1 00:00:10,333 --> 00:00:12,833 Negli episodi precedenti... 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 Mi sei mancata. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,916 Non mi vuoi al mio meglio? 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,958 Fammi recuperare il mio viola. 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,416 E poi vieni a cercarmi. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 Va bene, Agatha. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Chi sei? 8 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 Mi chiamo... 9 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 Qualcuno ha messo un sigillo sul ragazzino. 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,333 Un "sigillo" è un incantesimo? 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,333 Gulliver! Hai portato solo guai. 12 00:00:39,333 --> 00:00:43,083 Sua madre era una strega e anche una famosa dea del rock. 13 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 - Lorna Wu? - Calmati. 14 00:00:44,875 --> 00:00:46,750 Quella della versione famosa della Ballata. 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 Si dice che Lorna Wu sia morta sulla Strada delle Streghe. 16 00:00:49,958 --> 00:00:51,333 La Strada non esiste. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 Voi groupie non capite. È solo una stupida canzone. 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 Mi piace il tuo tatuaggio. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,708 È stata mia madre a impormelo. 20 00:00:57,708 --> 00:01:00,208 Ogni donna della nostra famiglia è maledetta, diceva. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Non stava bene. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 Mamma? 23 00:01:06,375 --> 00:01:08,166 Tua nonna è morta oggi. 24 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Ora tocca a me. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,833 Mi ucciderà. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,083 Non dire così. 27 00:01:13,083 --> 00:01:16,125 Non posso proteggerti! 28 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 "Doma la paura." 29 00:01:18,333 --> 00:01:21,041 Ecco cosa dovremo affrontare. I nostri peggiori incubi. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 Sharon è morta. 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,541 "Se non posso raggiungerti Lascia che il mio canto ti insegni" 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,083 Non pensavo che ne fossi capace. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 Non pensavi che fosse capace chi di cosa? 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,708 Sono tutti molto silenziosi. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 Abbi rispetto. 36 00:02:05,958 --> 00:02:08,708 Per quanto ne sappiamo, anche sua madre è morta sulla Strada. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 Mia madre è morta on the road. 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 Non lo sappiamo per certo. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,875 Potrebbe essere ancora qui fuori. 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 È morta in tour. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 Un incendio all'hotel. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 Se non sei qui per cercarla, 43 00:02:29,916 --> 00:02:31,458 perché sei venuta con noi? 44 00:02:32,541 --> 00:02:34,833 Diceva che la Strada mi avrebbe salvata. 45 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Da cosa? 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 Riposa in pace, signora Hart. 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 Allora, andiamo? Bene. 48 00:03:04,791 --> 00:03:05,916 Va bene. 49 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Qual è il problema, ora? 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,083 Una donna è morta, Agatha. 51 00:03:11,083 --> 00:03:14,458 Sì, e Alice e il ragazzino scavano gentilmente una fossa per lei. 52 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 Ci raggiungeranno quando avranno finito. Vámonos. 53 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 D'accordo. 54 00:03:23,541 --> 00:03:26,125 La signora Hart è stata una pessima scelta, ok? 55 00:03:26,125 --> 00:03:29,958 Certo, la Strada l'ha uccisa. Più potere per noi. 56 00:03:29,958 --> 00:03:33,000 Tralasciando la tua sconcertante insensibilità, 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,291 abbiamo ancora la questione della nostra congrega incompleta. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,708 Ok. Sì, ora capisco la confusione. 59 00:03:39,708 --> 00:03:43,125 Ci serviva la banda al completo per accedere alla Strada. 60 00:03:43,125 --> 00:03:45,458 Dopodiché, vale tutto. 61 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 È come dice la Ballata: 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,958 "Brucia e fermenta con la duplicità della congrega, e la gloria sarà tua." 63 00:03:53,625 --> 00:03:58,333 La Ballata dice chiaramente: "Con la verità della congrega..." 64 00:03:58,333 --> 00:04:01,833 - Sì? Dice: "Duplicità". - Non ha alcun senso. 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Sì, se sei un'allieva della Ballata. 