1 00:00:10,333 --> 00:00:12,833 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 Μου έλειψες. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,916 Δεν με θες στα καλύτερά μου; 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,958 Άφησέ με να ξαναβρώ τις δυνάμεις μου. 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,416 Και μετά έλα να με βρεις. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 Εντάξει, Άγκαθα. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Ποιος είσαι; 8 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 Το όνομά μου είναι... 9 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 Τον έχουν κλείσει με βουλοκέρι. 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,333 Το "βουλοκέρι" είναι ξόρκι; 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,333 Γκάλιβερ! Μόνο κακοτυχία φέρνεις. 12 00:00:39,333 --> 00:00:43,083 Η μαμά της ήταν μάγισσα και διάσημη θεά της ροκ. 13 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 - Η Λόρνα Γου; - Ηρέμησε. 14 00:00:44,875 --> 00:00:46,750 Έγραψε την πιο γνωστή έκδοση της Μπαλάντας. 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 Υπάρχουν φήμες ότι η Λόρνα Γου χάθηκε στον Δρόμο των Μαγισσών. 16 00:00:49,958 --> 00:00:51,333 Δεν είναι πραγματικός. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 Είστε γκρούπι, δεν πείθεστε. Ένα σαχλοτράγουδο είναι. 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 Μ' αρέσει πολύ το τατουάζ σου. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,708 Η μαμά μου με πίεσε. 20 00:00:57,708 --> 00:01:00,208 Είπε ότι οι γυναίκες της οικογένειας ήταν καταραμένες. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Δεν ήταν καλά. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 Μαμά; 23 00:01:06,375 --> 00:01:08,166 Σήμερα πέθανε η γιαγιά σου. 24 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Σειρά μου τώρα. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,833 Θα με σκοτώσει. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,083 Μην το λες αυτό. 27 00:01:13,083 --> 00:01:16,125 Δεν μπορώ να σε προστατέψω! 28 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 "Δάμασε τους φόβους σου". 29 00:01:18,333 --> 00:01:21,041 Αυτό αντιμετωπίζουμε. Τους χειρότερους εφιάλτες μας. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 Η Σάρον είναι νεκρή. 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,541 "Κι Αν Μου Είναι Αδύνατο Να Σε Φτάσω Με Το Τραγούδι Μου Άσε Με Να Σε Διδάξω" 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,083 Δεν σου το είχα. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 Δεν είχες τι σε ποιον; 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,708 Έχει πέσει μουγκαμάρα. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 Δείξε σεβασμό. 36 00:02:05,958 --> 00:02:08,708 Λέγεται πως ο θάνατος βρήκε τη μητέρα της στον Δρόμο. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 Όντως, στον δρόμο τη βρήκε. 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 Δεν το ξέρουμε με σιγουριά αυτό. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,875 Μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 Πέθανε στη διάρκεια περιοδείας. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 Φωτιά στο ξενοδοχείο. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 Αφού, λοιπόν, δεν προσπαθείς να τη βρεις, 43 00:02:29,916 --> 00:02:31,458 γιατί ήρθες μαζί μας; 44 00:02:32,541 --> 00:02:34,833 Είπε ότι ο Δρόμος θα με έσωζε. 45 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Από τι; 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 Αναπαύσου εν ειρήνη, κυρία Χαρτ. 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 Τι λέτε, πάμε; Εντάξει. 48 00:03:04,791 --> 00:03:05,916 Μάλιστα. 49 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Λοιπόν, ποιο είναι πάλι το πρόβλημα; 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,083 Πέθανε μια γυναίκα, Άγκαθα. 51 00:03:11,083 --> 00:03:14,458 Ναι, κι η Άλις με τον Έφηβο έχουν την καλοσύνη να της σκάψουν τάφο. 52 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 Θα μας προλάβουν παρακάτω. Άντε, πάμε. 53 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 Μάλιστα. 54 00:03:23,541 --> 00:03:26,125 Κακή επιλογή για την ομάδα η κυρία Χαρτ, έτσι; 55 00:03:26,125 --> 00:03:29,958 Προφανώς, ο Δρόμος τη σκότωσε. Πιο πολλή δύναμη για εμάς τις υπόλοιπες. 56 00:03:29,958 --> 00:03:33,000 Ακόμα κι αν αφήσω κατά μέρος την ιλιγγιώδη αναισθησία σου, 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,291 παραμένει το πρόβλημα της ελλιπούς ομάδας. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,708 Εντάξει. Μου είναι γνώριμη αυτή η σύγχυση. 