1
00:00:10,333 --> 00:00:12,833
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
Μου έλειψες.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,916
Δεν με θες στα καλύτερά μου;
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,958
Άφησέ με να ξαναβρώ τις δυνάμεις μου.
5
00:00:24,083 --> 00:00:25,416
Και μετά έλα να με βρεις.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
Εντάξει, Άγκαθα.
7
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
Ποιος είσαι;
8
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
Το όνομά μου είναι...
9
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
Τον έχουν κλείσει με βουλοκέρι.
10
00:00:35,541 --> 00:00:37,333
Το "βουλοκέρι" είναι ξόρκι;
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
Γκάλιβερ! Μόνο κακοτυχία φέρνεις.
12
00:00:39,333 --> 00:00:43,083
Η μαμά της
ήταν μάγισσα και διάσημη θεά της ροκ.
13
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
- Η Λόρνα Γου;
- Ηρέμησε.
14
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Έγραψε την πιο γνωστή
έκδοση της Μπαλάντας.
15
00:00:46,750 --> 00:00:49,958
Υπάρχουν φήμες ότι η Λόρνα Γου
χάθηκε στον Δρόμο των Μαγισσών.
16
00:00:49,958 --> 00:00:51,333
Δεν είναι πραγματικός.
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Είστε γκρούπι, δεν πείθεστε.
Ένα σαχλοτράγουδο είναι.
18
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
Μ' αρέσει πολύ το τατουάζ σου.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
Η μαμά μου με πίεσε.
20
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
Είπε ότι οι γυναίκες της οικογένειας
ήταν καταραμένες.
21
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Δεν ήταν καλά.
22
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
Μαμά;
23
00:01:06,375 --> 00:01:08,166
Σήμερα πέθανε η γιαγιά σου.
24
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Σειρά μου τώρα.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
Θα με σκοτώσει.
26
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
Μην το λες αυτό.
27
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
Δεν μπορώ να σε προστατέψω!
28
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
"Δάμασε τους φόβους σου".
29
00:01:18,333 --> 00:01:21,041
Αυτό αντιμετωπίζουμε.
Τους χειρότερους εφιάλτες μας.
30
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Η Σάρον είναι νεκρή.
31
00:01:27,208 --> 00:01:31,541
"Κι Αν Μου Είναι Αδύνατο Να Σε Φτάσω
Με Το Τραγούδι Μου Άσε Με Να Σε Διδάξω"
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,083
Δεν σου το είχα.
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
Δεν είχες τι σε ποιον;
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Έχει πέσει μουγκαμάρα.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
Δείξε σεβασμό.
36
00:02:05,958 --> 00:02:08,708
Λέγεται πως ο θάνατος
βρήκε τη μητέρα της στον Δρόμο.
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,541
Όντως, στον δρόμο τη βρήκε.
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Δεν το ξέρουμε με σιγουριά αυτό.
39
00:02:14,375 --> 00:02:15,875
Μπορεί να είναι ακόμα εδώ.
40
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Πέθανε στη διάρκεια περιοδείας.
41
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
Φωτιά στο ξενοδοχείο.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
Αφού, λοιπόν, δεν προσπαθείς να τη βρεις,
43
00:02:29,916 --> 00:02:31,458
γιατί ήρθες μαζί μας;
44
00:02:32,541 --> 00:02:34,833
Είπε ότι ο Δρόμος θα με έσωζε.
45
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Από τι;
46
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
Αναπαύσου εν ειρήνη, κυρία Χαρτ.
47
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
Τι λέτε, πάμε; Εντάξει.
48
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
Μάλιστα.
49
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Λοιπόν, ποιο είναι πάλι το πρόβλημα;
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,083
Πέθανε μια γυναίκα, Άγκαθα.
51
00:03:11,083 --> 00:03:14,458
Ναι, κι η Άλις με τον Έφηβο
έχουν την καλοσύνη να της σκάψουν τάφο.
52
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
Θα μας προλάβουν παρακάτω. Άντε, πάμε.
53
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Μάλιστα.
54
00:03:23,541 --> 00:03:26,125
Κακή επιλογή για την ομάδα
η κυρία Χαρτ, έτσι;
55
00:03:26,125 --> 00:03:29,958
Προφανώς, ο Δρόμος τη σκότωσε.
Πιο πολλή δύναμη για εμάς τις υπόλοιπες.
56
00:03:29,958 --> 00:03:33,000
Ακόμα κι αν αφήσω κατά μέρος
την ιλιγγιώδη αναισθησία σου,
57
00:03:33,000 --> 00:03:36,291
παραμένει το πρόβλημα της ελλιπούς ομάδας.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,708
Εντάξει. Μου είναι γνώριμη αυτή η σύγχυση.