66 00:04:03,583 --> 00:04:07,333 Sua madre ha registrato la versione più popolare della Ballata. 67 00:04:07,333 --> 00:04:09,375 - Potremmo chiedere ad Alice. - Va bene. 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,666 Quante streghe hanno lasciato la Strada con te l'ultima volta? 69 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 Beh, non importa. Ci serve comunque una Strega Verde. 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,166 Non avremmo superato l'ultima prova senza la mia esperienza. 71 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 Qualcuno è morto. 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,041 Dov'eri, quando alla signora Hart serviva protezione? 73 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Secondo i miei calcoli, 74 00:04:39,291 --> 00:04:43,291 la signora Hart ha bevuto due bicchieri di vino avvelenato. 75 00:04:43,291 --> 00:04:47,958 Quante dosi di antidoto ha bevuto, Strega delle Pozioni? 76 00:04:47,958 --> 00:04:50,166 - È colpa tua. - Ok, wow. 77 00:04:50,166 --> 00:04:51,666 È colpa di tutti. 78 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Dovevamo proteggerci a vicenda, ma non l'abbiamo fatto. 79 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 È stato un errore fatale. 80 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Soprattutto per la signora Hart. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Vorrei tornare a casa. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,291 Impossibile. Non possiamo tornare indietro. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 E non dovremmo andare avanti. Non senza una Strega Verde sostitutiva. 84 00:05:14,083 --> 00:05:16,541 - Le persone non si sostituiscono. - Tu dici? 85 00:05:18,166 --> 00:05:23,166 E se evocassimo una seconda Strega Verde? 86 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 Sulla Strada? 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,166 Potrebbero andare storte tante cose. 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 Ne sono già andate storte tante. 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,916 Non siamo tutte streghe senza congrega? 90 00:05:32,916 --> 00:05:37,583 Siamo abituate a infrangere le regole, no? 91 00:05:37,583 --> 00:05:40,750 Dobbiamo solo essere attente. E precise. Ma soprattutto attente. 92 00:05:40,750 --> 00:05:42,416 Sì. Ben detto. 93 00:05:42,416 --> 00:05:44,416 Avete un libro di incantesimi? 94 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Sì. Ok. 95 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 Che sia forte, saggia e la migliore nella sua arte. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 Che sia intelligente e non fastidiosa. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 Né politicamente impegnata. 98 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 Che sia di bell'aspetto. 99 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 Può portarci dell'ibuprofene? 100 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Sì. Ok. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 E ora? 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 Ora aspettiamo. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 La vera stregoneria richiede tempo. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 L'incantesimo deve marinare, la sua gestazione... 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Agatha, cosa hai fatto? 106 00:07:16,083 --> 00:07:19,375 Come, cos'ho fatto? È stato chiaramente un lavoro di gruppo. 107 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 Abbiamo trasformato la signora Hart in uno zombie? 108 00:07:21,583 --> 00:07:24,708 - Che incantesimo abbiamo lanciato? - Perché è scritto così piccolo? 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 Signora Hart, è lei? 110 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 Ho sentito che davate una festa. 111 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 - Come hai... - Ero nei paraggi. 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 Sorpresa. Mia signora. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 - L'abbiamo appena convocata. - Ci serve. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,125 Cosa stai facendo? 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 Agatha, aspetta. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 Come va? Sono Rio. 117 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 - Ciao. - Come va? 118 00:08:06,291 --> 00:08:07,708 Ciao. 119 00:08:08,875 --> 00:08:12,291 Quindi, sei una Strega Verde? 120 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 Non sono "una" Strega Verde. 121 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Sono "la" Strega Verde. 122 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Dobbiamo percorrerla, giusto? 123 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 - Sì. - Da questa parte. 124 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 - Sì. - Sì? 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 La Strada delle Streghe? Ok. 126 00:08:33,458 --> 00:08:34,666 Sì, forte. 127 00:08:40,250 --> 00:08:44,000 Allora, la signora pericolosa ma carismatica è tornata. 128 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 Vuoi parlarne? 129 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 Siamo nei guai, Agatha? 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Più di quanto non lo fossimo dieci minuti fa? 131 00:08:57,416 --> 00:08:59,291 Guarda qua. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 Allora, cosa ne pensiamo? Possiamo fidarci? 133 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 Non sappiamo niente di lei. 134 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 Sappiamo che Agatha la odia. Direi che è un punto a favore. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,583 Sinceramente, non so come sentirmi. 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,583 La odio o voglio il suo numero? 137 00:09:16,583 --> 00:09:18,041 - Anch'io. - Vero? 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 Sì. Insomma... 139 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 - Ciao. Ehi, come va? - Ciao. 140 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 Ciao. 141 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Che stronza spaventosa. 142 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 Ci risiamo. 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Passo. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 Un ammutinamento, di già? 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 Alice. 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alice. 147 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 Qual è il piano, Alice? 148 00:09:55,708 --> 00:09:58,875 Tornare indietro. Fare il giro. Andare ovunque, tranne che in quella casa. 149 00:10:04,250 --> 00:10:08,583 Io sono d'accordo con te, ma la Strada la pensa diversamente. 150 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 Dobbiamo andarci, immagino. 151 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 Luna crescente. 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 La fase del fuoco. 153 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Va bene. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 Forza. 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,333 Non bevete niente. Non mangiate niente. 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,708 Non toccate niente. 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Sembra che ci sia dietro una storia. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 Guardatemi. 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,125 Sul serio. Siamo pronti per la copertina di un album. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 La Strada cambia per la congrega. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 La Strada non va per il sottile. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 E ora che succede? 163 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Una prova. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 Stavolta niente inganni. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 Cosa? 166 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 Sì, ragazzino? 167 00:11:42,708 --> 00:11:45,416 Stavo pensando all'invito sul caminetto. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 Forse anche qua troveremo un indovinello o un elemento scatenante. 169 00:11:52,750 --> 00:11:53,875 Ok. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 No. 171 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 Cercava di aprire la Strada, vero? Con i suoi concerti. 172 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 I suoi fan erano la sua congrega. 173 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Due anni dopo questo tour, 174 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 dovette vendere il suo catalogo per tenere la casa. 175 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 Allora? Sono delicata o eccentrica? 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,083 Entrambe le cose, sinceramente. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 Alice. 178 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 - Alice, non farlo. - Non fare cosa? 179 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 - Come, scusa? - Non fare cosa? 180 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Non fare cosa, cosa? 181 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Cosa... 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 Toc, toc. 183 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 Come va la ricerca del potere? 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 Va. 185 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Chi sono queste? 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Le mie nuove migliori amiche. 187 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Mi sento impaziente. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 Sento di voler causare dei danni. 189 00:14:34,125 --> 00:14:35,166 Sei troppo in anticipo. 190 00:14:36,541 --> 00:14:37,833 Non è dipeso da me. 191 00:14:39,208 --> 00:14:44,875 La magia, come sempre fa, ha scelto la via più semplice, 192 00:14:44,875 --> 00:14:49,083 traghettando giù la candidata più vicina e adatta. O su. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 Perché hai portato il ragazzino? 194 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 Più siamo... 195 00:15:10,375 --> 00:15:12,750 Forse la Strada è come la Svizzera. 196 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 E se facessimo una tregua? 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 Magari... Non lo so. 198 00:15:20,416 --> 00:15:24,500 Solo un'altra grande avventura. 199 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 - Io e te. - Come ai vecchi tempi? 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 Lavoro e divertimento. 201 00:15:32,625 --> 00:15:34,416 Potrebbe essere bello, no? 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 Ho solo bisogno che queste streghe mi portino alla fine. 203 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 Allora, dimmelo tu. 204 00:15:45,291 --> 00:15:46,666 Cosa accadrà ora? 205 00:15:50,041 --> 00:15:54,083 Avrò il piacere di guardarti fare ciò che sai fare meglio. 206 00:15:54,083 --> 00:15:55,291 Cioè? 207 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 Uccidere tutte le streghe attorno a te. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 Una per una. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,416 E poi? 210 00:16:03,416 --> 00:16:05,250 Tu otterrai il tuo potere 211 00:16:06,666 --> 00:16:08,083 e io otterrò i miei cadaveri. 212 00:16:10,125 --> 00:16:15,041 Ehi! Stai parlando della mia congrega. Non sono più quel tipo di strega. 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 - Lo sapevo! - Merda. 214 00:16:17,666 --> 00:16:19,750 - Che intende dire? - Di cosa parla? 215 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 Che succede? 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,958 Scusate, pensavo fosse un indizio. 217 00:16:26,958 --> 00:16:28,333 Cosa te l'ha fatto pensare? 218 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 ACCENDIMI 219 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 Sta girando all'indietro. 220 00:16:34,500 --> 00:16:38,166 La Ballata della Strada delle Streghe 221 00:16:42,416 --> 00:16:44,250 - Fallo smettere! - Smettila. Spegnilo! 222 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 Siamo stati maledetti. 223 00:17:04,916 --> 00:17:07,416 Credo che significhi che la prova è iniziata. 224 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 Perché sorridi? 225 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 - È una turista. - È una psicopatica. 226 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 E non succede niente. 227 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Forse la maledizione non è grave. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 Qualcuno sente... 229 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 Cosa? 230 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 Mi sento più leggera. 231 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Che c'è, Lilia? Che succede? 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 Brucia! 233 00:17:46,708 --> 00:17:48,916 - Cosa lo sta provocando? - Come lo fermiamo? 234 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 Alice, proteggila. 235 00:17:50,791 --> 00:17:52,166 Mi presti questo? 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 Toglietemelo di dosso! 237 00:17:56,583 --> 00:17:58,916 Brucia. Brucia. 238 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 Devi disegnarmi intorno uno di quei cerchi, subito. 239 00:18:11,458 --> 00:18:13,375 - Stai bene? - Per rompere la maledizione... 240 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Incenso sciamanico? Un bagno di sale? 241 00:18:16,416 --> 00:18:19,583 Potremmo trovare la strega che ci ha maledetti e parlarle? 242 00:18:19,583 --> 00:18:23,375 Una volta scatenata la vendetta, non puoi richiamarla a te. 243 00:18:24,041 --> 00:18:25,125 Allora, cosa facciamo? 244 00:18:25,625 --> 00:18:28,666 L'unico modo per porre fine a una maledizione è affrontarla. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 No! 246 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 Più veloce! 247 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 Le sue spalle. 248 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Ne ho una anch'io? 249 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 Avete sentito? 250 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 Che cos'è? 251 00:19:17,166 --> 00:19:18,375 È la maledizione. 252 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 Il disco al contrario. 253 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 Qual era la canzone? 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 {\an8}La Ballata della Strada delle Streghe 255 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 Sei tu, vero? L'hai portata tu qui. 256 00:19:34,208 --> 00:19:35,500 Lasciala in pace, Agatha. 257 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 Non pensavo che fosse reale. 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Pensavo di essere io la causa, che fosse colpa mia 259 00:19:40,166 --> 00:19:43,375 se non riesco a tenermi un lavoro, 260 00:19:43,375 --> 00:19:46,041 se tutto ciò che tocco si trasforma in merda, 261 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 se non sono riuscita a salvarla. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 Mi ero convinta che fossero voglie. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 Anche se la mamma le aveva uguali. 