59 00:03:39,708 --> 00:03:43,125 Χρειαζόμασταν πλήρη σύνθεση για να μπούμε στον Δρόμο. 60 00:03:43,125 --> 00:03:45,458 Μετά, όμως, είναι καθένας και πάνω του. 61 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 Το λέει κι η Μπαλάντα. 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,958 "Φίλτρα σκάρωσε με της σύναξης το ντουέτο Κι η δόξα θα γίνει δική σου". 63 00:03:53,625 --> 00:03:58,333 Η Μπαλάντα λέει ξεκάθαρα "Μέσα στης σύναξης τον κύκλο". 64 00:03:58,333 --> 00:04:01,833 - Έτσι λέει; "Στης σύναξης το ντουέτο!" - Δεν βγάζει νόημα. 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Βγάζει, άμα μελετάς την Μπαλάντα. 66 00:04:03,583 --> 00:04:07,333 Η μητέρα της ηχογράφησε την πιο δημοφιλή έκδοση της Μπαλάντας. 67 00:04:07,333 --> 00:04:09,375 - Μήπως να ρωτήσουμε την Άλις; - Εντάξει. 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,666 Με πόσες μάγισσες έφυγες από τον Δρόμο την τελευταία φορά; 69 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 Τέλος πάντων. Και πάλι χρειαζόμαστε Πράσινη Μάγισσα. 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,166 Δεν θα επιζούσαμε από τη δοκιμασία χωρίς τη γνώση μου. 71 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 Δεν επιζήσαμε όλοι. 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,041 Πού ήσουν εσύ όταν η κυρία Χαρτ ήθελε προστασία; 73 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Αν μέτρησα σωστά, 74 00:04:39,291 --> 00:04:43,291 η κυρία Χαρτ ήπιε δύο ποτήρια δηλητηριασμένο κρασί. 75 00:04:43,291 --> 00:04:47,958 Πόσες δόσεις αντίδοτο πήρε, Μάγισσα των Φίλτρων; 76 00:04:47,958 --> 00:04:50,166 - Εσύ έφταιγες. - Αν είναι δυνατόν. 77 00:04:50,166 --> 00:04:51,666 Όλοι φταίγαμε. 78 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Έπρεπε να προσέχουμε ο ένας τον άλλο. Δεν το κάναμε. 79 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 Αυτό ήταν το μοιραίο λάθος μας. 80 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Μοιραίο πρωτίστως για την κυρία Χαρτ. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Μακάρι να φεύγαμε. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,291 Δεν γίνεται. Δεν μπορούμε να γυρίσουμε πίσω. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 Ούτε μπροστά πρέπει να πάμε. Όχι χωρίς αντικαταστάτρια Πράσινη Μάγισσα. 84 00:05:14,083 --> 00:05:16,541 - Οι άνθρωποι δεν αντικαθίστανται. - Όχι, λες; 85 00:05:18,166 --> 00:05:23,166 Μήπως να καλέσουμε μια εφεδρική Πράσινη Μάγισσα; 86 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 Στον Δρόμο; 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,166 Πολλά μπορούν να πάνε στραβά. 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 Πολλά έχουν ήδη πάει στραβά. 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,916 Δεν είμαστε όλες μάγισσες εκτός σύναξης 90 00:05:32,916 --> 00:05:37,583 και, ως εκ τούτου, παραβάτισσες των κανόνων; Έτσι δεν είναι; 91 00:05:37,583 --> 00:05:40,750 Ας είμαστε προσεκτικές και συγκεκριμένες. Βασικά προσεκτικές. 92 00:05:40,750 --> 00:05:42,416 Ναι. Καλά τα λες. 93 00:05:42,416 --> 00:05:44,416 Μήπως σας βρίσκεται βιβλίο με ξόρκια; 94 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Ναι. Ωραία. 95 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 Είθε να είναι ισχυρή και σοφή, και κορυφαία στην τέχνη της. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 Είθε να είναι έξυπνη και όχι ενοχλητική. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 Κι ούτε να πολυασχολείται με ίντριγκες. 98 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 Είθε να είναι εμφανίσιμη. 99 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 Να μας φέρει κανένα παυσίπονο; 100 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Ναι. Εντάξει. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 Και τώρα; 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 Τώρα, περιμένουμε. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 Η αληθινή μαγεία απαιτεί χρόνο. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 Το ξόρκι πρέπει να μαριναριστεί, να φουσκώσει... 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Άγκαθα, τι έκανες πάλι; 106 00:07:16,083 --> 00:07:19,375 Τι εννοείς, τι έκανα; Ήταν σαφώς ομαδική προσπάθεια. 107 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 Θεούλη μου, κάναμε ζόμπι την κυρία Χαρτ; 108 00:07:21,583 --> 00:07:24,708 - Ποιο ξόρκι είπαμε; - Γιατί είναι τόσο ψιλά τα γράμματα; 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 Κυρία Χαρτ, εσείς είστε; 110 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 Άκουσα ότι κάνετε πάρτι. 111 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 - Πώς εσύ... - Περνούσα από τη γειτονιά. 