1
00:00:10,333 --> 00:00:12,833
Negli episodi precedenti...
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
Mi sei mancata.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,916
Non mi vuoi al mio meglio?
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,958
Fammi recuperare il mio viola.
5
00:00:24,083 --> 00:00:25,416
E poi vieni a cercarmi.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
Va bene, Agatha.
7
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
Chi sei?
8
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
Mi chiamo...
9
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
Qualcuno ha messo
un sigillo sul ragazzino.
10
00:00:35,541 --> 00:00:37,333
Un "sigillo" è un incantesimo?
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
Gulliver! Hai portato solo guai.
12
00:00:39,333 --> 00:00:43,083
Sua madre era una strega
e anche una famosa dea del rock.
13
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
- Lorna Wu?
- Calmati.
14
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Quella della versione famosa
della Ballata.
15
00:00:46,750 --> 00:00:49,958
Si dice che Lorna Wu sia morta
sulla Strada delle Streghe.
16
00:00:49,958 --> 00:00:51,333
La Strada non esiste.
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Voi groupie non capite.
È solo una stupida canzone.
18
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
Mi piace il tuo tatuaggio.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
È stata mia madre a impormelo.
20
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
Ogni donna della nostra famiglia
è maledetta, diceva.
21
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Non stava bene.
22
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
Mamma?
23
00:01:06,375 --> 00:01:08,166
Tua nonna è morta oggi.
24
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Ora tocca a me.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
Mi ucciderà.
26
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
Non dire così.
27
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
Non posso proteggerti!
28
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
"Doma la paura."
29
00:01:18,333 --> 00:01:21,041
Ecco cosa dovremo affrontare.
I nostri peggiori incubi.
30
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Sharon è morta.
31
00:01:27,208 --> 00:01:31,541
"Se non posso raggiungerti
Lascia che il mio canto ti insegni"
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,083
Non pensavo che ne fossi capace.
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
Non pensavi che fosse capace chi di cosa?
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Sono tutti molto silenziosi.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
Abbi rispetto.
36
00:02:05,958 --> 00:02:08,708
Per quanto ne sappiamo,
anche sua madre è morta sulla Strada.
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,541
Mia madre è morta on the road.
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Non lo sappiamo per certo.
39
00:02:14,375 --> 00:02:15,875
Potrebbe essere ancora qui fuori.
40
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
È morta in tour.
41
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
Un incendio all'hotel.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
Se non sei qui per cercarla,
43
00:02:29,916 --> 00:02:31,458
perché sei venuta con noi?
44
00:02:32,541 --> 00:02:34,833
Diceva che la Strada mi avrebbe salvata.
45
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Da cosa?
46
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
Riposa in pace, signora Hart.
47
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
Allora, andiamo? Bene.
48
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
Va bene.
49
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Qual è il problema, ora?
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,083
Una donna è morta, Agatha.
51
00:03:11,083 --> 00:03:14,458
Sì, e Alice e il ragazzino scavano
gentilmente una fossa per lei.
52
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
Ci raggiungeranno
quando avranno finito. Vámonos.
53
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
D'accordo.
54
00:03:23,541 --> 00:03:26,125
La signora Hart
è stata una pessima scelta, ok?
55
00:03:26,125 --> 00:03:29,958
Certo, la Strada l'ha uccisa.
Più potere per noi.
56
00:03:29,958 --> 00:03:33,000
Tralasciando la tua
sconcertante insensibilità,
57
00:03:33,000 --> 00:03:36,291
abbiamo ancora la questione
della nostra congrega incompleta.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,708
Ok. Sì, ora capisco la confusione.
59
00:03:39,708 --> 00:03:43,125
Ci serviva la banda al completo
per accedere alla Strada.
60
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Dopodiché, vale tutto.
61
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
È come dice la Ballata:
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
"Brucia e fermenta con la duplicità
della congrega, e la gloria sarà tua."
63
00:03:53,625 --> 00:03:58,333
La Ballata dice chiaramente:
"Con la verità della congrega..."
64
00:03:58,333 --> 00:04:01,833
- Sì? Dice: "Duplicità".
- Non ha alcun senso.
65
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Sì, se sei un'allieva della Ballata.
66
00:04:03,583 --> 00:04:07,333
Sua madre ha registrato
la versione più popolare della Ballata.