264 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 Aspetta, stiamo parlando di una maledizione generazionale? 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 - Poverina. - Poveri noi! 266 00:20:18,750 --> 00:20:20,708 Abbiamo la maledizione della sua famiglia! 267 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 Mi dispiace. 268 00:20:39,166 --> 00:20:40,291 Ehi. 269 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 Sono stato attaccato dalla maledizione. 270 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 Significa che faccio parte della congrega? Nel bene e nel male, no? 271 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Il bene scarseggia in questo gruppo. 272 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Sta bene? 273 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 Quindi, ora vivi in quel cerchio? 274 00:21:00,083 --> 00:21:01,208 Può darsi. 275 00:21:01,916 --> 00:21:03,375 Sembri a posto. Stai bene? 276 00:21:03,916 --> 00:21:05,041 Qual è il piano, Agatha? 277 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 Hai ragione. Quella è la soluzione. 278 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 No, non lo è. 279 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 Che c'è? 280 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Dobbiamo suonare la Ballata di Lorna. 281 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Non suonerò quella canzone. 282 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 Tutto ci spinge verso una jam session. 283 00:21:25,041 --> 00:21:26,458 A cosa potrà mai servire? 284 00:21:26,458 --> 00:21:29,750 La Ballata apre la Strada. L'abbiamo già fatto. Siamo qui. 285 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Ma la versione di Lorna è diversa. 286 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 Cosa voleva Lorna dalla Strada? 287 00:21:36,416 --> 00:21:38,375 Qual era il suo scopo? 288 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Salvare sua figlia. 289 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 Avresti dovuto bruciare anni fa, eppure sei qui. 290 00:21:48,625 --> 00:21:51,166 Scontrosa e senza direzione, ma viva. 291 00:21:51,791 --> 00:21:53,375 Perché in ogni momento, 292 00:21:53,375 --> 00:21:57,875 da qualche parte, qualcuno suona la canzone che odi tanto. 293 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 La Ballata di Lorna è un incantesimo di protezione. 294 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 Ti ha protetta. 295 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 E forse ora può proteggere noi. 296 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Ok, chi è bravo al pianoforte? Lilia? 297 00:22:15,958 --> 00:22:19,875 No. No, io ho studiato i cimbali. E un po' il flauto di Pan. 298 00:22:19,875 --> 00:22:21,416 - Ok. Jen. - Danza classica. 299 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 Andiamo, gente! 300 00:22:22,541 --> 00:22:24,958 - Io suono la chitarra. Più o meno. - Ok, ottimo. 301 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 Jen, tu sei al basso. 302 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 - Io resto nel cerchio... - Jen! 303 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Ma guarda un po'... Cimbali. 304 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Alice. 305 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 Suonala giusta, suonala bene, e magari non moriremo. 306 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 - Agatha! - Continua a suonare! Continua! 307 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 Ho imparato la lezione 308 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Di tutto ciò che è cattivo e buono 309 00:23:24,000 --> 00:23:27,458 Il nostro amore è stato forgiato nel fuoco 310 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 Acqua, terra e aria 311 00:23:30,541 --> 00:23:33,750 L'incantesimo è stato lanciato Quanto durerà 312 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Non posso predirlo... 313 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Funziona, credo. 314 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 La Strada è là 315 00:23:40,333 --> 00:23:46,958 E allora oso Mettere a rischio questo cuore mio 316 00:23:46,958 --> 00:23:50,333 Lungo, lungo lungo la Strada 317 00:23:50,333 --> 00:23:52,875 Lungo la Strada delle Streghe 318 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 Lungo, lungo lungo la Strada 319 00:23:56,708 --> 00:24:00,000 Lungo la Strada delle Streghe 320 00:24:00,000 --> 00:24:03,208 Lungo, lungo lungo la Strada 321 00:24:03,208 --> 00:24:06,416 Lungo la Strada delle Streghe 322 00:24:06,416 --> 00:24:09,333 Seguimi, amica mia 323 00:24:09,333 --> 00:24:14,250 Fino alla gloria alla fine 324 00:24:15,083 --> 00:24:16,166 Ottimo! Fuoco! 325 00:24:17,625 --> 00:24:18,791 È arrabbiato. 326 00:24:18,791 --> 00:24:21,291 Smettila di fare il compitino! Suona come una strega! 