59
00:03:39,708 --> 00:03:43,125
Χρειαζόμασταν πλήρη σύνθεση
για να μπούμε στον Δρόμο.
60
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Μετά, όμως, είναι καθένας και πάνω του.
61
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
Το λέει κι η Μπαλάντα.
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
"Φίλτρα σκάρωσε με της σύναξης το ντουέτο
Κι η δόξα θα γίνει δική σου".
63
00:03:53,625 --> 00:03:58,333
Η Μπαλάντα λέει ξεκάθαρα
"Μέσα στης σύναξης τον κύκλο".
64
00:03:58,333 --> 00:04:01,833
- Έτσι λέει; "Στης σύναξης το ντουέτο!"
- Δεν βγάζει νόημα.
65
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Βγάζει, άμα μελετάς την Μπαλάντα.
66
00:04:03,583 --> 00:04:07,333
Η μητέρα της ηχογράφησε
την πιο δημοφιλή έκδοση της Μπαλάντας.
67
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
- Μήπως να ρωτήσουμε την Άλις;
- Εντάξει.
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
Με πόσες μάγισσες
έφυγες από τον Δρόμο την τελευταία φορά;
69
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
Τέλος πάντων.
Και πάλι χρειαζόμαστε Πράσινη Μάγισσα.
70
00:04:30,333 --> 00:04:33,166
Δεν θα επιζούσαμε από τη δοκιμασία
χωρίς τη γνώση μου.
71
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Δεν επιζήσαμε όλοι.
72
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
Πού ήσουν εσύ
όταν η κυρία Χαρτ ήθελε προστασία;
73
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Αν μέτρησα σωστά,
74
00:04:39,291 --> 00:04:43,291
η κυρία Χαρτ
ήπιε δύο ποτήρια δηλητηριασμένο κρασί.
75
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
Πόσες δόσεις αντίδοτο πήρε,
Μάγισσα των Φίλτρων;
76
00:04:47,958 --> 00:04:50,166
- Εσύ έφταιγες.
- Αν είναι δυνατόν.
77
00:04:50,166 --> 00:04:51,666
Όλοι φταίγαμε.
78
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Έπρεπε να προσέχουμε ο ένας τον άλλο.
Δεν το κάναμε.
79
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
Αυτό ήταν το μοιραίο λάθος μας.
80
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Μοιραίο πρωτίστως για την κυρία Χαρτ.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Μακάρι να φεύγαμε.
82
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
Δεν γίνεται.
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε πίσω.
83
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
Ούτε μπροστά πρέπει να πάμε.
Όχι χωρίς αντικαταστάτρια Πράσινη Μάγισσα.
84
00:05:14,083 --> 00:05:16,541
- Οι άνθρωποι δεν αντικαθίστανται.
- Όχι, λες;
85
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
Μήπως να καλέσουμε
μια εφεδρική Πράσινη Μάγισσα;
86
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Στον Δρόμο;
87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
Πολλά μπορούν να πάνε στραβά.
88
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Πολλά έχουν ήδη πάει στραβά.
89
00:05:29,833 --> 00:05:32,916
Δεν είμαστε όλες μάγισσες εκτός σύναξης
90
00:05:32,916 --> 00:05:37,583
και, ως εκ τούτου,
παραβάτισσες των κανόνων; Έτσι δεν είναι;
91
00:05:37,583 --> 00:05:40,750
Ας είμαστε προσεκτικές και συγκεκριμένες.
Βασικά προσεκτικές.
92
00:05:40,750 --> 00:05:42,416
Ναι. Καλά τα λες.
93
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
Μήπως σας βρίσκεται βιβλίο με ξόρκια;
94
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
Ναι. Ωραία.
95
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
Είθε να είναι ισχυρή και σοφή,
και κορυφαία στην τέχνη της.
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
Είθε να είναι έξυπνη και όχι ενοχλητική.
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
Κι ούτε να πολυασχολείται με ίντριγκες.
98
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
Είθε να είναι εμφανίσιμη.
99
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Να μας φέρει κανένα παυσίπονο;
100
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Ναι. Εντάξει.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
Και τώρα;
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,333
Τώρα, περιμένουμε.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
Η αληθινή μαγεία απαιτεί χρόνο.
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
Το ξόρκι πρέπει
να μαριναριστεί, να φουσκώσει...
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Άγκαθα, τι έκανες πάλι;
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,375
Τι εννοείς, τι έκανα;
Ήταν σαφώς ομαδική προσπάθεια.