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 Έκπληξη. Δεσποσύνη μου. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 - Μόλις την καλέσαμε! - Τη χρειαζόμαστε. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,125 Τι κάνεις; 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 Άγκαθα, περίμενε. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 Τι χαμπάρια; Εγώ είμαι η Ρίο. 117 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 - Χάρηκα. - Όλα καλά; 118 00:08:06,291 --> 00:08:07,708 Γεια σου. 119 00:08:08,875 --> 00:08:12,291 Είσαι Πράσινη Μάγισσα, λοιπόν; 120 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 Όχι η οποιαδήποτε Πράσινη Μάγισσα. 121 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Μάλλον "η" Πράσινη Μάγισσα. 122 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Πρέπει να το περπατήσουμε αυτό, έτσι; 123 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 - Ναι. - Από δω πάμε. 124 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 - Ναι, βέβαια. - Ναι; 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 Ο Δρόμος των Μαγισσών; Μάλιστα. 126 00:08:33,458 --> 00:08:34,666 Καλή φάση. 127 00:08:40,250 --> 00:08:44,000 Ώστε η επικίνδυνη μα χαρισματική κυρία επέστρεψε. 128 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 Θες να το συζητήσεις; 129 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 Έχουμε μπλέξει, Άγκαθα; 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Πιο πολύ απ' ό,τι πριν από δέκα λεπτά; 131 00:08:57,416 --> 00:08:59,291 Εδώ δες. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 Λοιπόν, πώς μας φαίνεται; Την εμπιστευόμαστε; 133 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτήν. 134 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 Ξέρουμε ότι η Άγκαθα τη μισεί. Αυτό μάλλον είναι στα υπέρ της. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,583 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να πω. 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,583 Την απεχθάνομαι; Ή θέλω το τηλέφωνό της; 137 00:09:16,583 --> 00:09:18,041 - Παρομοίως. - Έτσι δεν είναι; 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 Ναι. Θέλω να πω... 139 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 - Γεια σου. Όλα καλά; - Γεια. 140 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 Γεια σου. 141 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Πολύ τρομακτική τύπισσα. 142 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 Να 'μαστε πάλι. 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Πάσο. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 Έχουμε κιόλας λιποτάκτες; 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 Άλις. 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Άλις. 147 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 Ποιο είναι το πλάνο, Άλις; 148 00:09:55,708 --> 00:09:58,875 Πάμε πίσω. Πάμε γύρω-γύρω. Οπουδήποτε εκτός από αυτό το σπίτι. 149 00:10:04,250 --> 00:10:08,583 Εγώ συμφωνώ, αλλά ο Δρόμος προφανώς όχι. 150 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 Αφού είναι έτσι, πάμε. 151 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 Σελήνη που γεμίζει. 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 Η φάση της φωτιάς. 153 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Εντάξει. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 Ελάτε. 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,333 Μην πιείτε τίποτα. Μη φάτε τίποτα. 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,708 Μην αγγίξετε τίποτα. 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Φαίνεται να υπάρχει κάποιο παρελθόν. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 Δείτε μεγαλεία. 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,125 Χωρίς πλάκα, πάμε κατευθείαν για εξώφυλλο άλμπουμ. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 Ο Δρόμος αλλάζει για χάρη της ομάδας. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 Όχι πως το παίδεψε πολύ. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 Τι άλλο έχει το μενού; 163 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Μια δοκιμασία. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 Όχι άλλες κλεψιές. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 Σε μένα μιλάς; 166 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 Ναι, Έφηβε; 167 00:11:42,708 --> 00:11:45,416 Σκεφτόμουν την πρόσκληση στο ράφι του τζακιού. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 Μπορεί να υπάρχει πάλι κάποιος γρίφος ή κάποιο σημείο εκκίνησης. 169 00:11:52,750 --> 00:11:53,875 Ωραία. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 Όχι. 171 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 Προσπαθούσε να ανοίξει τον Δρόμο, έτσι δεν είναι; Με τις συναυλίες της. 172 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 Το κοινό ήταν η σύναξη της. 173 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Δύο χρόνια μετά την περιοδεία εκείνη, 174 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 πούλησε τα δικαιώματα για να κρατήσει το σπίτι μας. 175 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 Τι είμαι, τελικά; Εύθραυστη ή πυροβολημένη; 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,083 Λίγο κι απ' τα δύο, θα έλεγα. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 Άλις. 178 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 - Άλις, μη. - Μη τι; 179 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 - Συγγνώμη; - Μη τι; 180 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Τι μη τι; 181 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Τι... 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 Τοκ, τοκ. 183 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 Προχωράει το κυνήγι της δύναμης; 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 Προχωράει. 185 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Ποιες είναι όλες αυτές; 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Οι νέες μου κολλητές. 187 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Με δυσκολία κρατιέμαι. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 Έχω την παρόρμηση να κάνω κακό. 189 00:14:34,125 --> 00:14:35,166 Είναι νωρίς ακόμα. 190 00:14:36,541 --> 00:14:37,833 Δεν το διάλεξα εγώ. 191 00:14:39,208 --> 00:14:44,875 Η μαγεία πήρε τον δρόμο με τη μικρότερη αντίσταση, 192 00:14:44,875 --> 00:14:49,083 και κουβάλησε την πλησιέστερη και ιδανικότερη υποψήφια εδώ κάτω. Ή πάνω. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 Γιατί έφερες το παιδί; 194 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 Κάθε βοήθεια ευπρόσδεκτη. 195 00:15:10,375 --> 00:15:12,750 Ίσως ο Δρόμος είναι σαν την Ελβετία. 196 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 Τι λες για μια ανακωχή; 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 Δεν ξέρω. 198 00:15:20,416 --> 00:15:24,500 Ας ζήσουμε ακόμα μία μεγάλη περιπέτεια. 199 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 - Εσύ κι εγώ. - Σαν τον παλιό καλό καιρό; 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 Το τερπνόν μετά του ωφελίμου. 201 00:15:32,625 --> 00:15:34,416 Ωραία δεν θα 'ταν; 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 Απλώς θέλω αυτές οι μάγισσες να με πάνε μέχρι το τέλος. 203 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 Πες μου εσύ, λοιπόν. 204 00:15:45,291 --> 00:15:46,666 Τι έχει το μενού; 205 00:15:50,041 --> 00:15:54,083 Θα έχω την ευχαρίστηση να σε δω να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα. 206 00:15:54,083 --> 00:15:55,291 Το οποίο είναι; 207 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 Να σκοτώνεις τις μάγισσες γύρω σου. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 Τη μία μετά την άλλη. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,416 Και μετά; 210 00:16:03,416 --> 00:16:05,250 Μετά, εσύ θα πάρεις τη δύναμη 211 00:16:06,666 --> 00:16:08,083 κι εγώ τα πτώματα. 212 00:16:10,125 --> 00:16:15,041 Να σου πω! Για την ομάδα μου μιλάς. Δεν είμαι πια τέτοιου τύπου μάγισσα! 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 - Το ήξερα! - Σκατά! 214 00:16:17,666 --> 00:16:19,750 - Τι εννοεί; - Τι θέλει να πει; 215 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 Τι είναι αυτό; 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,958 Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήταν στοιχείο. 217 00:16:26,958 --> 00:16:28,333 Πώς σου ήρθε αυτό; 218 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 ΠΑΙΞΕ ΜΕ 219 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 Γυρνάει ανάποδα. 220 00:16:34,500 --> 00:16:38,166 Η Μπαλάντα του Δρόμου των Μαγισσών 221 00:16:42,416 --> 00:16:44,250 - Κάντε το να σταματήσει! - Κλείσ' το! 222 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 Μας καταράστηκαν. 223 00:17:04,916 --> 00:17:07,416 Μάλλον αυτό σημαίνει ότι άρχισε η δοκιμασία. 224 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 Γιατί χαμογελάς; 225 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 - Είναι τουρίστρια. - Είναι ψυχάκιας. 226 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 Δεν συμβαίνει τίποτα. 227 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Ίσως δεν είναι φρικτή κατάρα. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 Μήπως νιώθει καμιά σας... 229 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 Τι; 230 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 Νιώθω πιο ελαφριά. 