327 00:24:23,958 --> 00:24:29,916 Ho conosciuto il potere delle mezzenotti nel bosco 328 00:24:29,916 --> 00:24:36,250 Ho danzato nel cerchio di tutto ciò che è male e bene 329 00:24:36,250 --> 00:24:39,500 I pericoli sono grandi Le prove attendono 330 00:24:39,500 --> 00:24:42,875 Coloro che ricercano il premio 331 00:24:42,875 --> 00:24:45,708 Doma la paura Una porta appare 332 00:24:45,708 --> 00:24:49,458 All'amore che non muore mai 333 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 Mentre andiamo 334 00:24:50,750 --> 00:24:53,958 Lungo, lungo lungo la Strada 335 00:24:53,958 --> 00:24:57,083 Lungo la Strada delle Streghe 336 00:24:57,083 --> 00:25:00,208 Lungo, lungo lungo la Strada 337 00:25:00,208 --> 00:25:03,500 - Lungo la Strada delle Streghe - Lungo la Strada delle Streghe 338 00:25:03,500 --> 00:25:06,625 Lungo, lungo lungo la Strada 339 00:25:06,625 --> 00:25:09,791 Lungo la Strada delle Streghe 340 00:25:09,791 --> 00:25:12,291 Sangue e lacrime e ossa 341 00:25:12,916 --> 00:25:18,041 Insieme e da sole 342 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 Se non posso raggiungerti 343 00:25:24,041 --> 00:25:26,875 Lascia che il mio canto ti insegni 344 00:25:26,875 --> 00:25:32,833 Tutto ciò che serve per tenere vivo il nostro amore 345 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 Se non posso stringerti 346 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Ricorda cosa ti ho detto 347 00:25:39,041 --> 00:25:43,708 È l'unico modo in cui sopravviviamo 348 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 Sopravviviamo 349 00:25:47,041 --> 00:25:48,375 Mentre andiamo 350 00:25:48,375 --> 00:25:51,416 Lungo, lungo lungo la Strada 351 00:25:51,416 --> 00:25:54,125 Lungo la Strada delle Streghe... 352 00:25:54,125 --> 00:25:55,250 La maledizione. 353 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 La vedo. Riesco a vederla. 354 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 Posso ucciderla. 355 00:26:03,041 --> 00:26:05,958 - Lungo la Strada delle Streghe - Lungo la Strada delle Streghe 356 00:26:05,958 --> 00:26:09,083 Lungo, lungo lungo la Strada 357 00:26:09,083 --> 00:26:10,625 Lungo la Strada delle Streghe 358 00:26:10,625 --> 00:26:11,916 Lungo, lungo lungo 359 00:26:11,916 --> 00:26:14,708 Qualunque giro faccia 360 00:26:14,708 --> 00:26:18,750 Ci vedremo alla fine 361 00:26:21,458 --> 00:26:25,500 Ci vedremo alla fine 362 00:26:27,416 --> 00:26:30,958 Ci vedremo alla fine 363 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 Ci vedremo alla fine 364 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ci vedremo alla fine 365 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 Ce l'abbiamo fatta? 366 00:26:55,375 --> 00:26:57,291 - È svanita. - Non c'è più? 367 00:27:02,000 --> 00:27:03,416 L'uscita! 368 00:27:04,791 --> 00:27:07,083 Ce l'abbiamo fatta. Evviva! 369 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Ragazzino! Cos'è successo? Che cos'ha? 370 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 Sta sanguinando. 371 00:27:14,208 --> 00:27:15,666 Dobbiamo portarlo fuori da qui. 372 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 - Attenzione. - Attente alla testa. 373 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 - Attente. Con delicatezza. - Ok, aspetta. Aspetta. 374 00:27:26,291 --> 00:27:27,750 - C'è tantissimo sangue. - Preso. 375 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 Cos'altro possiamo fare? Cosa possiamo fare? 376 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 - È giovane. È forte... - Non dirlo! 377 00:27:40,875 --> 00:27:41,916 Non dirlo. 378 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 Jen, cosa ti serve, Jen? Cosa ti serve? 379 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Jen! 380 00:27:49,250 --> 00:27:51,416 Acqua e chiaro di luna. 381 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 Ok. 382 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 Presto! Sbrigatevi! 383 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 Ok, ce l'ho. L'ho presa. 384 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 - Tienilo qui. - Ok. 385 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 Tre di Spade. 386 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 - Stai peggiorando le cose. - Aspetta. 387 00:28:18,166 --> 00:28:19,416 Stai peggiorando le cose! 388 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 Jennifer... 389 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 Guarda cos'hai fatto. 390 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 Dovremmo metterlo in un posto più comodo. 391 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Sì. 392 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 Non mi sono mai sentita solo una strega. 393 00:29:20,916 --> 00:29:25,000 Sono una guaritrice e una levatrice di undicesima generazione. 394 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Una levatrice... 395 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 Come sei stata imprigionata? 396 00:29:28,416 --> 00:29:32,791 Fui invitata alla nuova Associazione di Ostetricia di Greater Boston. 397 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 Per condividere il mio sapere. 398 00:29:37,666 --> 00:29:38,708 Era una trappola. 399 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 Non so ancora come lui ci sia riuscito. 400 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Mi ha vincolata senza magia. 401 00:29:50,166 --> 00:29:51,583 "Non recar danno", figuriamoci. 402 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Quando la mamma è morta, 403 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 ho smesso di credere a tutto quello che mi aveva insegnato. 