67
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
- Potremmo chiedere ad Alice.
- Va bene.
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
Quante streghe hanno lasciato la Strada
con te l'ultima volta?
69
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
Beh, non importa.
Ci serve comunque una Strega Verde.
70
00:04:30,333 --> 00:04:33,166
Non avremmo superato l'ultima prova
senza la mia esperienza.
71
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Qualcuno è morto.
72
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
Dov'eri, quando alla signora Hart
serviva protezione?
73
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Secondo i miei calcoli,
74
00:04:39,291 --> 00:04:43,291
la signora Hart ha bevuto
due bicchieri di vino avvelenato.
75
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
Quante dosi di antidoto ha bevuto,
Strega delle Pozioni?
76
00:04:47,958 --> 00:04:50,166
- È colpa tua.
- Ok, wow.
77
00:04:50,166 --> 00:04:51,666
È colpa di tutti.
78
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Dovevamo proteggerci a vicenda,
ma non l'abbiamo fatto.
79
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
È stato un errore fatale.
80
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Soprattutto per la signora Hart.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Vorrei tornare a casa.
82
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
Impossibile.
Non possiamo tornare indietro.
83
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
E non dovremmo andare avanti.
Non senza una Strega Verde sostitutiva.
84
00:05:14,083 --> 00:05:16,541
- Le persone non si sostituiscono.
- Tu dici?
85
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
E se evocassimo una seconda Strega Verde?
86
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Sulla Strada?
87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
Potrebbero andare storte tante cose.
88
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Ne sono già andate storte tante.
89
00:05:29,833 --> 00:05:32,916
Non siamo tutte streghe senza congrega?
90
00:05:32,916 --> 00:05:37,583
Siamo abituate a infrangere le regole, no?
91
00:05:37,583 --> 00:05:40,750
Dobbiamo solo essere attente.
E precise. Ma soprattutto attente.
92
00:05:40,750 --> 00:05:42,416
Sì. Ben detto.
93
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
Avete un libro di incantesimi?
94
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
Sì. Ok.
95
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
Che sia forte, saggia
e la migliore nella sua arte.
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
Che sia intelligente e non fastidiosa.
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
Né politicamente impegnata.
98
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
Che sia di bell'aspetto.
99
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Può portarci dell'ibuprofene?
100
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Sì. Ok.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
E ora?
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,333
Ora aspettiamo.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
La vera stregoneria richiede tempo.
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
L'incantesimo deve marinare,
la sua gestazione...
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Agatha, cosa hai fatto?
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,375
Come, cos'ho fatto?
È stato chiaramente un lavoro di gruppo.
107
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
Abbiamo trasformato
la signora Hart in uno zombie?
108
00:07:21,583 --> 00:07:24,708
- Che incantesimo abbiamo lanciato?
- Perché è scritto così piccolo?
109
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Signora Hart, è lei?
110
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
Ho sentito che davate una festa.
111
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
- Come hai...
- Ero nei paraggi.
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Sorpresa. Mia signora.
113
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
- L'abbiamo appena convocata.
- Ci serve.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,125
Cosa stai facendo?
115
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
Agatha, aspetta.
116
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
Come va? Sono Rio.
117
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
- Ciao.
- Come va?
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,708
Ciao.
119
00:08:08,875 --> 00:08:12,291
Quindi, sei una Strega Verde?
120
00:08:13,875 --> 00:08:15,583
Non sono "una" Strega Verde.
121
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
Sono "la" Strega Verde.
122
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Dobbiamo percorrerla, giusto?
123
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
- Sì.
- Da questa parte.
124
00:08:23,208 --> 00:08:24,625
- Sì.
- Sì?
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,083
La Strada delle Streghe? Ok.
126
00:08:33,458 --> 00:08:34,666
Sì, forte.
127
00:08:40,250 --> 00:08:44,000
Allora, la signora pericolosa
ma carismatica è tornata.
128
00:08:44,000 --> 00:08:46,041
Vuoi parlarne?
129
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
Siamo nei guai, Agatha?
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Più di quanto non lo fossimo
dieci minuti fa?
131
00:08:57,416 --> 00:08:59,291
Guarda qua.
132
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Allora, cosa ne pensiamo?
Possiamo fidarci?
133
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
Non sappiamo niente di lei.
134
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
Sappiamo che Agatha la odia.