231 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Τι είναι, Λίλια; Τι τρέχει; 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 Καίγομαι! 233 00:17:46,708 --> 00:17:48,916 - Τι της το προκαλεί αυτό; - Πώς το σταματάμε; 234 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 Άλις, προστάτεψέ την. 235 00:17:50,791 --> 00:17:52,166 Να το δανειστώ αυτό; 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 Πάρτε το από πάνω μου! 237 00:17:56,583 --> 00:17:58,916 Καίγομαι! 238 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 Θέλω και για μένα έναν τέτοιο κύκλο, τώρα. 239 00:18:11,458 --> 00:18:13,375 - Καλά είσαι; - Πώς σπάμε κατάρες; 240 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Ματσάκια από βότανα; Μπάνιο σε άλατα εξαγνισμού; 241 00:18:16,416 --> 00:18:19,583 Αν βρούμε τη μάγισσα που μας καταράστηκε και το συζητήσουμε; 242 00:18:19,583 --> 00:18:23,375 Όταν ρίχνεις μια κατάρα, δεν μπορείς να την πάρεις πίσω. 243 00:18:24,041 --> 00:18:25,125 Τι κάνουμε, τότε; 244 00:18:25,625 --> 00:18:28,666 Ο μόνος τρόπος είναι να αντιμετωπίσουμε την κατάρα κατάματα. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Όχι! 246 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 Πιο γρήγορα! 247 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 Οι ώμοι της. 248 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Και μένα έτσι είναι; 249 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 Το ακούτε αυτό; 250 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 Τι είναι; 251 00:19:17,166 --> 00:19:18,375 Αυτή είναι η κατάρα. 252 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 Ο δίσκος που έπαιζε. 253 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 Κανονικά, ποιο τραγούδι ήταν; 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 {\an8}Η Μπαλάντα του Δρόμου των Μαγισσών 255 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 Εσύ φταις, έτσι; Εσύ έφερες την κατάρα. 256 00:19:34,208 --> 00:19:35,500 Άσ' την ήσυχη, Άγκαθα. 257 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 Δεν πίστευα ότι ήταν αλήθεια. 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Το έριχνα σε μένα, νόμιζα ότι εγώ έφταιγα 259 00:19:40,166 --> 00:19:43,375 που δεν στέριωνα σε μια δουλειά, 260 00:19:43,375 --> 00:19:46,041 που ό,τι αγγίζω γίνεται στάχτη, 261 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 που δεν μπόρεσα να τη σώσω. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 Έπεισα τον εαυτό μου ότι είχα σημάδια εκ γενετής. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 Παρότι κι εκείνη είχε τα ίδια. 264 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 Δηλαδή μιλάμε για κατάρα που περνά από τη μια γενιά στην άλλη; 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 - Καημένη μου. - Εμείς είμαστε οι καημένες! 266 00:20:18,750 --> 00:20:20,708 Φορτωθήκαμε την οικογενειακή κωλοκατάρα! 267 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 Λυπάμαι. 268 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 Μου επιτέθηκε η κατάρα. 269 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 Οπότε έγινα μέλος της ομάδας κι εγώ; Στα καλά και στα άσχημα; 270 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Όχι πως συμβαίνουν πολλά καλά στην ομάδα μας. 271 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Εντάξει είναι; 272 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 Πώς την έχεις δει; Θα ζήσεις στον κύκλο; 273 00:21:00,083 --> 00:21:01,208 Μπορεί. 274 00:21:01,916 --> 00:21:03,375 Καλά φαίνεσαι. Πώς είσαι; 275 00:21:03,916 --> 00:21:05,041 Ποιο είναι το πλάνο; 276 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 Σωστά. Αυτή είναι η λύση. 277 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 Λάθος κάνεις. 278 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 Ποια είναι η λύση; 279 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Πρέπει να παίξουμε την Μπαλάντα της Λόρνα. 280 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Δεν παίζω αυτό το τραγούδι. 281 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 Όλες οι ενδείξεις οδηγούν σε τζαμάρισμα. 282 00:21:25,041 --> 00:21:26,458 Τι θα ωφελήσει; 283 00:21:26,458 --> 00:21:29,750 Η Μπαλάντα ανοίγει τον Δρόμο. Το κάναμε αυτό. Είμαστε εδώ. 284 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Αλλά η έκδοση της Λόρνα έχει διαφορές. 285 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 Τι ήθελε η Λόρνα από τον Δρόμο; 286 00:21:36,416 --> 00:21:38,375 Ποιος ήταν ο σκοπός της; 287 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Να σώσει την κόρη της. 288 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 Έπρεπε να είχες γίνει ψητή πριν από χρόνια, κι όμως είσαι εδώ. 289 00:21:48,625 --> 00:21:51,166 Σκυθρωπή και χαμένη, αλλά ζωντανή. 