107
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
Θεούλη μου, κάναμε ζόμπι την κυρία Χαρτ;
108
00:07:21,583 --> 00:07:24,708
- Ποιο ξόρκι είπαμε;
- Γιατί είναι τόσο ψιλά τα γράμματα;
109
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Κυρία Χαρτ, εσείς είστε;
110
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
Άκουσα ότι κάνετε πάρτι.
111
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
- Πώς εσύ...
- Περνούσα από τη γειτονιά.
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Έκπληξη. Δεσποσύνη μου.
113
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
- Μόλις την καλέσαμε!
- Τη χρειαζόμαστε.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,125
Τι κάνεις;
115
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
Άγκαθα, περίμενε.
116
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
Τι χαμπάρια; Εγώ είμαι η Ρίο.
117
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
- Χάρηκα.
- Όλα καλά;
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,708
Γεια σου.
119
00:08:08,875 --> 00:08:12,291
Είσαι Πράσινη Μάγισσα, λοιπόν;
120
00:08:13,875 --> 00:08:15,583
Όχι η οποιαδήποτε Πράσινη Μάγισσα.
121
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
Μάλλον "η" Πράσινη Μάγισσα.
122
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Πρέπει να το περπατήσουμε αυτό, έτσι;
123
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
- Ναι.
- Από δω πάμε.
124
00:08:23,208 --> 00:08:24,625
- Ναι, βέβαια.
- Ναι;
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,083
Ο Δρόμος των Μαγισσών; Μάλιστα.
126
00:08:33,458 --> 00:08:34,666
Καλή φάση.
127
00:08:40,250 --> 00:08:44,000
Ώστε η επικίνδυνη
μα χαρισματική κυρία επέστρεψε.
128
00:08:44,000 --> 00:08:46,041
Θες να το συζητήσεις;
129
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
Έχουμε μπλέξει, Άγκαθα;
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Πιο πολύ απ' ό,τι πριν από δέκα λεπτά;
131
00:08:57,416 --> 00:08:59,291
Εδώ δες.
132
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Λοιπόν, πώς μας φαίνεται;
Την εμπιστευόμαστε;
133
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτήν.
134
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
Ξέρουμε ότι η Άγκαθα τη μισεί.
Αυτό μάλλον είναι στα υπέρ της.
135
00:09:11,666 --> 00:09:13,583
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να πω.
136
00:09:13,583 --> 00:09:16,583
Την απεχθάνομαι; Ή θέλω το τηλέφωνό της;
137
00:09:16,583 --> 00:09:18,041
- Παρομοίως.
- Έτσι δεν είναι;
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
Ναι. Θέλω να πω...
139
00:09:19,291 --> 00:09:20,750
- Γεια σου. Όλα καλά;
- Γεια.
140
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
Γεια σου.
141
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Πολύ τρομακτική τύπισσα.
142
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
Να 'μαστε πάλι.
143
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Πάσο.
144
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
Έχουμε κιόλας λιποτάκτες;
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,333
Άλις.
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Άλις.
147
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
Ποιο είναι το πλάνο, Άλις;
148
00:09:55,708 --> 00:09:58,875
Πάμε πίσω. Πάμε γύρω-γύρω.
Οπουδήποτε εκτός από αυτό το σπίτι.
149
00:10:04,250 --> 00:10:08,583
Εγώ συμφωνώ, αλλά ο Δρόμος προφανώς όχι.
150
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
Αφού είναι έτσι, πάμε.
151
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
Σελήνη που γεμίζει.
152
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
Η φάση της φωτιάς.
153
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Εντάξει.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Ελάτε.
155
00:11:04,791 --> 00:11:07,333
Μην πιείτε τίποτα. Μη φάτε τίποτα.
156
00:11:07,333 --> 00:11:09,708
Μην αγγίξετε τίποτα.
157
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Φαίνεται να υπάρχει κάποιο παρελθόν.
158
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
Δείτε μεγαλεία.
159
00:11:20,791 --> 00:11:24,125
Χωρίς πλάκα,
πάμε κατευθείαν για εξώφυλλο άλμπουμ.
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
Ο Δρόμος αλλάζει για χάρη της ομάδας.
161
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
Όχι πως το παίδεψε πολύ.
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
Τι άλλο έχει το μενού;
163
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Μια δοκιμασία.
164
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Όχι άλλες κλεψιές.
165
00:11:36,875 --> 00:11:37,958
Σε μένα μιλάς;
166
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Ναι, Έφηβε;
167
00:11:42,708 --> 00:11:45,416
Σκεφτόμουν την πρόσκληση
στο ράφι του τζακιού.
168
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
Μπορεί να υπάρχει πάλι
κάποιος γρίφος ή κάποιο σημείο εκκίνησης.
169
00:11:52,750 --> 00:11:53,875
Ωραία.
170
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
Όχι.
171
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
Προσπαθούσε να ανοίξει τον Δρόμο,
έτσι δεν είναι; Με τις συναυλίες της.
172
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
Το κοινό ήταν η σύναξη της.
173
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Δύο χρόνια μετά την περιοδεία εκείνη,
174
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
πούλησε τα δικαιώματα
για να κρατήσει το σπίτι μας.
175
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
Τι είμαι, τελικά;
Εύθραυστη ή πυροβολημένη;
176
00:13:42,416 --> 00:13:44,083
Λίγο κι απ' τα δύο, θα έλεγα.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
Άλις.
178
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
- Άλις, μη.
- Μη τι;
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
- Συγγνώμη;
- Μη τι;
180
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
Τι μη τι;
181
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Τι...
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Τοκ, τοκ.
183
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Προχωράει το κυνήγι της δύναμης;
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Προχωράει.
185
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Ποιες είναι όλες αυτές;
186
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Οι νέες μου κολλητές.
187
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Με δυσκολία κρατιέμαι.
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
Έχω την παρόρμηση να κάνω κακό.
189
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
Είναι νωρίς ακόμα.
190
00:14:36,541 --> 00:14:37,833
Δεν το διάλεξα εγώ.
191
00:14:39,208 --> 00:14:44,875
Η μαγεία πήρε τον δρόμο
με τη μικρότερη αντίσταση,
192
00:14:44,875 --> 00:14:49,083
και κουβάλησε την πλησιέστερη
και ιδανικότερη υποψήφια εδώ κάτω. Ή πάνω.
193
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
Γιατί έφερες το παιδί;
194
00:15:00,375 --> 00:15:01,750
Κάθε βοήθεια ευπρόσδεκτη.
195
00:15:10,375 --> 00:15:12,750
Ίσως ο Δρόμος είναι σαν την Ελβετία.
196
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
Τι λες για μια ανακωχή;
197
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Δεν ξέρω.
198
00:15:20,416 --> 00:15:24,500
Ας ζήσουμε ακόμα μία μεγάλη περιπέτεια.
199
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
- Εσύ κι εγώ.
- Σαν τον παλιό καλό καιρό;
200
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Το τερπνόν μετά του ωφελίμου.
201
00:15:32,625 --> 00:15:34,416
Ωραία δεν θα 'ταν;
202
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Απλώς θέλω αυτές οι μάγισσες
να με πάνε μέχρι το τέλος.
203
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Πες μου εσύ, λοιπόν.
204
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
Τι έχει το μενού;
205
00:15:50,041 --> 00:15:54,083
Θα έχω την ευχαρίστηση να σε δω
να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα.
206
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Το οποίο είναι;
207
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Να σκοτώνεις τις μάγισσες γύρω σου.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
Τη μία μετά την άλλη.
209
00:16:02,375 --> 00:16:03,416
Και μετά;
210
00:16:03,416 --> 00:16:05,250
Μετά, εσύ θα πάρεις τη δύναμη
211
00:16:06,666 --> 00:16:08,083
κι εγώ τα πτώματα.
212
00:16:10,125 --> 00:16:15,041
Να σου πω! Για την ομάδα μου μιλάς.
Δεν είμαι πια τέτοιου τύπου μάγισσα!
213
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
- Το ήξερα!
- Σκατά!
214
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
- Τι εννοεί;
- Τι θέλει να πει;
215
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
Τι είναι αυτό;
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,958
Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήταν στοιχείο.
217
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
Πώς σου ήρθε αυτό;
218
00:16:29,083 --> 00:16:30,250
ΠΑΙΞΕ
ΜΕ
219
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Γυρνάει ανάποδα.
220
00:16:34,500 --> 00:16:38,166
Η Μπαλάντα του Δρόμου των Μαγισσών
221
00:16:42,416 --> 00:16:44,250
- Κάντε το να σταματήσει!
- Κλείσ' το!
222
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Μας καταράστηκαν.
223
00:17:04,916 --> 00:17:07,416
Μάλλον αυτό σημαίνει
ότι άρχισε η δοκιμασία.
224
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
Γιατί χαμογελάς;
225
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
- Είναι τουρίστρια.
- Είναι ψυχάκιας.
226
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
Δεν συμβαίνει τίποτα.
227
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Ίσως δεν είναι φρικτή κατάρα.
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
Μήπως νιώθει καμιά σας...
229
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
Τι;
230
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Νιώθω πιο ελαφριά.
231
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Τι είναι, Λίλια; Τι τρέχει;
232
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
Καίγομαι!
233
00:17:46,708 --> 00:17:48,916
- Τι της το προκαλεί αυτό;
- Πώς το σταματάμε;
234
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
Άλις, προστάτεψέ την.
235
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
Να το δανειστώ αυτό;
236
00:17:54,125 --> 00:17:56,000
Πάρτε το από πάνω μου!
237
00:17:56,583 --> 00:17:58,916
Καίγομαι!
238
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
Θέλω και για μένα έναν τέτοιο κύκλο, τώρα.
239
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
- Καλά είσαι;
- Πώς σπάμε κατάρες;
240
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
Ματσάκια από βότανα;
Μπάνιο σε άλατα εξαγνισμού;
241
00:18:16,416 --> 00:18:19,583
Αν βρούμε τη μάγισσα που μας καταράστηκε
και το συζητήσουμε;
242
00:18:19,583 --> 00:18:23,375
Όταν ρίχνεις μια κατάρα,
δεν μπορείς να την πάρεις πίσω.
243
00:18:24,041 --> 00:18:25,125
Τι κάνουμε, τότε;
244
00:18:25,625 --> 00:18:28,666
Ο μόνος τρόπος είναι
να αντιμετωπίσουμε την κατάρα κατάματα.
245
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Όχι!
246
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
Πιο γρήγορα!
247
00:18:47,041 --> 00:18:48,291
Οι ώμοι της.
248
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
Και μένα έτσι είναι;
249
00:19:08,875 --> 00:19:09,958
Το ακούτε αυτό;
250
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
Τι είναι;
251
00:19:17,166 --> 00:19:18,375
Αυτή είναι η κατάρα.
252
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
Ο δίσκος που έπαιζε.
253
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Κανονικά, ποιο τραγούδι ήταν;
254
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
{\an8}Η Μπαλάντα του Δρόμου των Μαγισσών
255
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
Εσύ φταις, έτσι; Εσύ έφερες την κατάρα.
256
00:19:34,208 --> 00:19:35,500
Άσ' την ήσυχη, Άγκαθα.
257
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
Δεν πίστευα ότι ήταν αλήθεια.
258
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Το έριχνα σε μένα, νόμιζα ότι εγώ έφταιγα
259
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
που δεν στέριωνα σε μια δουλειά,
260
00:19:43,375 --> 00:19:46,041
που ό,τι αγγίζω γίνεται στάχτη,
261
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
που δεν μπόρεσα να τη σώσω.
262
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Έπεισα τον εαυτό μου
ότι είχα σημάδια εκ γενετής.
263
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
Παρότι κι εκείνη είχε τα ίδια.
264
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
Δηλαδή μιλάμε για κατάρα
που περνά από τη μια γενιά στην άλλη;
265
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
- Καημένη μου.
- Εμείς είμαστε οι καημένες!
266
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
Φορτωθήκαμε την οικογενειακή κωλοκατάρα!
267
00:20:21,875 --> 00:20:22,916
Λυπάμαι.
268
00:20:41,250 --> 00:20:42,916
Μου επιτέθηκε η κατάρα.
269
00:20:43,750 --> 00:20:47,958
Οπότε έγινα μέλος της ομάδας κι εγώ;
Στα καλά και στα άσχημα;
270
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Όχι πως συμβαίνουν
πολλά καλά στην ομάδα μας.
271
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Εντάξει είναι;
272
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
Πώς την έχεις δει; Θα ζήσεις στον κύκλο;
273
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
Μπορεί.
274
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
Καλά φαίνεσαι. Πώς είσαι;
275
00:21:03,916 --> 00:21:05,041
Ποιο είναι το πλάνο;
276
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
Σωστά. Αυτή είναι η λύση.
277
00:21:14,500 --> 00:21:15,750
Λάθος κάνεις.
278
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
Ποια είναι η λύση;
279
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
Πρέπει να παίξουμε την Μπαλάντα της Λόρνα.
280
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Δεν παίζω αυτό το τραγούδι.
281
00:21:22,583 --> 00:21:24,458
Όλες οι ενδείξεις οδηγούν σε τζαμάρισμα.
282
00:21:25,041 --> 00:21:26,458
Τι θα ωφελήσει;
283
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
Η Μπαλάντα ανοίγει τον Δρόμο.
Το κάναμε αυτό. Είμαστε εδώ.
284
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Αλλά η έκδοση της Λόρνα έχει διαφορές.
285
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
Τι ήθελε η Λόρνα από τον Δρόμο;
286
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
Ποιος ήταν ο σκοπός της;
287
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Να σώσει την κόρη της.
288
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
Έπρεπε να είχες γίνει ψητή
πριν από χρόνια, κι όμως είσαι εδώ.
289
00:21:48,625 --> 00:21:51,166
Σκυθρωπή και χαμένη, αλλά ζωντανή.
290
00:21:51,791 --> 00:21:53,375
Κι αυτό γιατί, ανά πάσα στιγμή,
291
00:21:53,375 --> 00:21:57,875
κάπου, κάποιος παίζει το τραγούδι
που μισείς τόσο πολύ.
292
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
Η Μπαλάντα της Λόρνα
είναι ξόρκι προστασίας.
293
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
Σε προστάτεψε.
294
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Και τώρα, μπορεί να προστατέψει εμάς.
295
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
Λοιπόν, ποια ξέρει πιάνο; Λίλια;
296
00:22:15,958 --> 00:22:19,875
Όχι. Εγώ έμαθα ζίλια.
Και λίγο αυλό του Πάνα.
297
00:22:19,875 --> 00:22:21,416
- Καλά. Τζεν.
- Μπαλέτο.
298
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Ελάτε, ρε παιδιά!
299
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
- Εγώ παίζω κιθάρα. Ας πούμε.
- Εντάξει, τέλεια.
300
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
Τζεν, στο μπάσο.
301
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
- Είμαι ακόμα στον κύκλο...
- Τζεν!
302
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
Ποιος να το 'λεγε; Ζίλια.
303
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Άλις.
304
00:22:36,583 --> 00:22:41,125
Παίξε σωστά, παίξε καλά,
και μπορεί να τη γλιτώσουμε.
305
00:23:08,458 --> 00:23:10,750
- Άγκαθα!
- Συνεχίστε! Μη σταματάτε!
306
00:23:17,791 --> 00:23:20,375
Πήρα το μάθημά μου
307
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Για κάθε ομορφιά και ασχήμια
308
00:23:24,000 --> 00:23:27,458
Η αγάπη μας σφυρηλατήθηκε στη Φωτιά
309
00:23:27,458 --> 00:23:30,541
το Νερό, τη Γη και τον Αέρα
310
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
Το ξόρκι έγινε
Πόσο θα κρατήσει
311
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Να το προβλέψω δεν μπορώ...
312
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Νομίζω ότι δουλεύει.
313
00:23:38,708 --> 00:23:40,333
Ο Δρόμος είναι εκεί
314
00:23:40,333 --> 00:23:46,958
Και γι' αυτό τολμώ
Την καρδιά μου να ρισκάρω
315
00:23:46,958 --> 00:23:50,333
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
316
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
317
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
318
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
319
00:24:00,000 --> 00:24:03,208
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
320
00:24:03,208 --> 00:24:06,416
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
321
00:24:06,416 --> 00:24:09,333
Ακολούθησέ με, φίλη μου
322
00:24:09,333 --> 00:24:14,250
Στη δόξα που στο τέλος μάς προσμένει
323
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
Τέλεια! Φωτιά!
324
00:24:17,625 --> 00:24:18,791
Είναι θυμωμένο.
325
00:24:18,791 --> 00:24:21,291
Παίξε με την καρδιά σου!
Παίξε σαν μάγισσα!
326
00:24:23,958 --> 00:24:29,916
Ξέρω τη δύναμη
Που έχουν τα μεσάνυχτα στο δάσος
327
00:24:29,916 --> 00:24:36,250
Στον κύκλο έχω χορέψει
Για όλα τα καλά και τα κακά
328
00:24:36,250 --> 00:24:39,500
Ο κίνδυνος θανάσιμος
Δοκιμασίες καραδοκούν
329
00:24:39,500 --> 00:24:42,875
Για όσες το τρόπαιο αναζητούν
330
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
Δάμασε τους φόβους σου
Μια πόρτα ανοίγει
331
00:24:45,708 --> 00:24:49,458
Προς την αγάπη την αθάνατη
332
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
Καθώς μπαίνουμε
333
00:24:50,750 --> 00:24:53,958
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
334
00:24:53,958 --> 00:24:57,083
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
335
00:24:57,083 --> 00:25:00,208
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
336
00:25:00,208 --> 00:25:03,500
- Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
- Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
337
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
338
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
339
00:25:09,791 --> 00:25:12,291
Αίμα και δάκρυα και κόκαλα
340
00:25:12,916 --> 00:25:18,041
Και μαζί και μόνες μας
341
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
Κι αν μου είναι αδύνατο να σε φτάσω
342
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
Με το τραγούδι μου άσε με να σε διδάξω
343
00:25:26,875 --> 00:25:32,833
Πρέπει μόνο να κρατήσεις
Την αγάπη μας ζωντανή
344
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
Αν αγκαλιά να σε πάρω δεν μπορώ
345
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Θυμήσου αυτό που σου 'πα
346
00:25:39,041 --> 00:25:43,708
Γιατί μόνο έτσι θα επιζήσουμε
347
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
Θα επιζήσουμε
348
00:25:47,041 --> 00:25:48,375
Καθώς μπαίνουμε
349
00:25:48,375 --> 00:25:51,416
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
350
00:25:51,416 --> 00:25:54,125
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο...
351
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
Η κατάρα.
352
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
Τη βλέπω. Μπορώ να τη δω.
353
00:26:02,041 --> 00:26:03,041
Μπορώ να τη σκοτώσω.
354
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
- Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
- Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
355
00:26:05,958 --> 00:26:09,083
Βαθιά, βαθιά στον Δρόμο
356
00:26:09,083 --> 00:26:10,625
Βαθιά στων Μαγισσών τον Δρόμο
357
00:26:10,625 --> 00:26:11,916
Βαθιά, βαθιά, βαθιά
358
00:26:11,916 --> 00:26:14,708
Όπου κι αν οι στροφές του μας βγάλουν
359
00:26:14,708 --> 00:26:18,750
Θα σε δω στο τέρμα
360
00:26:21,458 --> 00:26:25,500
Θα σε δω στο τέρμα
361
00:26:27,416 --> 00:26:30,958
Θα σε δω στο τέρμα
362
00:26:33,958 --> 00:26:38,000
Θα σε δω στο τέρμα
363
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Θα σε δω στο τέρμα
364
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
Τα καταφέραμε;
365
00:26:55,375 --> 00:26:57,291
- Χάθηκε.
- Χάθηκε;
366
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
Η έξοδος!
367
00:27:04,791 --> 00:27:07,083
Τα καταφέραμε. Ζήτω!
368
00:27:10,083 --> 00:27:13,000
Έφηβε! Τι συνέβη; Τι έπαθε;
369
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
Αιμορραγεί.
370
00:27:14,208 --> 00:27:15,666
Να τον πάρουμε από δω.
371
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
- Σιγά.
- Προσοχή στο κεφάλι.
372
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
- Απαλά.
- Περιμένετε.
373
00:27:26,291 --> 00:27:27,750
- Χάνει πολύ αίμα.
- Το 'χω.
374
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
375
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
- Είναι νέος. Δυνατός...
- Όχι!
376
00:27:40,875 --> 00:27:41,916
Όχι.
377
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Τζεν! Τι χρειάζεσαι; Πες μου.
378
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Τζεν!
379
00:27:49,250 --> 00:27:51,416
Νερό και φεγγαρόφωτο.
380
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
Εντάξει.
381
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Γρήγορα!
382
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
Εντάξει, να το.
383
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
- Κράτα αυτό.
- Έγινε.
384
00:28:10,458 --> 00:28:11,458
Τα Τρία Σπαθιά.
385
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
- Έτσι χειροτερεύει.
- Περίμενε.
386
00:28:18,166 --> 00:28:19,416
Χειροτερεύει!
387
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
Τζένιφερ...
388
00:28:42,916 --> 00:28:43,958
Δες τι κατάφερες.
389
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
Ας τον μεταφέρουμε κάπου
να είναι πιο άνετα.
390
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Ναι.
391
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου
μόνο ως μάγισσα.
392
00:29:20,916 --> 00:29:25,000
Είμαι βοτανοθεραπεύτρια και μαία
ενδέκατης γενιάς.
393
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Μαία...
394
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
Πώς σταμάτησες τη μαγεία;
395
00:29:28,416 --> 00:29:32,791
Με είχαν καλέσει στη νεοσύστατη
Εταιρεία Μαιευτικής Περιφέρειας Βοστώνης.
396
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
Για να μοιραστώ τις γνώσεις μου.
397
00:29:37,666 --> 00:29:38,708
Ήταν παγίδα.
398
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
Ακόμα δεν ξέρω πώς τα κατάφερε.
399
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Με αποδυνάμωσε χωρίς μαγεία.
400
00:29:50,166 --> 00:29:51,583
Πού πήγε ο Όρκος του Ιπποκράτη;
401
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Όταν πέθανε η μαμά,
402
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
σταμάτησα να πιστεύω
όλα όσα με είχε διδάξει.
403
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Είχα πολύ θυμό μέσα μου.
404
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
Ένα κομμάτι μου έλπιζε
να μην υπάρχει Δρόμος,
405
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
για να παραμείνω θυμωμένη.
406
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Επειδή...
407
00:30:16,416 --> 00:30:19,500
Τώρα, ξέρεις. Για σένα τα έκανε όλα.
408
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
Κι αυτό σε στενοχωρεί.