Direi che è un punto a favore.
135
00:09:11,666 --> 00:09:13,583
Sinceramente, non so come sentirmi.
136
00:09:13,583 --> 00:09:16,583
La odio o voglio il suo numero?
137
00:09:16,583 --> 00:09:18,041
- Anch'io.
- Vero?
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
Sì. Insomma...
139
00:09:19,291 --> 00:09:20,750
- Ciao. Ehi, come va?
- Ciao.
140
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
Ciao.
141
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Che stronza spaventosa.
142
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
Ci risiamo.
143
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Passo.
144
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
Un ammutinamento, di già?
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,333
Alice.
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Alice.
147
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
Qual è il piano, Alice?
148
00:09:55,708 --> 00:09:58,875
Tornare indietro. Fare il giro.
Andare ovunque, tranne che in quella casa.
149
00:10:04,250 --> 00:10:08,583
Io sono d'accordo con te,
ma la Strada la pensa diversamente.
150
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
Dobbiamo andarci, immagino.
151
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
Luna crescente.
152
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
La fase del fuoco.
153
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Va bene.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Forza.
155
00:11:04,791 --> 00:11:07,333
Non bevete niente. Non mangiate niente.
156
00:11:07,333 --> 00:11:09,708
Non toccate niente.
157
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Sembra che ci sia dietro una storia.
158
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
Guardatemi.
159
00:11:20,791 --> 00:11:24,125
Sul serio. Siamo pronti
per la copertina di un album.
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
La Strada cambia per la congrega.
161
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
La Strada non va per il sottile.
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
E ora che succede?
163
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Una prova.
164
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Stavolta niente inganni.
165
00:11:36,875 --> 00:11:37,958
Cosa?
166
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Sì, ragazzino?
167
00:11:42,708 --> 00:11:45,416
Stavo pensando all'invito sul caminetto.
168
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
Forse anche qua troveremo un indovinello
o un elemento scatenante.
169
00:11:52,750 --> 00:11:53,875
Ok.
170
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
No.
171
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
Cercava di aprire la Strada, vero?
Con i suoi concerti.
172
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
I suoi fan erano la sua congrega.
173
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Due anni dopo questo tour,
174
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
dovette vendere il suo catalogo
per tenere la casa.
175
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
Allora? Sono delicata o eccentrica?
176
00:13:42,416 --> 00:13:44,083
Entrambe le cose, sinceramente.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
Alice.
178
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
- Alice, non farlo.
- Non fare cosa?
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
- Come, scusa?
- Non fare cosa?
180
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
Non fare cosa, cosa?
181
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Cosa...
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Toc, toc.
183
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Come va la ricerca del potere?
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Va.
185
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Chi sono queste?
186
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Le mie nuove migliori amiche.
187
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Mi sento impaziente.
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
Sento di voler causare dei danni.
189
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
Sei troppo in anticipo.
190
00:14:36,541 --> 00:14:37,833
Non è dipeso da me.
191
00:14:39,208 --> 00:14:44,875
La magia, come sempre fa,
ha scelto la via più semplice,
192
00:14:44,875 --> 00:14:49,083
traghettando giù la candidata
più vicina e adatta. O su.
193
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
Perché hai portato il ragazzino?
194
00:15:00,375 --> 00:15:01,750
Più siamo...
195
00:15:10,375 --> 00:15:12,750
Forse la Strada è come la Svizzera.
196
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
E se facessimo una tregua?
197
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Magari... Non lo so.
198
00:15:20,416 --> 00:15:24,500
Solo un'altra grande avventura.
199
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
- Io e te.
- Come ai vecchi tempi?
200
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Lavoro e divertimento.
201
00:15:32,625 --> 00:15:34,416
Potrebbe essere bello, no?
202
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Ho solo bisogno che queste streghe
mi portino alla fine.
203
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Allora, dimmelo tu.
204
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
Cosa accadrà ora?
205
00:15:50,041 --> 00:15:54,083
Avrò il piacere di guardarti fare
ciò che sai fare meglio.
206
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Cioè?
207
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Uccidere tutte le streghe attorno a te.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
Una per una.
209
00:16:02,375 --> 00:16:03,416
E poi?
210
00:16:03,416 --> 00:16:05,250
Tu otterrai il tuo potere
211
00:16:06,666 --> 00:16:08,083
e io otterrò i miei cadaveri.