290 00:21:51,791 --> 00:21:53,375 Κι αυτό γιατί, ανά πάσα στιγμή, 291 00:21:53,375 --> 00:21:57,875 κάπου, κάποιος παίζει το τραγούδι που μισείς τόσο πολύ. 292 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 Η Μπαλάντα της Λόρνα είναι ξόρκι προστασίας. 293 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 Σε προστάτεψε. 294 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Και τώρα, μπορεί να προστατέψει εμάς. 295 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Λοιπόν, ποια ξέρει πιάνο; Λίλια; 296 00:22:15,958 --> 00:22:19,875 Όχι. Εγώ έμαθα ζίλια. Και λίγο αυλό του Πάνα. 297 00:22:19,875 --> 00:22:21,416 - Καλά. Τζεν. - Μπαλέτο. 298 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 Ελάτε, ρε παιδιά! 299 00:22:22,541 --> 00:22:24,958 - Εγώ παίζω κιθάρα. Ας πούμε. - Εντάξει, τέλεια. 300 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 Τζεν, στο μπάσο. 301 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 - Είμαι ακόμα στον κύκλο... - Τζεν! 302 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Ποιος να το 'λεγε; Ζίλια. 303 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Άλις. 304 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 Παίξε σωστά, παίξε καλά, και μπορεί να τη γλιτώσουμε. 305 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 - Άγκαθα! - Συνεχίστε! Μη σταματάτε! 306 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 Πήρα το μάθημά μου 307 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Για κάθε ομορφιά και ασχήμια 308 00:23:24,000 --> 00:23:27,458 Η αγάπη μας σφυρηλατήθηκε στη Φωτιά 309 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 το Νερό, τη Γη και τον Αέρα 310 00:23:30,541 --> 00:23:33,750 Το ξόρκι έγινε Πόσο θα κρατήσει 311 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Να το προβλέψω δεν μπορώ... 312 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Νομίζω ότι δουλεύει. 313 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Ο Δρόμος είναι εκεί 314 00:23:40,333 --> 00:23:46,958 Και γι' αυτό τολμώ Την καρδιά μου να ρισκάρω 315 00:23:46,958 --> 00:23:50,333 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 316 00:23:50,333 --> 00:23:52,875 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 317 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 318 00:23:56,708 --> 00:24:00,000 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 319 00:24:00,000 --> 00:24:03,208 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 320 00:24:03,208 --> 00:24:06,416 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 321 00:24:06,416 --> 00:24:09,333 Ακολούθησέ με, φίλη μου 322 00:24:09,333 --> 00:24:14,250 Στη δόξα που στο τέλος μάς προσμένει 323 00:24:15,083 --> 00:24:16,166 Τέλεια! Φωτιά! 324 00:24:17,625 --> 00:24:18,791 Είναι θυμωμένο. 325 00:24:18,791 --> 00:24:21,291 Παίξε με την καρδιά σου! Παίξε σαν μάγισσα! 326 00:24:23,958 --> 00:24:29,916 Ξέρω τη δύναμη Που έχουν τα μεσάνυχτα στο δάσος 327 00:24:29,916 --> 00:24:36,250 Στον κύκλο έχω χορέψει Για όλα τα καλά και τα κακά 328 00:24:36,250 --> 00:24:39,500 Ο κίνδυνος θανάσιμος Δοκιμασίες καραδοκούν 329 00:24:39,500 --> 00:24:42,875 Για όσες το τρόπαιο αναζητούν 330 00:24:42,875 --> 00:24:45,708 Δάμασε τους φόβους σου Μια πόρτα ανοίγει 331 00:24:45,708 --> 00:24:49,458 Προς την αγάπη την αθάνατη 332 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 Καθώς μπαίνουμε 333 00:24:50,750 --> 00:24:53,958 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 334 00:24:53,958 --> 00:24:57,083 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 335 00:24:57,083 --> 00:25:00,208 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 336 00:25:00,208 --> 00:25:03,500 - Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο - Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 337 00:25:03,500 --> 00:25:06,625 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 338 00:25:06,625 --> 00:25:09,791 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 339 00:25:09,791 --> 00:25:12,291 Αίμα και δάκρυα και κόκαλα 340 00:25:12,916 --> 00:25:18,041 Και μαζί και μόνες μας 341 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 Κι αν μου είναι αδύνατο να σε φτάσω 342 00:25:24,041 --> 00:25:26,875 Με το τραγούδι μου άσε με να σε διδάξω 343 00:25:26,875 --> 00:25:32,833 Πρέπει μόνο να κρατήσεις Την αγάπη μας ζωντανή 344 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 Αν αγκαλιά να σε πάρω δεν μπορώ 345 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Θυμήσου αυτό που σου 'πα 346 00:25:39,041 --> 00:25:43,708 Γιατί μόνο έτσι θα επιζήσουμε 347 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 Θα επιζήσουμε 348 00:25:47,041 --> 00:25:48,375 Καθώς μπαίνουμε 349 00:25:48,375 --> 00:25:51,416 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 350 00:25:51,416 --> 00:25:54,125 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο... 351 00:25:54,125 --> 00:25:55,250 Η κατάρα. 