404 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 Ero così arrabbiata. 405 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Una parte di me sperava che la Strada non fosse reale, 406 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 così da poter restare arrabbiata. 407 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Perché... 408 00:30:16,416 --> 00:30:19,500 Ora lo sai. Ha fatto tutto per te. 409 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 E questo ti rende triste. 410 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 Hai ragione. 411 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 È meglio essere tristi che arrabbiate. 412 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 Tieni. Metti questo sui tuoi punti di pressione. 413 00:30:39,291 --> 00:30:40,333 Perché? 414 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 Perché ha un buon profumo. 415 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Grazie, Jen. 416 00:30:44,666 --> 00:30:47,000 Sapete qual è la parte peggiore dell'essere una strega? 417 00:30:47,000 --> 00:30:51,375 Tutte le idee sbagliate e le voci che circolano: 418 00:30:51,375 --> 00:30:52,500 parliamo con le capre, 419 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 abbiamo tutte un capezzolo in più... 420 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 Voi non avete un capezzolo in più? Io ne sono ricoperta. 421 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 - Volete vedere? - No, grazie. 422 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 Sei ancora vivo. Ottimo. 423 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 Agatha. 424 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 Mi hai messo tu il sigillo? 425 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 No. 426 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 In realtà, non lo so. 427 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 Un sigillo funziona anche sulla strega che l'ha posto. 428 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Per questo non li usiamo tanto. Sono super irritanti. 429 00:31:44,291 --> 00:31:45,375 Può essere tolto? 430 00:31:47,666 --> 00:31:51,041 I sigilli vengono distrutti, non tolti. 431 00:31:51,958 --> 00:31:56,291 E prima che tu mi chieda: "In che modo?" con quella tua voce curiosa... 432 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 La risposta è: "Quando non ce n'è più bisogno." 433 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 Non serve conoscere il nome di una persona per sapere chi è. 434 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 Attenta, rischi di dirmi qualcosa di carino. 435 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 Non lo farò. 436 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Agatha... 437 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 Cos'è successo a tuo figlio? 438 00:32:37,916 --> 00:32:41,166 Guarisci in fretta. Non resteremo qui a lungo. 439 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Guardate qua. 440 00:32:50,791 --> 00:32:53,208 - Che cos'è? - Il morso di un vampiro. 441 00:32:53,208 --> 00:32:56,000 Poco prima che gli facessi saltare l'altro dente. 442 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 Sapete, all'inizio ci odiavamo molto 443 00:33:00,750 --> 00:33:01,833 Ma ora... 444 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Ma ora? 445 00:33:07,291 --> 00:33:10,333 Lilia, dove vai? 446 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 Come sta? 447 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 - Chiacchiera troppo. - È un buon segno. 448 00:33:24,916 --> 00:33:28,458 Agatha, perché non ci mostri le tue cicatrici di battaglia? 449 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Beh... 450 00:33:38,250 --> 00:33:39,708 Un ago da maglia nel gomito. 451 00:33:41,166 --> 00:33:43,083 Mai sentito delle Figlie della Libertà? 452 00:33:43,083 --> 00:33:44,291 - No. - No. 453 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Esattamente. 454 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 Io ho una cicatrice. 455 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - Non è vero. - Sì, invece. 456 00:33:59,666 --> 00:34:04,250 Tanto tempo fa, amavo una persona. 457 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 E dovetti fare qualcosa che non volevo fare, 458 00:34:08,666 --> 00:34:10,166 anche se era il mio lavoro. 459 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 E l'ho ferita. 460 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 Lei è la mia cicatrice. 461 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 Vado a sgranchirmi le gambe. 462 00:34:43,666 --> 00:34:47,416 Non pensare che abbia dimenticato cos'hai detto nello studio. 463 00:35:34,166 --> 00:35:35,250 Agatha? 464 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Non è il tuo bambino. 465 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 BASATA SUI Fumetti Marvel 466 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 MARVEL TELEVISION Presenta 467 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 {\an8}UNA PRODUZIONE Kevin Feige 468 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 Sottotitoli: Sarah Marcucci