212
00:16:10,125 --> 00:16:15,041
Ehi! Stai parlando della mia congrega.
Non sono più quel tipo di strega.
213
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
- Lo sapevo!
- Merda.
214
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
- Che intende dire?
- Di cosa parla?
215
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
Che succede?
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,958
Scusate, pensavo fosse un indizio.
217
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
Cosa te l'ha fatto pensare?
218
00:16:29,083 --> 00:16:30,250
ACCENDIMI
219
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Sta girando all'indietro.
220
00:16:34,500 --> 00:16:38,166
La Ballata della Strada delle Streghe
221
00:16:42,416 --> 00:16:44,250
- Fallo smettere!
- Smettila. Spegnilo!
222
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Siamo stati maledetti.
223
00:17:04,916 --> 00:17:07,416
Credo che significhi
che la prova è iniziata.
224
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
Perché sorridi?
225
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
- È una turista.
- È una psicopatica.
226
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
E non succede niente.
227
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Forse la maledizione
non è grave.
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
Qualcuno sente...
229
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
Cosa?
230
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Mi sento più leggera.
231
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Che c'è, Lilia? Che succede?
232
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
Brucia!
233
00:17:46,708 --> 00:17:48,916
- Cosa lo sta provocando?
- Come lo fermiamo?
234
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
Alice, proteggila.
235
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
Mi presti questo?
236
00:17:54,125 --> 00:17:56,000
Toglietemelo di dosso!
237
00:17:56,583 --> 00:17:58,916
Brucia. Brucia.
238
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
Devi disegnarmi intorno
uno di quei cerchi, subito.
239
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
- Stai bene?
- Per rompere la maledizione...
240
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
Incenso sciamanico? Un bagno di sale?
241
00:18:16,416 --> 00:18:19,583
Potremmo trovare la strega
che ci ha maledetti e parlarle?
242
00:18:19,583 --> 00:18:23,375
Una volta scatenata la vendetta,
non puoi richiamarla a te.
243
00:18:24,041 --> 00:18:25,125
Allora, cosa facciamo?
244
00:18:25,625 --> 00:18:28,666
L'unico modo per porre fine
a una maledizione è affrontarla.
245
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
No!
246
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
Più veloce!
247
00:18:47,041 --> 00:18:48,291
Le sue spalle.
248
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
Ne ho una anch'io?
249
00:19:08,875 --> 00:19:09,958
Avete sentito?
250
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
Che cos'è?
251
00:19:17,166 --> 00:19:18,375
È la maledizione.
252
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
Il disco al contrario.
253
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Qual era la canzone?
254
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
{\an8}La Ballata della Strada delle Streghe
255
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
Sei tu, vero? L'hai portata tu qui.
256
00:19:34,208 --> 00:19:35,500
Lasciala in pace, Agatha.
257
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
Non pensavo che fosse reale.
258
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Pensavo di essere io la causa,
che fosse colpa mia
259
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
se non riesco a tenermi un lavoro,
260
00:19:43,375 --> 00:19:46,041
se tutto ciò che tocco
si trasforma in merda,
261
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
se non sono riuscita a salvarla.
262
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Mi ero convinta che fossero voglie.
263
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
Anche se la mamma le aveva uguali.
264
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
Aspetta, stiamo parlando
di una maledizione generazionale?
265
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
- Poverina.
- Poveri noi!
266
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
Abbiamo la maledizione della sua famiglia!
267
00:20:21,875 --> 00:20:22,916
Mi dispiace.
268
00:20:39,166 --> 00:20:40,291
Ehi.
269
00:20:41,250 --> 00:20:42,916
Sono stato attaccato dalla maledizione.
270
00:20:43,750 --> 00:20:47,958
Significa che faccio parte della congrega?
Nel bene e nel male, no?
271
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Il bene scarseggia in questo gruppo.
272
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Sta bene?
273
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
Quindi, ora vivi in quel cerchio?
274
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
Può darsi.
275
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
Sembri a posto. Stai bene?
276
00:21:03,916 --> 00:21:05,041
Qual è il piano, Agatha?
277
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
Hai ragione. Quella è la soluzione.
278
00:21:14,500 --> 00:21:15,750
No, non lo è.
279
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
Che c'è?
