1
00:00:10,333 --> 00:00:12,791
Précédemment dans Agatha All Along...
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,708
Tu m'as manqué.
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,875
Tu ne veux pas
me voir en pleine forme ?
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,208
Laisse-moi récupérer ma force violette.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,375
Ensuite, viens me voir.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
D'accord, Agatha.
7
00:00:30,833 --> 00:00:32,166
Qui es-tu ?
8
00:00:32,333 --> 00:00:33,333
Je m'appelle...
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,750
Quelqu'un a apposé un sigil
sur ce gamin.
10
00:00:35,916 --> 00:00:37,291
C'est un sort ?
11
00:00:37,458 --> 00:00:39,208
Gulliver ! Tu me portes la poisse.
12
00:00:39,375 --> 00:00:40,458
Sa mère était sorcière,
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,041
et aussi une célèbre déesse du rock.
14
00:00:43,208 --> 00:00:44,083
Lorna Wu ?
15
00:00:44,250 --> 00:00:46,708
- Du calme.
- Sa version de la Ballade est mythique.
16
00:00:46,875 --> 00:00:49,875
On raconte que Lorna Wu a péri
sur la Route des Sorcières.
17
00:00:50,041 --> 00:00:51,291
La Route n'existe pas.
18
00:00:51,458 --> 00:00:54,125
Les groupies pigent rien.
C'est qu'une bête chanson.
19
00:00:55,666 --> 00:00:57,666
- J'aime ce tatouage.
- Ma mère m'a forcée.
20
00:00:57,833 --> 00:01:00,166
Les femmes de la famille
seraient maudites.
21
00:01:02,000 --> 00:01:03,250
Elle n'allait pas bien.
22
00:01:05,250 --> 00:01:06,333
Maman ?
23
00:01:06,500 --> 00:01:08,125
Ta grand-mère vient de mourir.
24
00:01:08,666 --> 00:01:10,166
C'est mon tour, à présent.
25
00:01:10,333 --> 00:01:11,791
Ça va me tuer.
26
00:01:11,958 --> 00:01:13,041
Ne dis pas ça.
27
00:01:13,208 --> 00:01:16,083
Je ne peux pas te protéger !
28
00:01:17,250 --> 00:01:18,291
"Soyons fortes".
29
00:01:18,458 --> 00:01:21,000
Ce qu'on affronte,
c'est nos pires cauchemars.
30
00:01:21,791 --> 00:01:22,916
Sharon est morte.
31
00:01:27,208 --> 00:01:31,500
"Loin de la maison
Écoute ma chanson"
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,541
Je ne l'en croyais pas capable.
33
00:01:47,250 --> 00:01:48,458
De quoi vous parlez ?
34
00:02:01,458 --> 00:02:03,666
Tout le monde est bien silencieux.
35
00:02:04,416 --> 00:02:05,833
Respecte sa peine.
36
00:02:06,000 --> 00:02:09,125
Si ça se trouve,
sa mère est aussi morte sur la Route.
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,500
C'est le cas.
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,291
On ne peut pas en être sûres.
39
00:02:14,458 --> 00:02:16,333
Elle pourrait être quelque part ici.
40
00:02:20,500 --> 00:02:22,041
Elle est morte en tournée.
41
00:02:23,500 --> 00:02:24,958
Son hôtel a pris feu.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,416
Alors si tu n'es pas ici
pour la chercher,
43
00:02:30,000 --> 00:02:31,625
pourquoi tu es venue ?
44
00:02:32,500 --> 00:02:35,250
Elle disait que la Route me sauverait.
45
00:02:37,583 --> 00:02:38,791
De quoi ?
46
00:02:47,958 --> 00:02:49,666
Paix à votre âme, Mme Hart.
47
00:02:54,625 --> 00:02:56,625
C'est parti ? Allons-y.
48
00:03:07,666 --> 00:03:08,958
C'est quoi, le problème ?
49
00:03:09,125 --> 00:03:11,041
Une femme est morte, Agatha.
50
00:03:11,333 --> 00:03:14,500
Oui, et Alice et l'ado
creusent gentiment sa tombe.
51
00:03:15,125 --> 00:03:17,583
Ils nous rejoindront quand ils pourront.
Vámonos.
52
00:03:23,583 --> 00:03:26,041
Recruter Mme Hart,
c'était une mauvaise idée.
53
00:03:26,208 --> 00:03:29,875
Évidemment, la Route l'a tuée.
Ça fait plus de pouvoir pour nous.
54
00:03:30,041 --> 00:03:32,833
Oublions ton manque de sensibilité
ahurissant,
55
00:03:33,000 --> 00:03:36,250
il n'en reste pas moins
que notre sabbat est incomplet.
56
00:03:37,166 --> 00:03:39,666
D'accord, je comprends le malentendu.
57
00:03:39,833 --> 00:03:42,833
Il fallait toute l'équipe
pour accéder à la Route.
58
00:03:43,166 --> 00:03:45,416
Mais après, c'est chacune pour soi.
59
00:03:46,458 --> 00:03:48,750
Comme dit la Ballade :
60
00:03:49,083 --> 00:03:52,958
"Petit feu, sabbat à deux,
la gloire nous tend la main."
61
00:03:53,625 --> 00:03:55,291
La Ballade dit clairement :
62
00:03:55,458 --> 00:03:58,250
"Sabbat sérieux,
la gloire nous tend la main."
63
00:03:58,416 --> 00:04:00,750
Tu crois ? C'est "sabbat à deux" !
64
00:04:00,916 --> 00:04:03,541
- Ça n'a pas de sens.
- Sauf si on étudie la Ballade.
65
00:04:03,708 --> 00:04:06,791
Sa mère a enregistré
la version la plus connue de la Ballade.
66
00:04:07,416 --> 00:04:08,916
Demandons à Alice.
67
00:04:14,833 --> 00:04:17,583
Combien de sorcières
avaient fini la Route avec toi ?
68
00:04:27,708 --> 00:04:30,250
Dans tous les cas,
il nous faut une Sorcière Verte.
69
00:04:30,416 --> 00:04:33,125
On n'aurait pas survécu à l'épreuve
sans mon expertise.
70
00:04:34,375 --> 00:04:35,583
On n'a pas tous survécu.
71
00:04:35,750 --> 00:04:37,916
Pourquoi tu n'as pas protégé Mme Hart ?
72
00:04:38,083 --> 00:04:39,250
Si j'ai bien compté,
73
00:04:39,666 --> 00:04:42,541
Mme Hart a bu deux verres
de vin empoisonné.
74
00:04:43,375 --> 00:04:45,125
Combien de doses de l'antidote
75
00:04:45,291 --> 00:04:47,875
elle a reçu, l'experte en potions ?
76
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
- C'est ta faute.
- Enfin !
77
00:04:50,291 --> 00:04:51,666
C'est notre faute à tous.
78
00:04:52,458 --> 00:04:54,958
On a oublié
de veiller les uns sur les autres.
79
00:04:56,875 --> 00:04:58,291
Cette erreur a été fatale.
80
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Surtout à Mme Hart.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,708
J'aimerais rentrer chez moi.
82
00:05:06,375 --> 00:05:09,375
C'est impossible.
On ne peut pas faire demi-tour.
83
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Et on ne devrait pas continuer
sans Sorcière Verte de remplacement.
84
00:05:14,208 --> 00:05:16,666
- Personne n'est remplaçable.
- Ah bon ?
85
00:05:18,166 --> 00:05:19,916
Et si on invoquait
86
00:05:20,708 --> 00:05:23,125
une Sorcière Verte de secours ?
87
00:05:23,291 --> 00:05:24,750
Sur la Route ?
88
00:05:25,458 --> 00:05:27,083
Ça pourrait très mal tourner.
89
00:05:27,250 --> 00:05:29,791
Ça a déjà très mal tourné !
90
00:05:29,958 --> 00:05:32,791
On n'est pas toutes
des sorcières sans sabbat ?
91
00:05:32,958 --> 00:05:36,125
Donc par définition,
on est de toute façon des rebelles,
92
00:05:36,708 --> 00:05:37,541
pas vrai ?
93
00:05:37,708 --> 00:05:40,708
Il faudra être prudentes et précises.
Mais surtout prudentes.
94
00:05:40,875 --> 00:05:42,375
Oui, bien dit.
95
00:05:42,541 --> 00:05:44,541
Quelqu'un aurait un grimoire ?
96
00:06:05,833 --> 00:06:10,083
Puisse-t-elle être forte et sagace,
et la meilleure dans son domaine.
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,666
Puisse-t-elle être intelligente
98
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
et pas casse-pieds.
99
00:06:21,250 --> 00:06:23,666
Et pas trop militante, non plus.
100
00:06:26,833 --> 00:06:28,500
Puisse-t-elle être séduisante.
101
00:06:33,000 --> 00:06:34,833
Elle peut apporter de l'ibuprofène ?
102
00:06:38,750 --> 00:06:40,583
Oui, d'accord.
103
00:06:59,375 --> 00:07:00,583
Et maintenant ?
104
00:07:01,333 --> 00:07:02,541
On attend.
105
00:07:03,833 --> 00:07:06,083
La véritable sorcellerie,
ça prend du temps.
106
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Le sortilège doit mariner,
107
00:07:09,500 --> 00:07:10,333
mûrir.
108
00:07:14,708 --> 00:07:16,000
Agatha, qu'as-tu fait ?
109
00:07:16,166 --> 00:07:19,166
Pourquoi moi ?
C'était clairement un travail d'équipe !
110
00:07:19,333 --> 00:07:21,541
On a transformé Mme Hart en zombie ?
111
00:07:21,708 --> 00:07:24,666
- C'était quoi, ce sort ?
- Pourquoi c'est écrit si petit ?
112
00:07:25,083 --> 00:07:27,166
Mme Hart, c'est vous ?
113
00:07:33,666 --> 00:07:35,333
Alors comme ça, on fait la fête ?
114
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
- Comment...
- J'étais dans le coin.
115
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Surprise.
116
00:07:43,250 --> 00:07:44,333
Gente dame.
117
00:07:46,333 --> 00:07:47,958
- On l'a invoquée.
- Par nécessité.
118
00:07:48,125 --> 00:07:49,125
Ça ne va pas ?
119
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
Agatha, attendez.
120
00:08:03,000 --> 00:08:05,166
Ça va ? Je m'appelle Rio.
121
00:08:05,625 --> 00:08:06,833
- Ça va ?
- Salut.
122
00:08:09,416 --> 00:08:12,291
Donc tu es une Sorcière Verte ?
123
00:08:13,916 --> 00:08:15,666
Pas tant une Sorcière Verte...
124
00:08:16,708 --> 00:08:18,250
que La Sorcière Verte !
125
00:08:20,250 --> 00:08:21,458
Il faut marcher, donc ?
126
00:08:22,625 --> 00:08:23,666
C'est par là.
127
00:08:25,666 --> 00:08:27,166
La Route des Sorcières...
128
00:08:33,458 --> 00:08:34,625
C'est cool.
129
00:08:40,083 --> 00:08:43,916
Donc, la dame dangereuse
mais charismatique est de retour.
130
00:08:44,083 --> 00:08:46,000
Vous voulez qu'on en parle ?
131
00:08:47,166 --> 00:08:48,583
On est mal, Agatha ?
132
00:08:49,416 --> 00:08:51,666
Plus mal qu'il y a dix minutes ?
133
00:08:57,416 --> 00:08:59,333
Regardez-moi ça !
134
00:09:01,708 --> 00:09:03,958
À votre avis,
on peut lui faire confiance ?
135
00:09:04,125 --> 00:09:05,583
On ne sait rien d'elle.
136
00:09:05,750 --> 00:09:09,000
On sait qu'Agatha la déteste.
C'est un point en sa faveur.
137
00:09:11,750 --> 00:09:13,500
Je ne sais pas ce que j'en pense.
138
00:09:13,666 --> 00:09:14,916
Je la déteste
139
00:09:15,458 --> 00:09:16,583
ou je veux son numéro ?
140
00:09:16,750 --> 00:09:17,958
- Pareil.
- Tu vois ?
141
00:09:19,625 --> 00:09:20,708
Salut, ça va ?
142
00:09:24,750 --> 00:09:26,583
Elle est flippante, la garce.
143
00:09:39,500 --> 00:09:40,833
Ça recommence.
144
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Sans moi.
145
00:09:47,000 --> 00:09:48,666
Une mutinerie, déjà ?
146
00:09:49,291 --> 00:09:50,333
Alice.
147
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
- Tu comptes faire quoi ?
- Rentrer.
148
00:09:56,250 --> 00:09:59,083
Contourner. Aller n'importe où
sauf dans cette maison.
149
00:10:04,208 --> 00:10:05,500
Je comprends,
150
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
mais la Route
en a visiblement décidé autrement.
151
00:10:12,250 --> 00:10:13,916
Je crois qu'il faut y aller.
152
00:10:35,625 --> 00:10:36,875
Lune ascendante.
153
00:10:37,958 --> 00:10:39,208
La phase du feu.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Allez.
155
00:11:04,833 --> 00:11:07,250
Ne buvez rien, ne mangez rien,
156
00:11:07,416 --> 00:11:09,708
ne touchez à rien.
157
00:11:11,208 --> 00:11:12,916
Ça cache quelque chose.
158
00:11:13,583 --> 00:11:15,791
Regardez mon look !
159
00:11:20,791 --> 00:11:24,083
Sérieux, on serait parfaits
sur une pochette d'album.
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
La Route s'adapte au sabbat.
161
00:11:27,666 --> 00:11:29,583
Elle manque de subtilité.
162
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
C'est quoi, la suite ?
163
00:11:32,750 --> 00:11:33,958
Une épreuve.
164
00:11:35,041 --> 00:11:36,083
Ne triche pas.
165
00:11:36,875 --> 00:11:37,958
Moi ?
166
00:11:41,333 --> 00:11:42,583
Oui, l'ado ?
167
00:11:42,750 --> 00:11:45,875
Je pensais à l'invitation
sur la cheminée.
168
00:11:46,041 --> 00:11:49,708
Il y a peut-être une énigme
ou un déclencheur ici aussi.
169
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
Non.
170
00:13:17,958 --> 00:13:20,208
Elle essayait d'ouvrir la Route,
c'est ça ?
171
00:13:20,708 --> 00:13:22,083
Avec ses concerts.
172
00:13:23,916 --> 00:13:25,916
Ses fans étaient son sabbat.
173
00:13:29,583 --> 00:13:31,500
Deux ans après cette tournée,
174
00:13:32,083 --> 00:13:34,750
elle a vendu son catalogue
pour garder notre maison.
175
00:13:37,791 --> 00:13:41,000
Il faudrait savoir,
je suis nébuleuse ou excentrique ?
176
00:13:42,416 --> 00:13:44,416
Un peu des deux, honnêtement.
177
00:13:44,958 --> 00:13:45,791
Alice.
178
00:13:47,166 --> 00:13:49,416
- Il ne faut pas.
- Quoi ?
179
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Pardon ?
180
00:13:51,291 --> 00:13:52,416
Il ne faut pas quoi ?
181
00:13:53,125 --> 00:13:54,416
Comment ça, pas quoi ?
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
Toc, toc.
183
00:14:15,916 --> 00:14:17,916
Comment se passe ta quête de pouvoir ?
184
00:14:18,833 --> 00:14:20,083
Ça avance.
185
00:14:21,500 --> 00:14:22,958
Qui sont ces gens ?
186
00:14:23,500 --> 00:14:25,333
Mes nouveaux meilleurs amis.
187
00:14:27,750 --> 00:14:29,791
Je commence à perdre patience.
188
00:14:31,166 --> 00:14:33,458
J'ai envie de faire un malheur.
189
00:14:34,041 --> 00:14:35,333
C'est trop tôt.
190
00:14:36,500 --> 00:14:37,791
Je n'ai pas eu le choix.
191
00:14:39,375 --> 00:14:42,041
La magie, comme à son habitude,
192
00:14:42,791 --> 00:14:44,750
a choisi la solution de facilité.
193
00:14:44,916 --> 00:14:48,250
Elle a envoyé la candidate compétente
la plus proche ici-bas.
194
00:14:48,416 --> 00:14:49,625
Ou ici-haut.
195
00:14:55,833 --> 00:14:57,625
Pourquoi tu as amené le gamin ?
196
00:15:00,375 --> 00:15:01,750
Plus on est de fous...
197
00:15:10,916 --> 00:15:13,000
La Route pourrait être notre Suisse.
198
00:15:14,250 --> 00:15:16,708
Et si on s'accordait une trêve ?
199
00:15:19,000 --> 00:15:20,333
Je ne sais pas...
200
00:15:21,041 --> 00:15:24,208
Histoire de vivre
une nouvelle grande aventure.
201
00:15:25,083 --> 00:15:27,333
- Toi et moi.
- Comme au bon vieux temps ?
202
00:15:28,791 --> 00:15:30,125
Le travail et le plaisir.
203
00:15:32,666 --> 00:15:34,333
Ce serait sympa, non ?
204
00:15:37,250 --> 00:15:40,125
J'ai juste besoin de ces sorcières
pour arriver à la fin.
205
00:15:42,708 --> 00:15:44,000
À toi de me dire...
206
00:15:45,125 --> 00:15:46,625
C'est quoi, la suite ?
207
00:15:49,958 --> 00:15:52,958
Je vais m'éclater à te regarder t'adonner
208
00:15:53,125 --> 00:15:54,125
à ta spécialité.
209
00:15:54,291 --> 00:15:55,458
À savoir ?
210
00:15:56,791 --> 00:15:58,541
Tuer toutes les sorcières alentour.
211
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
L'une après l'autre.
212
00:16:02,500 --> 00:16:03,375
Et ensuite ?
213
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
Tu récupéreras ton pouvoir
214
00:16:06,583 --> 00:16:08,166
et j'aurai mes cadavres.
215
00:16:11,125 --> 00:16:12,833
C'est de mon clan que tu parles !
216
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Je ne suis plus ce genre de sorcière.
217
00:16:16,541 --> 00:16:18,500
- Je le savais !
- Ça veut dire quoi ?
218
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
- De quoi elle parle ?
- Qui es-tu ?
219
00:16:24,125 --> 00:16:25,000
C'est quoi ?
220
00:16:25,166 --> 00:16:27,708
- J'ai cru que c'était un indice.
- Pourquoi ?
221
00:16:29,083 --> 00:16:30,208
ÉCOUTE-MOI
222
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
Il tourne à l'envers.
223
00:16:42,375 --> 00:16:44,208
- Arrête ça !
- Éteins-le !
224
00:16:53,208 --> 00:16:54,458
On vient d'être maudites.
225
00:17:05,458 --> 00:17:07,958
Ça doit vouloir dire
que l'épreuve a commencé.
226
00:17:08,500 --> 00:17:09,583
Pourquoi tu souris ?
227
00:17:09,750 --> 00:17:11,125
Elle est là en touriste.
228
00:17:11,291 --> 00:17:12,166
Elle est folle.
229
00:17:16,083 --> 00:17:17,416
Il ne se passe rien.
230
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Ce n'est peut-être pas une malédiction.
231
00:17:22,958 --> 00:17:24,958
Est-ce que vous vous sentez...
232
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
Quoi ?
233
00:17:30,000 --> 00:17:31,250
Je me sens...
234
00:17:32,625 --> 00:17:33,875
plus légère.
235
00:17:42,250 --> 00:17:43,208
Qu'est-ce qu'il y a ?
236
00:17:45,625 --> 00:17:48,208
- Ça brûle !
- Qu'est-ce qui fait ça ?
237
00:17:48,375 --> 00:17:50,708
- Comment on l'arrête ?
- Alice, protège-la !
238
00:17:50,875 --> 00:17:52,125
Je peux ?
239
00:17:54,750 --> 00:17:55,958
Débarrasse-moi de ça !
240
00:18:08,958 --> 00:18:11,416
Je veux un de ces cercles
autour de moi.
241
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
Ça va ?
242
00:18:12,583 --> 00:18:16,375
Comment on brise une malédiction ?
Bâtons de fumigation ? Bain de sel ?
243
00:18:16,541 --> 00:18:19,541
On trouve la sorcière qui a jeté le sort
et on la raisonne ?
244
00:18:19,833 --> 00:18:23,333
Une fois la vengeance déchaînée,
on ne peut revenir en arrière.
245
00:18:24,000 --> 00:18:25,500
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
246
00:18:25,666 --> 00:18:29,000
La seule façon d'arrêter une malédiction,
c'est d'y faire face.
247
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Plus vite !
248
00:18:47,000 --> 00:18:48,250
Ses épaules.
249
00:18:56,416 --> 00:18:57,750
J'ai ça aussi ?
250
00:19:08,750 --> 00:19:09,916
Vous entendez ?
251
00:19:14,666 --> 00:19:15,916
Qu'est-ce que c'est ?
252
00:19:17,166 --> 00:19:18,583
C'est la malédiction.
253
00:19:21,041 --> 00:19:22,166
Le disque à l'envers.
254
00:19:22,333 --> 00:19:23,916
C'est quoi, la chanson ?
255
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
{\an8}La Ballade de la Route des Sorcières
256
00:19:32,250 --> 00:19:34,166
C'est toi, tu l'as amenée jusqu'ici.
257
00:19:34,333 --> 00:19:35,375
Lâchez-la.
258
00:19:35,541 --> 00:19:36,958
Je croyais que c'était faux.
259
00:19:37,541 --> 00:19:39,000
Je me disais que c'était moi,
260
00:19:39,291 --> 00:19:42,708
que c'est ma faute
si je n'arrive pas à garder un boulot,
261
00:19:43,375 --> 00:19:46,000
si tout ce que je touche
part en vrille...
262
00:19:48,625 --> 00:19:50,458
si je n'ai pas réussi à la sauver.
263
00:20:05,416 --> 00:20:07,833
J'y voyais des taches de naissance.
264
00:20:10,666 --> 00:20:12,583
Pourtant, elle avait les mêmes.
265
00:20:13,458 --> 00:20:14,458
Attends,
266
00:20:14,625 --> 00:20:16,541
c'est une malédiction héréditaire ?
267
00:20:16,708 --> 00:20:18,666
- Ma pauvre.
- C'est nous, les pauvres !
268
00:20:18,833 --> 00:20:20,666
On est maudites comme sa famille.
269
00:20:21,833 --> 00:20:23,041
Je suis désolée.
270
00:20:41,250 --> 00:20:43,166
J'ai été attaqué par la malédiction.
271
00:20:43,750 --> 00:20:45,666
Je fais partie du sabbat, alors ?
272
00:20:46,083 --> 00:20:48,250
Les bons comme les mauvais moments...
273
00:20:49,375 --> 00:20:51,708
Les bons moments sont rares,
dans ce clan.
274
00:20:51,875 --> 00:20:53,125
Il va bien ?
275
00:20:58,083 --> 00:21:00,000
Tu vis dans ce cercle, maintenant ?
276
00:21:00,166 --> 00:21:01,166
Peut-être.
277
00:21:01,833 --> 00:21:03,500
Ça a l'air d'aller.
278
00:21:03,958 --> 00:21:05,000
Tu as un plan ?
279
00:21:11,166 --> 00:21:13,291
Tu as raison.
C'est la solution.
280
00:21:14,416 --> 00:21:15,708
Non, pas question.
281
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
Quoi ?
282
00:21:18,041 --> 00:21:20,375
Il faut jouer la Ballade de Lorna.
283
00:21:20,541 --> 00:21:21,958
Je refuse !
284
00:21:22,541 --> 00:21:24,416
Tous les indices nous y poussent.
285
00:21:24,791 --> 00:21:26,291
Pour quoi faire ?
286
00:21:26,458 --> 00:21:28,000
La Ballade ouvre la Route.
287
00:21:28,333 --> 00:21:30,041
C'est fait, on est là.
288
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
La version de Lorna est différente.
289
00:21:32,833 --> 00:21:35,041
Lorna attendait quoi de la Route ?
290
00:21:36,500 --> 00:21:38,333
C'était quoi, son intention ?
291
00:21:40,000 --> 00:21:41,416
De sauver sa fille.
292
00:21:44,666 --> 00:21:47,666
Tu aurais dû rôtir il y a longtemps,
mais tu es toujours là.
293
00:21:48,708 --> 00:21:51,125
Grincheuse, à la dérive, mais en vie.
294
00:21:51,791 --> 00:21:54,333
C'est parce qu'à chaque instant,
quelque part,
295
00:21:54,500 --> 00:21:58,000
quelqu'un écoute
cette chanson que tu détestes tant.
296
00:21:59,291 --> 00:22:02,708
La Ballade de Lorna
est un sort de protection.
297
00:22:04,208 --> 00:22:05,708
Pour te protéger,
298
00:22:06,958 --> 00:22:07,833
toi.
299
00:22:08,000 --> 00:22:09,875
Elle pourrait nous protéger aussi.
300
00:22:13,291 --> 00:22:15,916
Qui sait jouer du piano ? Lilia ?
301
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
Non, j'ai appris les cymbalettes.
302
00:22:18,291 --> 00:22:19,833
Et la flûte de Pan.
303
00:22:20,000 --> 00:22:21,375
- Jen ?
- Danse classique.
304
00:22:21,541 --> 00:22:22,458
Faites un effort !
305
00:22:22,625 --> 00:22:24,916
- Je joue de la guitare, un peu.
- Super.
306
00:22:25,083 --> 00:22:25,958
Jen, la basse.
307
00:22:26,125 --> 00:22:27,125
J'ai mon cercle...
308
00:22:28,583 --> 00:22:30,791
Regardez ce que j'ai trouvé.
Des cymbalettes.
309
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
Alice.
310
00:22:36,541 --> 00:22:37,791
Joue avec ton cœur,
311
00:22:37,958 --> 00:22:41,083
joue avec tes tripes,
et peut-être qu'on ne mourra pas.
312
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
Continue à jouer !
313
00:23:17,750 --> 00:23:19,708
J'ai retenu la leçon
314
00:23:20,916 --> 00:23:23,541
Du ciel et de l'enfer
315
00:23:24,083 --> 00:23:26,250
Notre amour est fait
316
00:23:26,416 --> 00:23:30,083
D'air, de feu, d'eau et de terre
317
00:23:30,666 --> 00:23:33,708
Combien d'années à endurer
318
00:23:34,125 --> 00:23:36,000
Ce sortilège fatal
319
00:23:36,208 --> 00:23:37,083
Ça fait effet.
320
00:23:38,750 --> 00:23:41,541
La Route est là
Alors pour toi
321
00:23:41,708 --> 00:23:46,416
J'affronterai le mal
322
00:23:47,083 --> 00:23:50,250
Sonne, sonne le retour
323
00:23:50,416 --> 00:23:52,833
Des sorcières sur la Route
324
00:23:53,541 --> 00:23:56,625
Sonne, sonne le retour
325
00:23:56,791 --> 00:23:59,916
Des sorcières sur la Route
326
00:24:06,541 --> 00:24:09,250
Partons maintenant
327
00:24:09,416 --> 00:24:12,458
Car la gloire nous attend
328
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Super, des flammes !
329
00:24:17,666 --> 00:24:18,750
Elle est vénère.
330
00:24:18,916 --> 00:24:21,416
C'est trop machinal,
joue comme une sorcière !
331
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
J'ai connu le pouvoir
332
00:24:26,916 --> 00:24:30,000
De la nuit en forêt
333
00:24:30,541 --> 00:24:32,750
J'ai dansé dans le grand cercle
334
00:24:33,250 --> 00:24:36,166
Entre bons et mauvais
335
00:24:36,416 --> 00:24:39,416
Gare aux tempêtes
Le danger guette
336
00:24:39,583 --> 00:24:42,791
Quand la Route t'appelle
337
00:24:42,958 --> 00:24:45,666
Soyez fortes
Voici la porte
338
00:24:45,833 --> 00:24:48,541
De l'amour éternel
339
00:24:50,083 --> 00:24:53,833
Alors je sonne, sonne le retour
340
00:24:54,000 --> 00:24:56,750
Des sorcières sur la Route
341
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
En larmes, sanglantes ou mortes
342
00:25:12,791 --> 00:25:15,833
Jamais l'une sans l'autre
343
00:25:21,125 --> 00:25:23,750
Loin de la maison
344
00:25:24,166 --> 00:25:26,833
Écoute ma chanson
345
00:25:27,000 --> 00:25:30,916
Pour que l'amour jamais ne s'efface
346
00:25:33,416 --> 00:25:36,083
Nos conversations
347
00:25:36,250 --> 00:25:39,000
Te rappelleront la leçon
348
00:25:39,500 --> 00:25:43,666
C'est la seule façon de faire face
349
00:25:44,166 --> 00:25:46,291
De faire face
350
00:25:54,208 --> 00:25:55,208
La malédiction.
351
00:25:56,458 --> 00:25:57,500
Je la vois.
352
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
Je peux la voir.
353
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Je peux la tuer.
354
00:26:10,666 --> 00:26:11,875
Sonne, Sonne, Sonne
355
00:26:12,041 --> 00:26:14,666
Sonne jusqu'au firmament
356
00:26:14,833 --> 00:26:17,916
C'est là que je t'attends
357
00:26:22,000 --> 00:26:24,333
C'est là que je t'attends
358
00:26:52,541 --> 00:26:53,625
On a réussi ?
359
00:26:55,208 --> 00:26:56,125
Elle a disparu.
360
00:26:56,291 --> 00:26:57,375
Pour de bon ?
361
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
La sortie !
362
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
On a réussi.
363
00:27:10,125 --> 00:27:12,958
L'ado ! Qu'est-ce qu'il a ?
Qu'est-ce qui lui arrive ?
364
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Il saigne.
365
00:27:14,291 --> 00:27:15,791
Il faut le faire sortir d'ici.
366
00:27:17,375 --> 00:27:18,833
- Attention.
- Tiens sa tête.
367
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Doucement.
368
00:27:26,291 --> 00:27:28,000
- Tout ce sang...
- C'est bon.
369
00:27:28,708 --> 00:27:30,750
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
370
00:27:32,666 --> 00:27:34,833
- Il est jeune et fort...
- Arrête !
371
00:27:40,875 --> 00:27:41,875
Arrête.
372
00:27:44,458 --> 00:27:46,708
Jen, qu'est-ce qu'il te faut, dis-nous.
373
00:27:49,166 --> 00:27:51,375
De l'eau et le clair de lune.
374
00:27:54,666 --> 00:27:55,666
Vite !
375
00:27:55,833 --> 00:27:56,833
Vite.
376
00:27:57,666 --> 00:27:59,125
C'est bon, j'ai.
377
00:27:59,291 --> 00:28:00,458
Tiens ça.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Le Trois d'Épée.
379
00:28:16,500 --> 00:28:17,500
Ça s'aggrave.
380
00:28:17,666 --> 00:28:19,500
- Attends.
- C'est de pire en pire !
381
00:28:38,166 --> 00:28:39,166
Jennifer.
382
00:28:42,916 --> 00:28:44,416
Regarde ce que tu as accompli.
383
00:28:56,916 --> 00:28:59,250
On va l'installer plus confortablement.
384
00:29:17,333 --> 00:29:20,083
Je ne me considère pas
que comme une sorcière.
385
00:29:20,916 --> 00:29:23,791
Depuis 11 générations,
on est une famille de guérisseuses
386
00:29:23,958 --> 00:29:24,958
et de sages-femmes.
387
00:29:25,125 --> 00:29:26,333
Une sage-femme !
388
00:29:26,500 --> 00:29:28,250
Comment tu as perdu tes pouvoirs ?
389
00:29:28,416 --> 00:29:32,750
J'ai été invitée par la toute nouvelle
Association d'Obstétrique de Boston
390
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
pour faire part de mon expertise.
391
00:29:37,666 --> 00:29:39,000
C'était un piège.
392
00:29:40,833 --> 00:29:43,333
Je ne comprends toujours pas
comment il a fait.
393
00:29:44,750 --> 00:29:46,500
Pour m'entraver sans magie.
394
00:29:50,166 --> 00:29:51,833
"Ne pas nuire", tu parles.
395
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
À la mort de ma mère,
396
00:29:57,875 --> 00:30:01,208
j'ai arrêté de croire
en tout ce qu'elle m'avait appris.
397
00:30:02,666 --> 00:30:04,083
J'étais tellement...
398
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
en colère.
399
00:30:09,375 --> 00:30:11,708
Au fond,
j'espérais que la Route n'existe pas,
400
00:30:11,875 --> 00:30:13,458
pour pouvoir rester en colère.
401
00:30:15,375 --> 00:30:16,375
Parce que...
402
00:30:17,083 --> 00:30:20,250
Maintenant, tu sais
qu'elle a fait tout ça pour toi.
403
00:30:22,708 --> 00:30:24,208
Et ça te rend triste.
404
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Voilà.
405
00:30:28,125 --> 00:30:30,458
Il vaut mieux être triste qu'en colère.
406
00:30:36,166 --> 00:30:38,666
Tiens.
Mets ça sur tes points de pression.
407
00:30:39,166 --> 00:30:40,291
Pourquoi ?
408
00:30:41,583 --> 00:30:43,000
Parce que ça sent bon.
409
00:30:43,250 --> 00:30:44,500
Merci, Jen.
410
00:30:44,666 --> 00:30:46,333
Le pire, quand on est sorcière,
411
00:30:47,083 --> 00:30:50,916
ce sont toutes les idées fausses
et les rumeurs sur nous.
412
00:30:51,541 --> 00:30:53,208
Qu'on parle aux chèvres.
413
00:30:54,250 --> 00:30:55,958
Qu'on a toutes un téton en plus.
414
00:30:56,125 --> 00:30:58,291
C'est pas le cas ?
J'en ai plein le corps.
415
00:30:59,791 --> 00:31:01,791
- Vous voulez voir ?
- Non, merci.
416
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
Tu es vivant. Tant mieux.
417
00:31:25,125 --> 00:31:26,833
C'est vous qui m'avez mis le sigil ?
418
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Non.
419
00:31:33,208 --> 00:31:34,875
En fait, je n'en sais rien.
420
00:31:37,416 --> 00:31:40,291
Le sigil agit aussi
sur la sorcière qui l'appose.
421
00:31:40,458 --> 00:31:43,458
C'est pourquoi on les utilise peu,
c'est trop agaçant.
422
00:31:44,291 --> 00:31:45,541
Il peut être levé ?
423
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
Un sigil doit être détruit,
424
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
pas levé.
425
00:31:52,416 --> 00:31:56,458
Avant que tu me demandes comment,
avec ta petite voix de curieux...
426
00:31:58,416 --> 00:32:01,083
la réponse est :
quand il n'est plus nécessaire.
427
00:32:08,208 --> 00:32:11,125
Pas besoin de connaître ton nom
pour savoir qui tu es.
428
00:32:12,791 --> 00:32:14,791
Attention, vous risquez d'être gentille.
429
00:32:16,208 --> 00:32:17,291
Jamais.
430
00:32:27,750 --> 00:32:29,583
Il est où, votre fils ?
431
00:32:37,875 --> 00:32:39,125
Guéris vite.
432
00:32:39,666 --> 00:32:41,125
On ne va pas rester ici.
433
00:32:48,541 --> 00:32:49,875
Regardez ça.
434
00:32:50,791 --> 00:32:53,125
- C'est quoi ?
- Un vampire m'a mordue.
435
00:32:53,291 --> 00:32:56,208
Juste avant que je fasse sauter
sa deuxième canine.
436
00:32:57,583 --> 00:33:00,666
C'est drôle,
on était à couteaux tirés, au début.
437
00:33:00,833 --> 00:33:01,916
Mais maintenant...
438
00:33:04,583 --> 00:33:05,583
Mais maintenant ?
439
00:33:07,333 --> 00:33:08,416
Lilia.
440
00:33:09,250 --> 00:33:10,291
Où va ton esprit ?
441
00:33:18,250 --> 00:33:19,500
Comment il va ?
442
00:33:20,333 --> 00:33:21,416
Il parle trop.
443
00:33:21,583 --> 00:33:22,583
C'est bon signe.
444
00:33:25,916 --> 00:33:28,416
Tu nous montres tes blessures de guerre ?
445
00:33:38,250 --> 00:33:39,666
Une aiguille à tricoter.
446
00:33:41,125 --> 00:33:43,041
Vous connaissez
les Filles de la Liberté ?
447
00:33:43,208 --> 00:33:44,250
Non.
448
00:33:44,416 --> 00:33:45,625
Précisément.
449
00:33:53,750 --> 00:33:54,916
J'ai une blessure.
450
00:33:55,083 --> 00:33:56,458
- Non, c'est faux.
- Si.
451
00:33:59,666 --> 00:34:01,666
Il y a très longtemps,
452
00:34:02,666 --> 00:34:04,333
j'ai aimé quelqu'un.
453
00:34:05,666 --> 00:34:08,666
Mais j'ai dû faire quelque chose
à contrecœur,
454
00:34:08,833 --> 00:34:10,666
parce que c'était mon boulot.
455
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
Et ça lui a fait du mal.
456
00:34:22,583 --> 00:34:24,083
C'est elle, ma blessure.
457
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Je vais faire un tour.
458
00:34:43,625 --> 00:34:44,833
Ne crois pas une seconde
459
00:34:45,000 --> 00:34:47,666
que j'aie oublié
ce que tu as dit dans la cabine.
460
00:35:40,500 --> 00:35:42,166
Ce gamin n'est pas ton fils.
461
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
462
00:40:44,250 --> 00:40:46,250
Sous-titres : Sabine de Andria