352 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 Τη βλέπω. Μπορώ να τη δω. 353 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 Μπορώ να τη σκοτώσω. 354 00:26:03,041 --> 00:26:05,958 - Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο - Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 355 00:26:05,958 --> 00:26:09,083 Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο 356 00:26:09,083 --> 00:26:10,625 Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο 357 00:26:10,625 --> 00:26:11,916 Βαθιά, βαθιά, βαθιά 358 00:26:11,916 --> 00:26:14,708 Όπου κι αν οι στροφές του μας βγάλουν 359 00:26:14,708 --> 00:26:18,750 Θα σε δω στο τέρμα 360 00:26:21,458 --> 00:26:25,500 Θα σε δω στο τέρμα 361 00:26:27,416 --> 00:26:30,958 Θα σε δω στο τέρμα 362 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 Θα σε δω στο τέρμα 363 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Θα σε δω στο τέρμα 364 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 Τα καταφέραμε; 365 00:26:55,375 --> 00:26:57,291 - Χάθηκε. - Χάθηκε; 366 00:27:02,000 --> 00:27:03,416 Η έξοδος! 367 00:27:04,791 --> 00:27:07,083 Τα καταφέραμε. Ζήτω! 368 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Έφηβε! Τι συνέβη; Τι έπαθε; 369 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 Αιμορραγεί. 370 00:27:14,208 --> 00:27:15,666 Να τον πάρουμε από δω. 371 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 - Σιγά. - Προσοχή στο κεφάλι. 372 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 - Απαλά. - Περιμένετε. 373 00:27:26,291 --> 00:27:27,750 - Χάνει πολύ αίμα. - Το 'χω. 374 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 375 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 - Είναι νέος. Δυνατός... - Όχι! 376 00:27:40,875 --> 00:27:41,916 Όχι. 377 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 Τζεν! Τι χρειάζεσαι; Πες μου. 378 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Τζεν! 379 00:27:49,250 --> 00:27:51,416 Νερό και φεγγαρόφωτο. 380 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 Εντάξει. 381 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 Γρήγορα! 382 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 Εντάξει, να το. 383 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 - Κράτα αυτό. - Έγινε. 384 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 Τα Τρία Σπαθιά. 385 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 - Έτσι χειροτερεύει. - Περίμενε. 386 00:28:18,166 --> 00:28:19,416 Χειροτερεύει! 387 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 Τζένιφερ... 388 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 Δες τι κατάφερες. 389 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 Ας τον μεταφέρουμε κάπου να είναι πιο άνετα. 390 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Ναι. 391 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου μόνο ως μάγισσα. 392 00:29:20,916 --> 00:29:25,000 Είμαι βοτανοθεραπεύτρια και μαία ενδέκατης γενιάς. 393 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Μαία... 394 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 Πώς σταμάτησες τη μαγεία; 395 00:29:28,416 --> 00:29:32,791 Με είχαν καλέσει στη νεοσύστατη Εταιρεία Μαιευτικής Περιφέρειας Βοστώνης. 396 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 Για να μοιραστώ τις γνώσεις μου. 397 00:29:37,666 --> 00:29:38,708 Ήταν παγίδα. 398 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 Ακόμα δεν ξέρω πώς τα κατάφερε. 399 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Με αποδυνάμωσε χωρίς μαγεία. 400 00:29:50,166 --> 00:29:51,583 Πού πήγε ο Όρκος του Ιπποκράτη; 401 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Όταν πέθανε η μαμά, 402 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 σταμάτησα να πιστεύω όλα όσα με είχε διδάξει. 403 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 Είχα πολύ θυμό μέσα μου. 404 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Ένα κομμάτι μου έλπιζε να μην υπάρχει Δρόμος, 405 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 για να παραμείνω θυμωμένη. 406 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Επειδή... 407 00:30:16,416 --> 00:30:19,500 Τώρα, ξέρεις. Για σένα τα έκανε όλα. 408 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 Κι αυτό σε στενοχωρεί. 409 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 Δίκιο έχεις. 410 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Καλύτερα στενοχώρια παρά θυμός. 411 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 Πάρε αυτό. Βάλ' το στα σημεία πίεσής σου. 412 00:30:39,291 --> 00:30:40,333 Γιατί; 413 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 Επειδή μυρίζει όμορφα. 414 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Ευχαριστώ, Τζεν. 415 00:30:44,666 --> 00:30:47,000 Ξέρετε το χειρότερο όταν είσαι μάγισσα; 416 00:30:47,000 --> 00:30:51,375 Όλες οι παρανοήσεις και οι φήμες που κυκλοφορούν. 417 00:30:51,375 --> 00:30:52,500 Ότι μιλάμε σε κατσίκες. 418 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 Ότι έχουμε μια παραπάνω ρώγα. 419 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 Εσείς δεν έχετε παραπάνω ρώγες; Εγώ είμαι γεμάτη. 420 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 - Να σας δείξω; - Όχι, ευχαριστούμε. 421 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 Ακόμα ζωντανός. Θαυμάσια. 422 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 Άγκαθα. 423 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 Εσύ μου έβαλες το βουλοκέρι; 424 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Όχι. 425 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 Βασικά, δεν μπορώ να ξέρω. 426 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 Πιάνει και τη μάγισσα που έκανε το ξόρκι. 427 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Γι' αυτό τα ψιλοαποφεύγουμε. Είναι φοβερά εκνευριστικά. 428 00:31:44,291 --> 00:31:45,375 Μπορεί να ανακληθεί; 429 00:31:47,666 --> 00:31:51,041 Να καταστραφεί, ναι. Να ανακληθεί, όχι. 430 00:31:51,958 --> 00:31:56,291 Και πριν ρωτήσεις "Πώς;" με την παράξενη φωνούλα σου... 431 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 η απάντηση είναι "Όταν δεν είναι πια αναγκαίο". 432 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 Για να ξέρεις κάποιον, δεν είναι ανάγκη να ξέρεις το όνομά του. 433 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 Μη σου ξεφύγει και μου πεις κάτι καλό. 434 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 Δεν πρόκειται. 435 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Άγκαθα... 436 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 Αλήθεια, τι συνέβη στον γιο σου; 437 00:32:37,916 --> 00:32:41,166 Γίνε γρήγορα καλά. Δεν θα μείνουμε πολύ εδώ. 438 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Δείτε αυτό εδώ. 439 00:32:50,791 --> 00:32:53,208 - Τι είναι; - Δάγκωμα βρικόλακα. 440 00:32:53,208 --> 00:32:56,000 Ακριβώς πριν του σπάσω το άλλο δόντι. 441 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 Πραγματικά, στην αρχή μισούσαμε η μια την άλλη. 442 00:33:00,750 --> 00:33:01,833 Τώρα, όμως... 443 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Τώρα τι; 444 00:33:07,291 --> 00:33:10,333 Λίλια, πού πας; 445 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 Πώς είναι; 446 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 - Φλύαρος. - Καλό σημάδι. 447 00:33:24,916 --> 00:33:28,458 Άγκαθα, γιατί δεν μας δείχνεις τα σημάδια σου από τις μάχες; 448 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Λοιπόν... 449 00:33:38,250 --> 00:33:39,708 Βελόνα πλεξίματος στον αγκώνα. 450 00:33:41,166 --> 00:33:43,083 Έχετε ακουστά τις Κόρες της Ελευθερίας; 451 00:33:43,083 --> 00:33:44,291 - Όχι. - Όχι. 452 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Ακριβώς. 453 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 Έχω κι εγώ σημάδι. 454 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - Δεν νομίζω. - Κι όμως. 455 00:33:59,666 --> 00:34:04,250 Πριν από πολύ καιρό, αγαπούσα κάποια. 456 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 Αναγκάστηκα να κάνω κάτι που δεν ήθελα, 457 00:34:08,666 --> 00:34:10,166 παρότι ήταν δουλειά μου. 458 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 Κι αυτό την πλήγωσε. 459 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 Αυτή είναι το σημάδι μου. 460 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 Πάω μια βόλτα να ξεμουδιάσω. 461 00:34:43,666 --> 00:34:47,416 Μη διανοηθείς καν ότι ξέχασα τι είπες στο στούντιο. 462 00:35:34,166 --> 00:35:35,250 Άγκαθα; 463 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Το παιδί δεν είναι δικό σου. 464 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ Marvel Comics 465 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 Η MARVEL TELEVISION Παρουσιάζει 466 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ του Κέβιν Φάιγκι 467 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη