56,791 --> 00:24:00,000 ‫في آخر (درب الساحرات) 320 00:24:00,083 --> 00:24:03,208 ‫في آخر (الدرب) 321 00:24:03,291 --> 00:24:06,416 ‫في آخر (درب الساحرات) 322 00:24:06,500 --> 00:24:09,333 ‫اتبعني يا صديقي 323 00:24:09,416 --> 00:24:14,250 ‫إلى المجد في النهاية" 324 00:24:15,083 --> 00:24:16,166 ‫رائع! نار! 325 00:24:17,625 --> 00:24:18,791 ‫إنها غاضبة. 326 00:24:18,875 --> 00:24:21,291 ‫توقّفي عن أداء ذلك بلا أي جهد! ‫اعزفي كساحرة! 327 00:24:23,958 --> 00:24:29,916 ‫"لقد عرفت قوة منتصف الليل في الغابة 328 00:24:30,000 --> 00:24:36,250 ‫رقصت داخل دائرة كلّ ما هو سيئ وجيّد 329 00:24:36,333 --> 00:24:39,500 ‫الخطر عظيم والتجارب تنتظر 330 00:24:39,583 --> 00:24:42,875 ‫من يسعون إلى الجائزة 331 00:24:42,958 --> 00:24:45,708 ‫إن سيطرت على مخاوفك، فسيظهر باب 332 00:24:45,791 --> 00:24:49,458 ‫إلى حب خالد 333 00:24:49,541 --> 00:24:50,750 ‫بينما نذهب 334 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 ‫في آخر (الدرب) 335 00:24:54,041 --> 00:24:57,083 ‫في آخر (درب الساحرات) 336 00:24:57,166 --> 00:25:00,208 ‫في آخر (الدرب) 337 00:25:00,291 --> 00:25:03,500 ‫-في آخر (درب الساحرات) ‫-في آخر (درب الساحرات) 338 00:25:03,583 --> 00:25:06,625 ‫في آخر (الدرب) 339 00:25:06,708 --> 00:25:09,791 ‫في آخر (درب الساحرات) 340 00:25:09,875 --> 00:25:12,291 ‫دماء ودموع وعظام 341 00:25:12,916 --> 00:25:18,041 ‫معاً وبمفردنا 342 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 ‫إن لم أستطع الوصول إليك 343 00:25:24,125 --> 00:25:26,875 ‫فسأدع أغنيتي تعلّمك 344 00:25:26,958 --> 00:25:32,833 ‫ما عليك سوى إبقاء حبّنا حياً 345 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 ‫إن لم أستطع أن أضمّك 346 00:25:36,250 --> 00:25:39,041 ‫فعليك تذكّر ما قلته لك 347 00:25:39,125 --> 00:25:43,708 ‫إنها وسيلتنا الوحيدة للبقاء على قيد الحياة 348 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 ‫للبقاء على قيد الحياة 349 00:25:47,125 --> 00:25:48,375 ‫بينما نذهب 350 00:25:48,458 --> 00:25:51,416 ‫في آخر (الدرب) 351 00:25:51,500 --> 00:25:54,125 ‫في آخر (درب الساحرات)…" 352 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 ‫اللعنة. 353 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 ‫أراها. بوسعي رؤيتها. 354 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 ‫بوسعي القضاء عليها. 355 00:26:03,125 --> 00:26:05,958 ‫-"في آخر (درب الساحرات) ‫-في آخر (درب الساحرات) 356 00:26:06,041 --> 00:26:09,083 ‫في آخر (الدرب) 357 00:26:09,166 --> 00:26:10,625 ‫في آخر (درب الساحرات) 358 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 ‫في آخره 359 00:26:12,000 --> 00:26:14,708 ‫أينما ينحرف 360 00:26:14,791 --> 00:26:18,750 ‫سأراك في النهاية 361 00:26:21,458 --> 00:26:25,500 ‫سأراك في النهاية 362 00:26:27,416 --> 00:26:30,958 ‫سأراك في النهاية 363 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 ‫سأراك في النهاية 364 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 ‫سأراك في النهاية" 365 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 ‫هل فعلنا ذلك؟ 366 00:26:55,375 --> 00:26:57,291 ‫-لقد أُزيلت اللعنة. ‫-هل أُزيلت؟ 367 00:27:02,000 --> 00:27:03,416 ‫المخرج! 368 00:27:04,791 --> 00:27:07,083 ‫حققنا ذلك. نعم! 369 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 ‫أيها "المراهق"! ماذا حدث؟ ماذا أصابه؟ 370 00:27:13,083 --> 00:27:14,208 ‫إنه ينزف. 371 00:27:14,291 --> 00:27:15,666 ‫يجب أن نخرجه من هنا. 372 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 ‫-بحذر. ‫-انتبهي إلى رأسه. 373 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 ‫-بحذر. برفق. ‫-حسناً، مهلاً. 374 00:27:26,375 --> 00:27:27,750 ‫-تُوجد دماء كثيرة. ‫-سأتولى ذلك. 375 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ 376 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 ‫-إنه شاب. إنه قويّ… ‫-لا تقولي ذلك! 377 00:27:40,875 --> 00:27:41,916 ‫لا تقولي ذلك! 378 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 ‫إلام تحتاجين يا "جين"؟ 379 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 ‫"جين"! 380 00:27:49,250 --> 00:27:51,416 ‫ماء وضوء القمر. 381 00:27:51,500 --> 00:27:52,583 ‫حسناً. 382 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 ‫بسرعة! 383 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 ‫حسناً، وجدت ذلك. 384 00:27:59,333 --> 00:28:00,458 ‫-أمسكي هذا. ‫-حسناً. 385 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 ‫ثلاثة من فئة السيوف. 386 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 ‫-أظن أنك تجعلين ذلك أسوأ. ‫-مهلاً. 387 00:28:18,250 --> 00:28:19,416 ‫تجعلين الوضع أسوأ! 388 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 ‫"جينيفر"… 389 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 ‫انظري إلى ما فعلته. 390 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 ‫علينا نقله إلى مكان مريح أكثر. 391 00:28:59,416 --> 00:29:00,458 ‫نعم. 392 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 ‫لم أعتبر نفسي قط مجرد ساحرة. 393 00:29:20,916 --> 00:29:25,000 ‫أنا الجيل الـ11 ‫من معالجات بالجذور وقابلات. 394 00:29:25,083 --> 00:29:26,375 ‫قابلة… 395 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 ‫كيف كنت مقيدة؟ 396 00:29:28,416 --> 00:29:32,791 ‫دُعيت إلى جمعية التوليد الجديدة ‫في "بوسطن" الكبرى. 397 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 ‫للمشاركة بخبرتي. 398 00:29:37,666 --> 00:29:38,708 ‫كان فخاً. 399 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 ‫ما زلت لا أعرف كيف فعل ذلك. 400 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 ‫قيّدني من دون سحر. 401 00:29:50,166 --> 00:29:51,583 ‫نسي قسمه بـ"عدم الإيذاء". 402 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 ‫عندما ماتت أمي، 403 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 ‫توقفت عن تصديق كلّ ما علّمتني إياه. 404 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 ‫كنت غاضبة جداً. 405 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 ‫كان يأمل جزء منّي ‫ألّا يكون "الدرب" حقيقياً، 406 00:30:11,833 --> 00:30:13,458 ‫لكي أستطيع أن أبقى غاضبة. 407 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 ‫لأن… 408 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 ‫تعرفين الآن. كان كلّ ذلك لأجلك. 409 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 ‫وهذا يحزنك. 410 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 ‫أنت على حق. 411 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 ‫الحزن أفضل من الغضب. 412 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 ‫هاك. ضعي هذا على نقاط الضغط لديك. 413 00:30:39,291 --> 00:30:40,333 ‫لماذا؟ 414 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 ‫لأن رائحته عطرة. 415 00:30:43,125 --> 00:30:44,666 ‫شكراً يا "جين". 416 00:30:44,750 --> 00:30:47,000 ‫أتعرفون ما الأسوأ في أن نكون ساحرات؟ 417 00:30:47,083 --> 00:30:51,375 ‫كلّ المفاهيم الخاطئة وترويج الشائعات. 418 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 ‫بأننا نتحدث مع الماعز. 419 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 ‫بأن لدينا جميعاً حلمة إضافية. 420 00:30:56,166 --> 00:30:59,416 ‫أليست لديكن حلمات إضافية؟ ‫أنا مغطاة بالحلمات. 421 00:30:59,500 --> 00:31:02,000 ‫-أتردن الرؤية؟ ‫-لا، شكراً. 422 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 ‫ما زلت على قيد الحياة. رائع. 423 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 ‫"أغاثا". 424 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 ‫هل وضعت الختم عليّ؟ 425 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 ‫لا. 426 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 ‫في الواقع، ما كنت لأعرف. 427 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 ‫يؤثّر الختم على الساحرة التي تضعه أيضاً. 428 00:31:40,458 --> 00:31:43,166 ‫لهذا لا نستخدم الأختام كثيراً. ‫إنها مزعجة جداً. 429 00:31:44,291 --> 00:31:45,375 ‫هل يمكن إبطاله؟ 430 00:31:47,666 --> 00:31:51,041 ‫الأختام تُدمّر ولا تُبطل. 431 00:31:51,958 --> 00:31:56,291 ‫وقبل أن تسأل، "كيف؟" بصوتك الغريب… 432 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 ‫الجواب هو عندما تزول الحاجة إليها. 433 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 ‫لا ضرورة لمعرفة اسم الشخص ‫لكي نعرف من يكون. 434 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 ‫حذار من قول شيء لطيف لي. 435 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 ‫لن أفعل ذلك. 436 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 ‫"أغاثا"… 437 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 ‫ماذا حدث حقاً لابنك؟ 438 00:32:37,916 --> 00:32:41,166 ‫عليك الشفاء بسرعة. لن نبقى هنا طويلاً. 439 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 ‫انظروا إلى هذا. 440 00:32:50,791 --> 00:32:53,208 ‫-ما هذه؟ ‫-عضة مصاص دماء. 441 00:32:53,291 --> 00:32:56,000 ‫مباشرةً قبل أن كسرت سنّه الأخرى. 442 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 ‫لقد كرهنا بعضنا كثيراً في البداية. 443 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 ‫لكن الآن… 444 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 ‫لكن الآن؟ 445 00:33:07,291 --> 00:33:10,333 ‫"ليليا"، إلى أين تذهبين؟ 446 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 ‫كيف حاله؟ 447 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 ‫-إنه يثرثر. ‫-هذا مؤشر خير. 448 00:33:24,916 --> 00:33:28,458 ‫"أغاثا"، لم لا تريننا ندوبك من المعارك؟ 449 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 ‫حسناً… 450 00:33:38,250 --> 00:33:39,708 ‫إبرة حياكة في المرفق. 451 00:33:41,166 --> 00:33:43,083 ‫هل سمعتن يوماً عن "بنات الحرية"؟ 452 00:33:43,166 --> 00:33:44,291 ‫-لا. ‫-لا. 453 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 ‫بالضبط. 454 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 ‫أنا لديّ ندبة. 455 00:33:55,083 --> 00:33:56,500 ‫-لا. ‫-بلى. 456 00:33:59,666 --> 00:34:04,250 ‫قبل وقت طويل، أحببت شخصاً. 457 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 ‫وكان عليّ أن أفعل شيئاً لم أكن أريد فعله، 458 00:34:08,750 --> 00:34:10,166 ‫رغم أنه كان عملي. 459 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 ‫وقد آذى ذلك الشخص. 460 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 ‫هي ندبتي. 461 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 ‫سأذهب للمشي. 462 00:34:43,666 --> 00:34:47,416 ‫إيّاك أن تظني ‫أنني نسيت ما قلته في كشك الصوت. 463 00:35:34,166 --> 00:35:35,250 ‫"أغاثا"؟ 464 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 ‫ذلك الفتى ليس ابنك. 465 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 466 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 467 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 ‫{\an8}"إنتاج (كيفين فيغ)" 468 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 ‫ترجمة "أندره إلياس" .RaYYaN...سحب وتعديل