409
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Δίκιο έχεις.
410
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Καλύτερα στενοχώρια παρά θυμός.
411
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
Πάρε αυτό. Βάλ' το στα σημεία πίεσής σου.
412
00:30:39,291 --> 00:30:40,333
Γιατί;
413
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
Επειδή μυρίζει όμορφα.
414
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Ευχαριστώ, Τζεν.
415
00:30:44,666 --> 00:30:47,000
Ξέρετε το χειρότερο όταν είσαι μάγισσα;
416
00:30:47,000 --> 00:30:51,375
Όλες οι παρανοήσεις
και οι φήμες που κυκλοφορούν.
417
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
Ότι μιλάμε σε κατσίκες.
418
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
Ότι έχουμε μια παραπάνω ρώγα.
419
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
Εσείς δεν έχετε παραπάνω ρώγες;
Εγώ είμαι γεμάτη.
420
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- Να σας δείξω;
- Όχι, ευχαριστούμε.
421
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
Ακόμα ζωντανός. Θαυμάσια.
422
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Άγκαθα.
423
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
Εσύ μου έβαλες το βουλοκέρι;
424
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Όχι.
425
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
Βασικά, δεν μπορώ να ξέρω.
426
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Πιάνει και τη μάγισσα που έκανε το ξόρκι.
427
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Γι' αυτό τα ψιλοαποφεύγουμε.
Είναι φοβερά εκνευριστικά.
428
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
Μπορεί να ανακληθεί;
429
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
Να καταστραφεί, ναι. Να ανακληθεί, όχι.
430
00:31:51,958 --> 00:31:56,291
Και πριν ρωτήσεις "Πώς;"
με την παράξενη φωνούλα σου...
431
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
η απάντηση είναι
"Όταν δεν είναι πια αναγκαίο".
432
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
Για να ξέρεις κάποιον,
δεν είναι ανάγκη να ξέρεις το όνομά του.
433
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Μη σου ξεφύγει και μου πεις κάτι καλό.
434
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Δεν πρόκειται.
435
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Άγκαθα...
436
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
Αλήθεια, τι συνέβη στον γιο σου;
437
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
Γίνε γρήγορα καλά.
Δεν θα μείνουμε πολύ εδώ.
438
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Δείτε αυτό εδώ.
439
00:32:50,791 --> 00:32:53,208
- Τι είναι;
- Δάγκωμα βρικόλακα.
440
00:32:53,208 --> 00:32:56,000
Ακριβώς πριν του σπάσω το άλλο δόντι.
441
00:32:57,625 --> 00:33:00,750
Πραγματικά, στην αρχή
μισούσαμε η μια την άλλη.
442
00:33:00,750 --> 00:33:01,833
Τώρα, όμως...
443
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Τώρα τι;
444
00:33:07,291 --> 00:33:10,333
Λίλια, πού πας;
445
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
Πώς είναι;
446
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
- Φλύαρος.
- Καλό σημάδι.
447
00:33:24,916 --> 00:33:28,458
Άγκαθα, γιατί δεν μας δείχνεις
τα σημάδια σου από τις μάχες;
448
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Λοιπόν...
449
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Βελόνα πλεξίματος στον αγκώνα.
450
00:33:41,166 --> 00:33:43,083
Έχετε ακουστά τις Κόρες της Ελευθερίας;
451
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
- Όχι.
- Όχι.
452
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Ακριβώς.
453
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
Έχω κι εγώ σημάδι.
454
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- Δεν νομίζω.
- Κι όμως.
455
00:33:59,666 --> 00:34:04,250
Πριν από πολύ καιρό, αγαπούσα κάποια.
456
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
Αναγκάστηκα να κάνω κάτι που δεν ήθελα,
457
00:34:08,666 --> 00:34:10,166
παρότι ήταν δουλειά μου.
458
00:34:13,583 --> 00:34:14,708
Κι αυτό την πλήγωσε.
459
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
Αυτή είναι το σημάδι μου.
460
00:34:33,500 --> 00:34:34,875
Πάω μια βόλτα να ξεμουδιάσω.
461
00:34:43,666 --> 00:34:47,416
Μη διανοηθείς καν ότι ξέχασα
τι είπες στο στούντιο.
462
00:35:34,166 --> 00:35:35,250
Άγκαθα;
463
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Το παιδί δεν είναι δικό σου.
464
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ
Marvel Comics
465
00:37:59,250 --> 00:38:02,125
Η MARVEL TELEVISION
Παρουσιάζει
466
00:38:03,333 --> 00:38:05,666
{\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ
του Κέβιν Φάιγκι
467
00:40:44,250 --> 00:40:46,250
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη