1 00:00:10,333 --> 00:00:12,791 Précédemment dans Agatha All Along... 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,708 Tu m'as manqué. 3 00:00:18,875 --> 00:00:20,875 Tu ne veux pas me voir en pleine forme ? 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,208 Laisse-moi récupérer ma force violette. 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,375 Ensuite, viens me voir. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 D'accord, Agatha. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,166 Qui es-tu ? 8 00:00:32,333 --> 00:00:33,333 Je m'appelle... 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,750 Quelqu'un a apposé un sigil sur ce gamin. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,291 C'est un sort ? 11 00:00:37,458 --> 00:00:39,208 Gulliver ! Tu me portes la poisse. 12 00:00:39,375 --> 00:00:40,458 Sa mère était sorcière, 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,041 et aussi une célèbre déesse du rock. 14 00:00:43,208 --> 00:00:44,083 Lorna Wu ? 15 00:00:44,250 --> 00:00:46,708 - Du calme. - Sa version de la Ballade est mythique. 16 00:00:46,875 --> 00:00:49,875 On raconte que Lorna Wu a péri sur la Route des Sorcières. 17 00:00:50,041 --> 00:00:51,291 La Route n'existe pas. 18 00:00:51,458 --> 00:00:54,125 Les groupies pigent rien. C'est qu'une bête chanson. 19 00:00:55,666 --> 00:00:57,666 - J'aime ce tatouage. - Ma mère m'a forcée. 20 00:00:57,833 --> 00:01:00,166 Les femmes de la famille seraient maudites. 21 00:01:02,000 --> 00:01:03,250 Elle n'allait pas bien. 22 00:01:05,250 --> 00:01:06,333 Maman ? 23 00:01:06,500 --> 00:01:08,125 Ta grand-mère vient de mourir. 24 00:01:08,666 --> 00:01:10,166 C'est mon tour, à présent. 25 00:01:10,333 --> 00:01:11,791 Ça va me tuer. 26 00:01:11,958 --> 00:01:13,041 Ne dis pas ça. 27 00:01:13,208 --> 00:01:16,083 Je ne peux pas te protéger ! 28 00:01:17,250 --> 00:01:18,291 "Soyons fortes". 29 00:01:18,458 --> 00:01:21,000 Ce qu'on affronte, c'est nos pires cauchemars. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,916 Sharon est morte. 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,500 "Loin de la maison Écoute ma chanson" 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,541 Je ne l'en croyais pas capable. 33 00:01:47,250 --> 00:01:48,458 De quoi vous parlez ? 34 00:02:01,458 --> 00:02:03,666 Tout le monde est bien silencieux. 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Respecte sa peine. 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,125 Si ça se trouve, sa mère est aussi morte sur la Route. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,500 C'est le cas. 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,291 On ne peut pas en être sûres. 39 00:02:14,458 --> 00:02:16,333 Elle pourrait être quelque part ici. 40 00:02:20,500 --> 00:02:22,041 Elle est morte en tournée. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,958 Son hôtel a pris feu. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,416 Alors si tu n'es pas ici pour la chercher, 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,625 pourquoi tu es venue ? 44 00:02:32,500 --> 00:02:35,250 Elle disait que la Route me sauverait. 45 00:02:37,583 --> 00:02:38,791 De quoi ? 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,666 Paix à votre âme, Mme Hart. 47 00:02:54,625 --> 00:02:56,625 C'est parti ? Allons-y. 48 00:03:07,666 --> 00:03:08,958 C'est quoi, le problème ? 49 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 Une femme est morte, Agatha. 50 00:03:11,333 --> 00:03:14,500 Oui, et Alice et l'ado creusent gentiment sa tombe. 51 00:03:15,125 --> 00:03:17,583 Ils nous rejoindront quand ils pourront. Vámonos. 52 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 Recruter Mme Hart, c'était une mauvaise idée. 53 00:03:26,208 --> 00:03:29,875 Évidemment, la Route l'a tuée. Ça fait plus de pouvoir pour nous. 54 00:03:30,041 --> 00:03:32,833 Oublions ton manque de sensibilité ahurissant, 55 00:03:33,000 --> 00:03:36,250 il n'en reste pas moins que notre sabbat est incomplet. 56 00:03:37,166 --> 00:03:39,666 D'accord, je comprends le malentendu. 57 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 Il fallait toute l'équipe pour accéder à la Route. 58 00:03:43,166 --> 00:03:45,416 Mais après, c'est chacune pour soi. 59 00:03:46,458 --> 00:03:48,750 Comme dit la Ballade : 60 00:03:49,083 --> 00:03:52,958 "Petit feu, sabbat à deux, la gloire nous tend la main." 61 00:03:53,625 --> 00:03:55,291 La Ballade dit clairement : 62 00:03:55,458 --> 00:03:58,250 "Sabbat sérieux, la gloire nous tend la main." 63 00:03:58,416 --> 00:04:00,750 Tu crois ? C'est "sabbat à deux" ! 64 00:04:00,916 --> 00:04:03,541 - Ça n'a pas de sens. - Sauf si on étudie la Ballade. 65 00:04:03,708 --> 00:04:06,791 Sa mère a enregistré la version la plus connue de la Ballade. 66 00:04:07,416 --> 00:04:08,916 Demandons à Alice. 67 00:04:14,833 --> 00:04:17,583 Combien de sorcières avaient fini la Route avec toi ? 68 00:04:27,708 --> 00:04:30,250 Dans tous les cas, il nous faut une Sorcière Verte. 69 00:04:30,416 --> 00:04:33,125 On n'aurait pas survécu à l'épreuve sans mon expertise. 70 00:04:34,375 --> 00:04:35,583 On n'a pas tous survécu. 71 00:04:35,750 --> 00:04:37,916 Pourquoi tu n'as pas protégé Mme Hart ? 72 00:04:38,083 --> 00:04:39,250 Si j'ai bien compté, 73 00:04:39,666 --> 00:04:42,541 Mme Hart a bu deux verres de vin empoisonné. 74 00:04:43,375 --> 00:04:45,125 Combien de doses de l'antidote 75 00:04:45,291 --> 00:04:47,875 elle a reçu, l'experte en potions ? 76 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 - C'est ta faute. - Enfin ! 77 00:04:50,291 --> 00:04:51,666 C'est notre faute à tous. 78 00:04:52,458 --> 00:04:54,958 On a oublié de veiller les uns sur les autres. 79 00:04:56,875 --> 00:04:58,291 Cette erreur a été fatale. 80 00:04:58,458 --> 00:05:00,291 Surtout à Mme Hart. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,708 J'aimerais rentrer chez moi. 82 00:05:06,375 --> 00:05:09,375 C'est impossible. On ne peut pas faire demi-tour. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Et on ne devrait pas continuer sans Sorcière Verte de remplacement. 84 00:05:14,208 --> 00:05:16,666 - Personne n'est remplaçable. - Ah bon ? 85 00:05:18,166 --> 00:05:19,916 Et si on invoquait 86 00:05:20,708 --> 00:05:23,125 une Sorcière Verte de secours ? 87 00:05:23,291 --> 00:05:24,750 Sur la Route ? 88 00:05:25,458 --> 00:05:27,083 Ça pourrait très mal tourner. 89 00:05:27,250 --> 00:05:29,791 Ça a déjà très mal tourné ! 90 00:05:29,958 --> 00:05:32,791 On n'est pas toutes des sorcières sans sabbat ? 91 00:05:32,958 --> 00:05:36,125 Donc par définition, on est de toute façon des rebelles, 92 00:05:36,708 --> 00:05:37,541 pas vrai ? 93 00:05:37,708 --> 00:05:40,708 Il faudra être prudentes et précises. Mais surtout prudentes. 94 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Oui, bien dit. 95 00:05:42,541 --> 00:05:44,541 Quelqu'un aurait un grimoire ? 96 00:06:05,833 --> 00:06:10,083 Puisse-t-elle être forte et sagace, et la meilleure dans son domaine. 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,666 Puisse-t-elle être intelligente 98 00:06:18,333 --> 00:06:19,833 et pas casse-pieds. 99 00:06:21,250 --> 00:06:23,666 Et pas trop militante, non plus. 100 00:06:26,833 --> 00:06:28,500 Puisse-t-elle être séduisante. 101 00:06:33,000 --> 00:06:34,833 Elle peut apporter de l'ibuprofène ? 102 00:06:38,750 --> 00:06:40,583 Oui, d'accord. 103 00:06:59,375 --> 00:07:00,583 Et maintenant ? 104 00:07:01,333 --> 00:07:02,541 On attend. 105 00:07:03,833 --> 00:07:06,083 La véritable sorcellerie, ça prend du temps. 106 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Le sortilège doit mariner, 107 00:07:09,500 --> 00:07:10,333 mûrir. 108 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 Agatha, qu'as-tu fait ? 109 00:07:16,166 --> 00:07:19,166 Pourquoi moi ? C'était clairement un travail d'équipe ! 110 00:07:19,333 --> 00:07:21,541 On a transformé Mme Hart en zombie ? 111 00:07:21,708 --> 00:07:24,666 - C'était quoi, ce sort ? - Pourquoi c'est écrit si petit ? 112 00:07:25,083 --> 00:07:27,166 Mme Hart, c'est vous ? 113 00:07:33,666 --> 00:07:35,333 Alors comme ça, on fait la fête ? 114 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 - Comment... - J'étais dans le coin. 115 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Surprise. 116 00:07:43,250 --> 00:07:44,333 Gente dame. 117 00:07:46,333 --> 00:07:47,958 - On l'a invoquée. - Par nécessité. 118 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Ça ne va pas ? 119 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 Agatha, attendez. 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,166 Ça va ? Je m'appelle Rio. 121 00:08:05,625 --> 00:08:06,833 - Ça va ? - Salut. 122 00:08:09,416 --> 00:08:12,291 Donc tu es une Sorcière Verte ? 123 00:08:13,916 --> 00:08:15,666 Pas tant une Sorcière Verte... 124 00:08:16,708 --> 00:08:18,250 que La Sorcière Verte ! 125 00:08:20,250 --> 00:08:21,458 Il faut marcher, donc ? 126 00:08:22,625 --> 00:08:23,666 C'est par là. 127 00:08:25,666 --> 00:08:27,166 La Route des Sorcières... 128 00:08:33,458 --> 00:08:34,625 C'est cool. 129 00:08:40,083 --> 00:08:43,916 Donc, la dame dangereuse mais charismatique est de retour. 130 00:08:44,083 --> 00:08:46,000 Vous voulez qu'on en parle ? 131 00:08:47,166 --> 00:08:48,583 On est mal, Agatha ? 132 00:08:49,416 --> 00:08:51,666 Plus mal qu'il y a dix minutes ? 133 00:08:57,416 --> 00:08:59,333 Regardez-moi ça ! 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 À votre avis, on peut lui faire confiance ? 135 00:09:04,125 --> 00:09:05,583 On ne sait rien d'elle. 136 00:09:05,750 --> 00:09:09,000 On sait qu'Agatha la déteste. C'est un point en sa faveur. 137 00:09:11,750 --> 00:09:13,500 Je ne sais pas ce que j'en pense. 138 00:09:13,666 --> 00:09:14,916 Je la déteste 139 00:09:15,458 --> 00:09:16,583 ou je veux son numéro ? 140 00:09:16,750 --> 00:09:17,958 - Pareil. - Tu vois ? 141 00:09:19,625 --> 00:09:20,708 Salut, ça va ? 142 00:09:24,750 --> 00:09:26,583 Elle est flippante, la garce. 143 00:09:39,500 --> 00:09:40,833 Ça recommence. 144 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Sans moi. 145 00:09:47,000 --> 00:09:48,666 Une mutinerie, déjà ? 146 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 Alice. 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 - Tu comptes faire quoi ? - Rentrer. 148 00:09:56,250 --> 00:09:59,083 Contourner. Aller n'importe où sauf dans cette maison. 149 00:10:04,208 --> 00:10:05,500 Je comprends, 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 mais la Route en a visiblement décidé autrement. 151 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 Je crois qu'il faut y aller. 152 00:10:35,625 --> 00:10:36,875 Lune ascendante. 153 00:10:37,958 --> 00:10:39,208 La phase du feu. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 Allez. 155 00:11:04,833 --> 00:11:07,250 Ne buvez rien, ne mangez rien, 156 00:11:07,416 --> 00:11:09,708 ne touchez à rien. 157 00:11:11,208 --> 00:11:12,916 Ça cache quelque chose. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,791 Regardez mon look ! 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,083 Sérieux, on serait parfaits sur une pochette d'album. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 La Route s'adapte au sabbat. 161 00:11:27,666 --> 00:11:29,583 Elle manque de subtilité. 162 00:11:29,750 --> 00:11:31,416 C'est quoi, la suite ? 163 00:11:32,750 --> 00:11:33,958 Une épreuve. 164 00:11:35,041 --> 00:11:36,083 Ne triche pas. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 Moi ? 166 00:11:41,333 --> 00:11:42,583 Oui, l'ado ? 167 00:11:42,750 --> 00:11:45,875 Je pensais à l'invitation sur la cheminée. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,708 Il y a peut-être une énigme ou un déclencheur ici aussi. 169 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 Non. 170 00:13:17,958 --> 00:13:20,208 Elle essayait d'ouvrir la Route, c'est ça ? 171 00:13:20,708 --> 00:13:22,083 Avec ses concerts. 172 00:13:23,916 --> 00:13:25,916 Ses fans étaient son sabbat. 173 00:13:29,583 --> 00:13:31,500 Deux ans après cette tournée, 174 00:13:32,083 --> 00:13:34,750 elle a vendu son catalogue pour garder notre maison. 175 00:13:37,791 --> 00:13:41,000 Il faudrait savoir, je suis nébuleuse ou excentrique ? 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,416 Un peu des deux, honnêtement. 177 00:13:44,958 --> 00:13:45,791 Alice. 178 00:13:47,166 --> 00:13:49,416 - Il ne faut pas. - Quoi ? 179 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 Pardon ? 180 00:13:51,291 --> 00:13:52,416 Il ne faut pas quoi ? 181 00:13:53,125 --> 00:13:54,416 Comment ça, pas quoi ? 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 Toc, toc. 183 00:14:15,916 --> 00:14:17,916 Comment se passe ta quête de pouvoir ? 184 00:14:18,833 --> 00:14:20,083 Ça avance. 185 00:14:21,500 --> 00:14:22,958 Qui sont ces gens ? 186 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Mes nouveaux meilleurs amis. 187 00:14:27,750 --> 00:14:29,791 Je commence à perdre patience. 188 00:14:31,166 --> 00:14:33,458 J'ai envie de faire un malheur. 189 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 C'est trop tôt. 190 00:14:36,500 --> 00:14:37,791 Je n'ai pas eu le choix. 191 00:14:39,375 --> 00:14:42,041 La magie, comme à son habitude, 192 00:14:42,791 --> 00:14:44,750 a choisi la solution de facilité. 193 00:14:44,916 --> 00:14:48,250 Elle a envoyé la candidate compétente la plus proche ici-bas. 194 00:14:48,416 --> 00:14:49,625 Ou ici-haut. 195 00:14:55,833 --> 00:14:57,625 Pourquoi tu as amené le gamin ? 196 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 Plus on est de fous... 197 00:15:10,916 --> 00:15:13,000 La Route pourrait être notre Suisse. 198 00:15:14,250 --> 00:15:16,708 Et si on s'accordait une trêve ? 199 00:15:19,000 --> 00:15:20,333 Je ne sais pas... 200 00:15:21,041 --> 00:15:24,208 Histoire de vivre une nouvelle grande aventure. 201 00:15:25,083 --> 00:15:27,333 - Toi et moi. - Comme au bon vieux temps ? 202 00:15:28,791 --> 00:15:30,125 Le travail et le plaisir. 203 00:15:32,666 --> 00:15:34,333 Ce serait sympa, non ? 204 00:15:37,250 --> 00:15:40,125 J'ai juste besoin de ces sorcières pour arriver à la fin. 205 00:15:42,708 --> 00:15:44,000 À toi de me dire... 206 00:15:45,125 --> 00:15:46,625 C'est quoi, la suite ? 207 00:15:49,958 --> 00:15:52,958 Je vais m'éclater à te regarder t'adonner 208 00:15:53,125 --> 00:15:54,125 à ta spécialité. 209 00:15:54,291 --> 00:15:55,458 À savoir ? 210 00:15:56,791 --> 00:15:58,541 Tuer toutes les sorcières alentour. 211 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 L'une après l'autre. 212 00:16:02,500 --> 00:16:03,375 Et ensuite ? 213 00:16:03,708 --> 00:16:05,708 Tu récupéreras ton pouvoir 214 00:16:06,583 --> 00:16:08,166 et j'aurai mes cadavres. 215 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 C'est de mon clan que tu parles ! 216 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Je ne suis plus ce genre de sorcière. 217 00:16:16,541 --> 00:16:18,500 - Je le savais ! - Ça veut dire quoi ? 218 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 - De quoi elle parle ? - Qui es-tu ? 219 00:16:24,125 --> 00:16:25,000 C'est quoi ? 220 00:16:25,166 --> 00:16:27,708 - J'ai cru que c'était un indice. - Pourquoi ? 221 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 ÉCOUTE-MOI 222 00:16:33,083 --> 00:16:34,333 Il tourne à l'envers. 223 00:16:42,375 --> 00:16:44,208 - Arrête ça ! - Éteins-le ! 224 00:16:53,208 --> 00:16:54,458 On vient d'être maudites. 225 00:17:05,458 --> 00:17:07,958 Ça doit vouloir dire que l'épreuve a commencé. 226 00:17:08,500 --> 00:17:09,583 Pourquoi tu souris ? 227 00:17:09,750 --> 00:17:11,125 Elle est là en touriste. 228 00:17:11,291 --> 00:17:12,166 Elle est folle. 229 00:17:16,083 --> 00:17:17,416 Il ne se passe rien. 230 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Ce n'est peut-être pas une malédiction. 231 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 Est-ce que vous vous sentez... 232 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Quoi ? 233 00:17:30,000 --> 00:17:31,250 Je me sens... 234 00:17:32,625 --> 00:17:33,875 plus légère. 235 00:17:42,250 --> 00:17:43,208 Qu'est-ce qu'il y a ? 236 00:17:45,625 --> 00:17:48,208 - Ça brûle ! - Qu'est-ce qui fait ça ? 237 00:17:48,375 --> 00:17:50,708 - Comment on l'arrête ? - Alice, protège-la ! 238 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 Je peux ? 239 00:17:54,750 --> 00:17:55,958 Débarrasse-moi de ça ! 240 00:18:08,958 --> 00:18:11,416 Je veux un de ces cercles autour de moi. 241 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 Ça va ? 242 00:18:12,583 --> 00:18:16,375 Comment on brise une malédiction ? Bâtons de fumigation ? Bain de sel ? 243 00:18:16,541 --> 00:18:19,541 On trouve la sorcière qui a jeté le sort et on la raisonne ? 244 00:18:19,833 --> 00:18:23,333 Une fois la vengeance déchaînée, on ne peut revenir en arrière. 245 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 246 00:18:25,666 --> 00:18:29,000 La seule façon d'arrêter une malédiction, c'est d'y faire face. 247 00:18:37,416 --> 00:18:38,625 Plus vite ! 248 00:18:47,000 --> 00:18:48,250 Ses épaules. 249 00:18:56,416 --> 00:18:57,750 J'ai ça aussi ? 250 00:19:08,750 --> 00:19:09,916 Vous entendez ? 251 00:19:14,666 --> 00:19:15,916 Qu'est-ce que c'est ? 252 00:19:17,166 --> 00:19:18,583 C'est la malédiction. 253 00:19:21,041 --> 00:19:22,166 Le disque à l'envers. 254 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 C'est quoi, la chanson ? 255 00:19:25,000 --> 00:19:27,500 {\an8}La Ballade de la Route des Sorcières 256 00:19:32,250 --> 00:19:34,166 C'est toi, tu l'as amenée jusqu'ici. 257 00:19:34,333 --> 00:19:35,375 Lâchez-la. 258 00:19:35,541 --> 00:19:36,958 Je croyais que c'était faux. 259 00:19:37,541 --> 00:19:39,000 Je me disais que c'était moi, 260 00:19:39,291 --> 00:19:42,708 que c'est ma faute si je n'arrive pas à garder un boulot, 261 00:19:43,375 --> 00:19:46,000 si tout ce que je touche part en vrille... 262 00:19:48,625 --> 00:19:50,458 si je n'ai pas réussi à la sauver. 263 00:20:05,416 --> 00:20:07,833 J'y voyais des taches de naissance. 264 00:20:10,666 --> 00:20:12,583 Pourtant, elle avait les mêmes. 265 00:20:13,458 --> 00:20:14,458 Attends, 266 00:20:14,625 --> 00:20:16,541 c'est une malédiction héréditaire ? 267 00:20:16,708 --> 00:20:18,666 - Ma pauvre. - C'est nous, les pauvres ! 268 00:20:18,833 --> 00:20:20,666 On est maudites comme sa famille. 269 00:20:21,833 --> 00:20:23,041 Je suis désolée. 270 00:20:41,250 --> 00:20:43,166 J'ai été attaqué par la malédiction. 271 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 Je fais partie du sabbat, alors ? 272 00:20:46,083 --> 00:20:48,250 Les bons comme les mauvais moments... 273 00:20:49,375 --> 00:20:51,708 Les bons moments sont rares, dans ce clan. 274 00:20:51,875 --> 00:20:53,125 Il va bien ? 275 00:20:58,083 --> 00:21:00,000 Tu vis dans ce cercle, maintenant ? 276 00:21:00,166 --> 00:21:01,166 Peut-être. 277 00:21:01,833 --> 00:21:03,500 Ça a l'air d'aller. 278 00:21:03,958 --> 00:21:05,000 Tu as un plan ? 279 00:21:11,166 --> 00:21:13,291 Tu as raison. C'est la solution. 280 00:21:14,416 --> 00:21:15,708 Non, pas question. 281 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 Quoi ? 282 00:21:18,041 --> 00:21:20,375 Il faut jouer la Ballade de Lorna. 283 00:21:20,541 --> 00:21:21,958 Je refuse ! 284 00:21:22,541 --> 00:21:24,416 Tous les indices nous y poussent. 285 00:21:24,791 --> 00:21:26,291 Pour quoi faire ? 286 00:21:26,458 --> 00:21:28,000 La Ballade ouvre la Route. 287 00:21:28,333 --> 00:21:30,041 C'est fait, on est là. 288 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 La version de Lorna est différente. 289 00:21:32,833 --> 00:21:35,041 Lorna attendait quoi de la Route ? 290 00:21:36,500 --> 00:21:38,333 C'était quoi, son intention ? 291 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 De sauver sa fille. 292 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Tu aurais dû rôtir il y a longtemps, mais tu es toujours là. 293 00:21:48,708 --> 00:21:51,125 Grincheuse, à la dérive, mais en vie. 294 00:21:51,791 --> 00:21:54,333 C'est parce qu'à chaque instant, quelque part, 295 00:21:54,500 --> 00:21:58,000 quelqu'un écoute cette chanson que tu détestes tant. 296 00:21:59,291 --> 00:22:02,708 La Ballade de Lorna est un sort de protection. 297 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 Pour te protéger, 298 00:22:06,958 --> 00:22:07,833 toi. 299 00:22:08,000 --> 00:22:09,875 Elle pourrait nous protéger aussi. 300 00:22:13,291 --> 00:22:15,916 Qui sait jouer du piano ? Lilia ? 301 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 Non, j'ai appris les cymbalettes. 302 00:22:18,291 --> 00:22:19,833 Et la flûte de Pan. 303 00:22:20,000 --> 00:22:21,375 - Jen ? - Danse classique. 304 00:22:21,541 --> 00:22:22,458 Faites un effort ! 305 00:22:22,625 --> 00:22:24,916 - Je joue de la guitare, un peu. - Super. 306 00:22:25,083 --> 00:22:25,958 Jen, la basse. 307 00:22:26,125 --> 00:22:27,125 J'ai mon cercle... 308 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Regardez ce que j'ai trouvé. Des cymbalettes. 309 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 Alice. 310 00:22:36,541 --> 00:22:37,791 Joue avec ton cœur, 311 00:22:37,958 --> 00:22:41,083 joue avec tes tripes, et peut-être qu'on ne mourra pas. 312 00:23:09,125 --> 00:23:10,708 Continue à jouer ! 313 00:23:17,750 --> 00:23:19,708 J'ai retenu la leçon 314 00:23:20,916 --> 00:23:23,541 Du ciel et de l'enfer 315 00:23:24,083 --> 00:23:26,250 Notre amour est fait 316 00:23:26,416 --> 00:23:30,083 D'air, de feu, d'eau et de terre 317 00:23:30,666 --> 00:23:33,708 Combien d'années à endurer 318 00:23:34,125 --> 00:23:36,000 Ce sortilège fatal 319 00:23:36,208 --> 00:23:37,083 Ça fait effet. 320 00:23:38,750 --> 00:23:41,541 La Route est là Alors pour toi 321 00:23:41,708 --> 00:23:46,416 J'affronterai le mal 322 00:23:47,083 --> 00:23:50,250 Sonne, sonne le retour 323 00:23:50,416 --> 00:23:52,833 Des sorcières sur la Route 324 00:23:53,541 --> 00:23:56,625 Sonne, sonne le retour 325 00:23:56,791 --> 00:23:59,916 Des sorcières sur la Route 326 00:24:06,541 --> 00:24:09,250 Partons maintenant 327 00:24:09,416 --> 00:24:12,458 Car la gloire nous attend 328 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Super, des flammes ! 329 00:24:17,666 --> 00:24:18,750 Elle est vénère. 330 00:24:18,916 --> 00:24:21,416 C'est trop machinal, joue comme une sorcière ! 331 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 J'ai connu le pouvoir 332 00:24:26,916 --> 00:24:30,000 De la nuit en forêt 333 00:24:30,541 --> 00:24:32,750 J'ai dansé dans le grand cercle 334 00:24:33,250 --> 00:24:36,166 Entre bons et mauvais 335 00:24:36,416 --> 00:24:39,416 Gare aux tempêtes Le danger guette 336 00:24:39,583 --> 00:24:42,791 Quand la Route t'appelle 337 00:24:42,958 --> 00:24:45,666 Soyez fortes Voici la porte 338 00:24:45,833 --> 00:24:48,541 De l'amour éternel 339 00:24:50,083 --> 00:24:53,833 Alors je sonne, sonne le retour 340 00:24:54,000 --> 00:24:56,750 Des sorcières sur la Route 341 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 En larmes, sanglantes ou mortes 342 00:25:12,791 --> 00:25:15,833 Jamais l'une sans l'autre 343 00:25:21,125 --> 00:25:23,750 Loin de la maison 344 00:25:24,166 --> 00:25:26,833 Écoute ma chanson 345 00:25:27,000 --> 00:25:30,916 Pour que l'amour jamais ne s'efface 346 00:25:33,416 --> 00:25:36,083 Nos conversations 347 00:25:36,250 --> 00:25:39,000 Te rappelleront la leçon 348 00:25:39,500 --> 00:25:43,666 C'est la seule façon de faire face 349 00:25:44,166 --> 00:25:46,291 De faire face 350 00:25:54,208 --> 00:25:55,208 La malédiction. 351 00:25:56,458 --> 00:25:57,500 Je la vois. 352 00:25:57,666 --> 00:25:58,666 Je peux la voir. 353 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Je peux la tuer. 354 00:26:10,666 --> 00:26:11,875 Sonne, Sonne, Sonne 355 00:26:12,041 --> 00:26:14,666 Sonne jusqu'au firmament 356 00:26:14,833 --> 00:26:17,916 C'est là que je t'attends 357 00:26:22,000 --> 00:26:24,333 C'est là que je t'attends 358 00:26:52,541 --> 00:26:53,625 On a réussi ? 359 00:26:55,208 --> 00:26:56,125 Elle a disparu. 360 00:26:56,291 --> 00:26:57,375 Pour de bon ? 361 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 La sortie ! 362 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 On a réussi. 363 00:27:10,125 --> 00:27:12,958 L'ado ! Qu'est-ce qu'il a ? Qu'est-ce qui lui arrive ? 364 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 Il saigne. 365 00:27:14,291 --> 00:27:15,791 Il faut le faire sortir d'ici. 366 00:27:17,375 --> 00:27:18,833 - Attention. - Tiens sa tête. 367 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Doucement. 368 00:27:26,291 --> 00:27:28,000 - Tout ce sang... - C'est bon. 369 00:27:28,708 --> 00:27:30,750 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ? 370 00:27:32,666 --> 00:27:34,833 - Il est jeune et fort... - Arrête ! 371 00:27:40,875 --> 00:27:41,875 Arrête. 372 00:27:44,458 --> 00:27:46,708 Jen, qu'est-ce qu'il te faut, dis-nous. 373 00:27:49,166 --> 00:27:51,375 De l'eau et le clair de lune. 374 00:27:54,666 --> 00:27:55,666 Vite ! 375 00:27:55,833 --> 00:27:56,833 Vite. 376 00:27:57,666 --> 00:27:59,125 C'est bon, j'ai. 377 00:27:59,291 --> 00:28:00,458 Tiens ça. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Le Trois d'Épée. 379 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Ça s'aggrave. 380 00:28:17,666 --> 00:28:19,500 - Attends. - C'est de pire en pire ! 381 00:28:38,166 --> 00:28:39,166 Jennifer. 382 00:28:42,916 --> 00:28:44,416 Regarde ce que tu as accompli. 383 00:28:56,916 --> 00:28:59,250 On va l'installer plus confortablement. 384 00:29:17,333 --> 00:29:20,083 Je ne me considère pas que comme une sorcière. 385 00:29:20,916 --> 00:29:23,791 Depuis 11 générations, on est une famille de guérisseuses 386 00:29:23,958 --> 00:29:24,958 et de sages-femmes. 387 00:29:25,125 --> 00:29:26,333 Une sage-femme ! 388 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 Comment tu as perdu tes pouvoirs ? 389 00:29:28,416 --> 00:29:32,750 J'ai été invitée par la toute nouvelle Association d'Obstétrique de Boston 390 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 pour faire part de mon expertise. 391 00:29:37,666 --> 00:29:39,000 C'était un piège. 392 00:29:40,833 --> 00:29:43,333 Je ne comprends toujours pas comment il a fait. 393 00:29:44,750 --> 00:29:46,500 Pour m'entraver sans magie. 394 00:29:50,166 --> 00:29:51,833 "Ne pas nuire", tu parles. 395 00:29:54,625 --> 00:29:56,041 À la mort de ma mère, 396 00:29:57,875 --> 00:30:01,208 j'ai arrêté de croire en tout ce qu'elle m'avait appris. 397 00:30:02,666 --> 00:30:04,083 J'étais tellement... 398 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 en colère. 399 00:30:09,375 --> 00:30:11,708 Au fond, j'espérais que la Route n'existe pas, 400 00:30:11,875 --> 00:30:13,458 pour pouvoir rester en colère. 401 00:30:15,375 --> 00:30:16,375 Parce que... 402 00:30:17,083 --> 00:30:20,250 Maintenant, tu sais qu'elle a fait tout ça pour toi. 403 00:30:22,708 --> 00:30:24,208 Et ça te rend triste. 404 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 Voilà. 405 00:30:28,125 --> 00:30:30,458 Il vaut mieux être triste qu'en colère. 406 00:30:36,166 --> 00:30:38,666 Tiens. Mets ça sur tes points de pression. 407 00:30:39,166 --> 00:30:40,291 Pourquoi ? 408 00:30:41,583 --> 00:30:43,000 Parce que ça sent bon. 409 00:30:43,250 --> 00:30:44,500 Merci, Jen. 410 00:30:44,666 --> 00:30:46,333 Le pire, quand on est sorcière, 411 00:30:47,083 --> 00:30:50,916 ce sont toutes les idées fausses et les rumeurs sur nous. 412 00:30:51,541 --> 00:30:53,208 Qu'on parle aux chèvres. 413 00:30:54,250 --> 00:30:55,958 Qu'on a toutes un téton en plus. 414 00:30:56,125 --> 00:30:58,291 C'est pas le cas ? J'en ai plein le corps. 415 00:30:59,791 --> 00:31:01,791 - Vous voulez voir ? - Non, merci. 416 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 Tu es vivant. Tant mieux. 417 00:31:25,125 --> 00:31:26,833 C'est vous qui m'avez mis le sigil ? 418 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 Non. 419 00:31:33,208 --> 00:31:34,875 En fait, je n'en sais rien. 420 00:31:37,416 --> 00:31:40,291 Le sigil agit aussi sur la sorcière qui l'appose. 421 00:31:40,458 --> 00:31:43,458 C'est pourquoi on les utilise peu, c'est trop agaçant. 422 00:31:44,291 --> 00:31:45,541 Il peut être levé ? 423 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 Un sigil doit être détruit, 424 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 pas levé. 425 00:31:52,416 --> 00:31:56,458 Avant que tu me demandes comment, avec ta petite voix de curieux... 426 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 la réponse est : quand il n'est plus nécessaire. 427 00:32:08,208 --> 00:32:11,125 Pas besoin de connaître ton nom pour savoir qui tu es. 428 00:32:12,791 --> 00:32:14,791 Attention, vous risquez d'être gentille. 429 00:32:16,208 --> 00:32:17,291 Jamais. 430 00:32:27,750 --> 00:32:29,583 Il est où, votre fils ? 431 00:32:37,875 --> 00:32:39,125 Guéris vite. 432 00:32:39,666 --> 00:32:41,125 On ne va pas rester ici. 433 00:32:48,541 --> 00:32:49,875 Regardez ça. 434 00:32:50,791 --> 00:32:53,125 - C'est quoi ? - Un vampire m'a mordue. 435 00:32:53,291 --> 00:32:56,208 Juste avant que je fasse sauter sa deuxième canine. 436 00:32:57,583 --> 00:33:00,666 C'est drôle, on était à couteaux tirés, au début. 437 00:33:00,833 --> 00:33:01,916 Mais maintenant... 438 00:33:04,583 --> 00:33:05,583 Mais maintenant ? 439 00:33:07,333 --> 00:33:08,416 Lilia. 440 00:33:09,250 --> 00:33:10,291 Où va ton esprit ? 441 00:33:18,250 --> 00:33:19,500 Comment il va ? 442 00:33:20,333 --> 00:33:21,416 Il parle trop. 443 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 C'est bon signe. 444 00:33:25,916 --> 00:33:28,416 Tu nous montres tes blessures de guerre ? 445 00:33:38,250 --> 00:33:39,666 Une aiguille à tricoter. 446 00:33:41,125 --> 00:33:43,041 Vous connaissez les Filles de la Liberté ? 447 00:33:43,208 --> 00:33:44,250 Non. 448 00:33:44,416 --> 00:33:45,625 Précisément. 449 00:33:53,750 --> 00:33:54,916 J'ai une blessure. 450 00:33:55,083 --> 00:33:56,458 - Non, c'est faux. - Si. 451 00:33:59,666 --> 00:34:01,666 Il y a très longtemps, 452 00:34:02,666 --> 00:34:04,333 j'ai aimé quelqu'un. 453 00:34:05,666 --> 00:34:08,666 Mais j'ai dû faire quelque chose à contrecœur, 454 00:34:08,833 --> 00:34:10,666 parce que c'était mon boulot. 455 00:34:13,500 --> 00:34:15,125 Et ça lui a fait du mal. 456 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 C'est elle, ma blessure. 457 00:34:33,500 --> 00:34:35,000 Je vais faire un tour. 458 00:34:43,625 --> 00:34:44,833 Ne crois pas une seconde 459 00:34:45,000 --> 00:34:47,666 que j'aie oublié ce que tu as dit dans la cabine. 460 00:35:40,500 --> 00:35:42,166 Ce gamin n'est pas ton fils. 461 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 462 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 Sous-titres : Sabine de Andria