280
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
Dobbiamo suonare la Ballata di Lorna.
281
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Non suonerò quella canzone.
282
00:21:22,583 --> 00:21:24,458
Tutto ci spinge verso una jam session.
283
00:21:25,041 --> 00:21:26,458
A cosa potrà mai servire?
284
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
La Ballata apre la Strada.
L'abbiamo già fatto. Siamo qui.
285
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Ma la versione di Lorna è diversa.
286
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
Cosa voleva Lorna dalla Strada?
287
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
Qual era il suo scopo?
288
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Salvare sua figlia.
289
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
Avresti dovuto bruciare anni fa,
eppure sei qui.
290
00:21:48,625 --> 00:21:51,166
Scontrosa e senza direzione, ma viva.
291
00:21:51,791 --> 00:21:53,375
Perché in ogni momento,
292
00:21:53,375 --> 00:21:57,875
da qualche parte, qualcuno suona
la canzone che odi tanto.
293
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
La Ballata di Lorna
è un incantesimo di protezione.
294
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
Ti ha protetta.
295
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
E forse ora può proteggere noi.
296
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
Ok, chi è bravo al pianoforte? Lilia?
297
00:22:15,958 --> 00:22:19,875
No. No, io ho studiato i cimbali.
E un po' il flauto di Pan.
298
00:22:19,875 --> 00:22:21,416
- Ok. Jen.
- Danza classica.
299
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Andiamo, gente!
300
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
- Io suono la chitarra. Più o meno.
- Ok, ottimo.
301
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
Jen, tu sei al basso.
302
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
- Io resto nel cerchio...
- Jen!
303
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
Ma guarda un po'... Cimbali.
304
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Alice.
305
00:22:36,583 --> 00:22:41,125
Suonala giusta, suonala bene,
e magari non moriremo.
306
00:23:08,458 --> 00:23:10,750
- Agatha!
- Continua a suonare! Continua!
307
00:23:17,791 --> 00:23:20,375
Ho imparato la lezione
308
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Di tutto ciò che è cattivo e buono
309
00:23:24,000 --> 00:23:27,458
Il nostro amore è stato forgiato nel fuoco
310
00:23:27,458 --> 00:23:30,541
Acqua, terra e aria
311
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
L'incantesimo è stato lanciato
Quanto durerà
312
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Non posso predirlo...
313
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Funziona, credo.
314
00:23:38,708 --> 00:23:40,333
La Strada è là
315
00:23:40,333 --> 00:23:46,958
E allora oso
Mettere a rischio questo cuore mio
316
00:23:46,958 --> 00:23:50,333
Lungo, lungo lungo la Strada
317
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
Lungo la Strada delle Streghe
318
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
Lungo, lungo lungo la Strada
319
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
Lungo la Strada delle Streghe
320
00:24:00,000 --> 00:24:03,208
Lungo, lungo lungo la Strada
321
00:24:03,208 --> 00:24:06,416
Lungo la Strada delle Streghe
322
00:24:06,416 --> 00:24:09,333
Seguimi, amica mia
323
00:24:09,333 --> 00:24:14,250
Fino alla gloria alla fine
324
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
Ottimo! Fuoco!
325
00:24:17,625 --> 00:24:18,791
È arrabbiato.
326
00:24:18,791 --> 00:24:21,291
Smettila di fare il compitino!
Suona come una strega!
327
00:24:23,958 --> 00:24:29,916
Ho conosciuto il potere
delle mezzenotti nel bosco
328
00:24:29,916 --> 00:24:36,250
Ho danzato nel cerchio
di tutto ciò che è male e bene
329
00:24:36,250 --> 00:24:39,500
I pericoli sono grandi
Le prove attendono
330
00:24:39,500 --> 00:24:42,875
Coloro che ricercano il premio
331
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
Doma la paura
Una porta appare
332
00:24:45,708 --> 00:24:49,458
All'amore che non muore mai
333
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
Mentre andiamo
334
00:24:50,750 --> 00:24:53,958
Lungo, lungo lungo la Strada
335
00:24:53,958 --> 00:24:57,083
Lungo la Strada delle Streghe
336
00:24:57,083 --> 00:25:00,208
Lungo, lungo lungo la Strada
337
00:25:00,208 --> 00:25:03,500
- Lungo la Strada delle Streghe
- Lungo la Strada delle Streghe
338
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
Lungo, lungo lungo la Strada
339
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
Lungo la Strada delle Streghe
340
00:25:09,791 --> 00:25:12,291
Sangue e lacrime e ossa
341
00:25:12,916 --> 00:25:18,041
Insieme e da sole
342
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
Se non posso raggiungerti
343
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
Lascia che il mio canto ti insegni
344
00:25:26,875 --> 00:25:32,833
Tutto ciò che serve
per tenere vivo il nostro amore
345
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
Se non posso stringerti
346
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Ricorda cosa ti ho detto
347
00:25:39,041 --> 00:25:43,708
È l'unico modo in cui sopravviviamo
348
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
Sopravviviamo
349
00:25:47,041 --> 00:25:48,375
Mentre andiamo
350
00:25:48,375 --> 00:25:51,416
Lungo, lungo lungo la Strada
351
00:25:51,416 --> 00:25:54,125
Lungo la Strada delle Streghe...
352
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
La maledizione.
353
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
La vedo. Riesco a vederla.
354
00:26:02,041 --> 00:26:03,041
Posso ucciderla.
355
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
- Lungo la Strada delle Streghe
- Lungo la Strada delle Streghe
356
00:26:05,958 --> 00:26:09,083
Lungo, lungo lungo la Strada
357
00:26:09,083 --> 00:26:10,625
Lungo la Strada delle Streghe
358
00:26:10,625 --> 00:26:11,916
Lungo, lungo lungo
359
00:26:11,916 --> 00:26:14,708
Qualunque giro faccia
360
00:26:14,708 --> 00:26:18,750
Ci vedremo alla fine
361
00:26:21,458 --> 00:26:25,500
Ci vedremo alla fine
362
00:26:27,416 --> 00:26:30,958
Ci vedremo alla fine
363
00:26:33,958 --> 00:26:38,000
Ci vedremo alla fine
364
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ci vedremo alla fine
365
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
Ce l'abbiamo fatta?
366
00:26:55,375 --> 00:26:57,291
- È svanita.
- Non c'è più?
367
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
L'uscita!
368
00:27:04,791 --> 00:27:07,083
Ce l'abbiamo fatta. Evviva!
369
00:27:10,083 --> 00:27:13,000
Ragazzino! Cos'è successo? Che cos'ha?
370
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
Sta sanguinando.
371
00:27:14,208 --> 00:27:15,666
Dobbiamo portarlo fuori da qui.
372
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
- Attenzione.
- Attente alla testa.
373
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
- Attente. Con delicatezza.
- Ok, aspetta. Aspetta.
374
00:27:26,291 --> 00:27:27,750
- C'è tantissimo sangue.
- Preso.
375
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Cos'altro possiamo fare?
Cosa possiamo fare?
376
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
- È giovane. È forte...
- Non dirlo!
377
00:27:40,875 --> 00:27:41,916
Non dirlo.
378
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Jen, cosa ti serve, Jen? Cosa ti serve?
379
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Jen!
380
00:27:49,250 --> 00:27:51,416
Acqua e chiaro di luna.
381
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
Ok.
382
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Presto! Sbrigatevi!
383
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
Ok, ce l'ho. L'ho presa.
384
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
- Tienilo qui.
- Ok.
385
00:28:10,458 --> 00:28:11,458
Tre di Spade.
386
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
- Stai peggiorando le cose.
- Aspetta.
387
00:28:18,166 --> 00:28:19,416
Stai peggiorando le cose!
388
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
Jennifer...
389
00:28:42,916 --> 00:28:43,958
Guarda cos'hai fatto.
390
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
Dovremmo metterlo in un posto più comodo.
391
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Sì.
392
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Non mi sono mai sentita solo una strega.
393
00:29:20,916 --> 00:29:25,000
Sono una guaritrice e una levatrice
di undicesima generazione.
394
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Una levatrice...
395
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
Come sei stata imprigionata?
396
00:29:28,416 --> 00:29:32,791
Fui invitata alla nuova Associazione
di Ostetricia di Greater Boston.
397
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
Per condividere il mio sapere.
398
00:29:37,666 --> 00:29:38,708
Era una trappola.
399
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
Non so ancora come lui ci sia riuscito.
400
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Mi ha vincolata senza magia.
401
00:29:50,166 --> 00:29:51,583
"Non recar danno", figuriamoci.
402
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Quando la mamma è morta,
403
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
ho smesso di credere
a tutto quello che mi aveva insegnato.
404
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Ero così arrabbiata.
405
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
Una parte di me sperava
che la Strada non fosse reale,
406
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
così da poter restare arrabbiata.
407
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Perché...
408
00:30:16,416 --> 00:30:19,500
Ora lo sai. Ha fatto tutto per te.
409
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
E questo ti rende triste.
410
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Hai ragione.
411
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
È meglio essere tristi che arrabbiate.
412
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
Tieni. Metti questo
sui tuoi punti di pressione.
413
00:30:39,291 --> 00:30:40,333
Perché?
414
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
Perché ha un buon profumo.
415
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Grazie, Jen.
416
00:30:44,666 --> 00:30:47,000
Sapete qual è la parte peggiore
dell'essere una strega?
417
00:30:47,000 --> 00:30:51,375
Tutte le idee sbagliate
e le voci che circolano:
418
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
parliamo con le capre,
419
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
abbiamo tutte un capezzolo in più...
420
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
Voi non avete un capezzolo in più?
Io ne sono ricoperta.
421
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- Volete vedere?
- No, grazie.
422
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
Sei ancora vivo. Ottimo.
423
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Agatha.
424
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
Mi hai messo tu il sigillo?
425
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
No.
426
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
In realtà, non lo so.
427
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Un sigillo funziona anche
sulla strega che l'ha posto.
428
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Per questo non li usiamo tanto.
Sono super irritanti.
429
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
Può essere tolto?
430
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
I sigilli vengono distrutti, non tolti.
431
00:31:51,958 --> 00:31:56,291
E prima che tu mi chieda: "In che modo?"
con quella tua voce curiosa...
432
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
La risposta è:
"Quando non ce n'è più bisogno."
433
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
Non serve conoscere il nome
di una persona per sapere chi è.
434
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Attenta, rischi di dirmi
qualcosa di carino.
435
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Non lo farò.
436
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Agatha...
437
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
Cos'è successo a tuo figlio?
438
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
Guarisci in fretta.
Non resteremo qui a lungo.
439
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Guardate qua.
440
00:32:50,791 --> 00:32:53,208
- Che cos'è?
- Il morso di un vampiro.
441
00:32:53,208 --> 00:32:56,000
Poco prima
che gli facessi saltare l'altro dente.
442
00:32:57,625 --> 00:33:00,750
Sapete, all'inizio ci odiavamo molto
443
00:33:00,750 --> 00:33:01,833
Ma ora...
444
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Ma ora?
445
00:33:07,291 --> 00:33:10,333
Lilia, dove vai?
446
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
Come sta?
447
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
- Chiacchiera troppo.
- È un buon segno.
448
00:33:24,916 --> 00:33:28,458
Agatha, perché non ci mostri
le tue cicatrici di battaglia?
449
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Beh...
450
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Un ago da maglia nel gomito.
451
00:33:41,166 --> 00:33:43,083
Mai sentito delle Figlie della Libertà?
452
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
- No.
- No.
453
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Esattamente.
454
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
Io ho una cicatrice.
455
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- Non è vero.
- Sì, invece.
456
00:33:59,666 --> 00:34:04,250
Tanto tempo fa, amavo una persona.
457
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
E dovetti fare qualcosa
che non volevo fare,
458
00:34:08,666 --> 00:34:10,166
anche se era il mio lavoro.
459
00:34:13,583 --> 00:34:14,708
E l'ho ferita.
460
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
Lei è la mia cicatrice.
461
00:34:33,500 --> 00:34:34,875
Vado a sgranchirmi le gambe.
462
00:34:43,666 --> 00:34:47,416
Non pensare che abbia dimenticato
cos'hai detto nello studio.
463
00:35:34,166 --> 00:35:35,250
Agatha?
464
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Non è il tuo bambino.
465
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
BASATA SUI Fumetti Marvel
466
00:37:59,250 --> 00:38:02,125
MARVEL TELEVISION Presenta
467
00:38:03,333 --> 00:38:05,666
{\an8}UNA PRODUZIONE Kevin Feige
468
00:40:44,250 --> 00:40:46,250
Sottotitoli: Sarah Marcucci