1 00:00:10,333 --> 00:00:12,833 Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no? 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 Te echaba de menos. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,916 ¿No me prefieres en plena forma? 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,958 Tú déjame recuperar el púrpura 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,416 y después ven a por mí. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 De acuerdo, Agatha. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 ¿Quién eres? 8 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 Me llamo... 9 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 Alguien le ha puesto una mordaza. 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,333 ¿Una mordaza es un conjuro? 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,333 ¡Gulliver! Solo nos traes problemas. 12 00:00:39,333 --> 00:00:43,083 Su madre era bruja y también una famosa estrella de rock. 13 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 -¿Lorna Wu? - No te emociones. 14 00:00:44,875 --> 00:00:46,750 Compuso la versión más famosa del Cántico. 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 Se rumorea que Lorna Wu murió en la Senda de las Brujas. 16 00:00:49,958 --> 00:00:51,333 La Senda no existe. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 Los groupies no lo entendéis. Solo es una puñetera canción. 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 Qué chulo el tatuaje. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,708 Mi madre me obligó a hacérmelo. 20 00:00:57,708 --> 00:01:00,208 Decía que todas las mujeres de la familia estaban malditas. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 No regía bien. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 ¿Mamá? 23 00:01:06,375 --> 00:01:08,166 Hoy ha muerto tu abuela. 24 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Ahora me toca a mí. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,833 Va a matarme. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,083 ¡No digas eso! 27 00:01:13,083 --> 00:01:16,125 ¡No puedo protegerte! 28 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 "Haz frente a tu temor". 29 00:01:18,333 --> 00:01:21,041 A eso nos enfrentamos. A nuestras peores pesadillas. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 Sharon ha muerto. 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,541 "Tú, mientras tanto, escucha el canto" 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,083 No creí que fueras capaz. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 ¿A qué y a quién te refieres? 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,708 Qué calladas estamos todas. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 Un respeto. 36 00:02:05,958 --> 00:02:08,708 Puede que su madre también muriera en la Senda. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 Morir, sí que murió. 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 Bueno, vete a saber. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,875 A lo mejor sigue por aquí. 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 Murió en una gira. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 Se quemó su hotel. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 Y si no has venido a buscarla, 43 00:02:29,916 --> 00:02:31,458 ¿por qué te has apuntado? 44 00:02:32,541 --> 00:02:34,833 Me dijo que la Senda me salvaría. 45 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ¿De qué? 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 Descanse en paz, señora Hart. 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 Bueno, ¿seguimos? Genial. 48 00:03:04,791 --> 00:03:05,916 Pues nada. 49 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 A ver, ¿qué pasa ahora? 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,083 Ha muerto una mujer, Agatha. 51 00:03:11,083 --> 00:03:14,458 Sí. Y Alice y el chaval le están cavando amablemente una tumba. 52 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 Ya nos alcanzarán cuando puedan. Vámonos. 53 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 De acuerdo, 54 00:03:23,541 --> 00:03:26,125 la señora Hart no fue un buen fichaje. 55 00:03:26,125 --> 00:03:29,958 Normal que haya muerto en la Senda. Más poder para las demás. 56 00:03:29,958 --> 00:03:33,000 Al margen de tu pasmosa indiferencia, 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,291 tenemos un problema: el aquelarre está incompleto. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,708 Vale. Sí. Ahora ya entiendo la confusión. 59 00:03:39,708 --> 00:03:43,125 Hacía falta el aquelarre entero para entrar en la Senda. 60 00:03:43,125 --> 00:03:45,458 Pero, después, es sálvese quien pueda. 61 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 Ya lo dice el Cántico: 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,958 "Si el aquelarre es solo un par, la gloria alcanzarás". 63 00:03:53,625 --> 00:03:58,333 La letra dice: "Si el aquelarre es singular, la gloria alcanzarás". 64 00:03:58,333 --> 00:04:01,833 -¿Seguro? Es "solo un par". -¡Eso no tiene sentido! 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Lo tiene si estudias el Cántico. 66 00:04:03,583 --> 00:04:07,333 Su madre grabó la versión más popular del Cántico. 67 00:04:07,333 --> 00:04:09,375 -¿Y si le preguntamos a Alice? - Venga. 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,666 ¿Con cuántas brujas saliste de la Senda la última vez? 69 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 En cualquier caso, nos falta una bruja verde. 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,166 De no ser por mí, no habríamos sobrevivido a la última prueba. 71 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 Eso díselo a Sharon. 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,041 ¿Y dónde estabas tú cuando había que protegerla? 73 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Según mis cuentas, 74 00:04:39,291 --> 00:04:43,291 la señora Hart bebió dos copas de vino envenenado. 75 00:04:43,291 --> 00:04:47,958 ¿Cuántas dosis del antídoto recibió, experta en pociones? 76 00:04:47,958 --> 00:04:50,166 - Es culpa tuya. - Vale, a ver... 77 00:04:50,166 --> 00:04:51,666 Es culpa de todos. 78 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Teníamos que cuidar unos de otros y no lo hicimos. 79 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 Ese fue nuestro error. 80 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Pobre señora Hart. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Ojalá pudiéramos irnos. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,291 Imposible. No podemos volver. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 Ni tampoco avanzar. No sin otra bruja verde. 84 00:05:14,083 --> 00:05:16,541 - La gente no es de quita y pon. -¿Seguro? 85 00:05:18,166 --> 00:05:23,166 ¿Y si invocamos a una bruja de repuesto? 86 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 ¿A la Senda? 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,166 La cosa podría ponerse fea. 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 ¡La cosa ya se ha puesto fea! 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,916 A ver, ¿no somos todas brujas sin aquelarre? 90 00:05:32,916 --> 00:05:37,583 Eso nos convierte en unas rebeldes, ¿no? 91 00:05:37,583 --> 00:05:40,750 Habría que hacerlo con tiento. Concretando, pero con tiento. 92 00:05:40,750 --> 00:05:42,416 Sí. Bien dicho. 93 00:05:42,416 --> 00:05:44,416 Bueno, ¿alguien tiene algún grimorio? 94 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Bien. Estupendo. 95 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 Que sea fuerte y sabia. Y la mejor en lo suyo. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 Que sea inteligente y no me desquicie. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 Y que no sea superpolítica. 98 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 Que sea agradable a la vista. 99 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 ¿Puede traer ibuprofeno? 100 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Sí. Vale. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 Y ahora, ¿qué? 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 Esperamos. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 La auténtica brujería requiere tiempo. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 El conjuro debe marinarse, gestarse... 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Agatha, ¿qué has hecho? 106 00:07:16,083 --> 00:07:19,375 ¿Y a mí qué me cuentas? ¡Esto ha sido un trabajo en equipo! 107 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 ¿Hemos convertido en zombi a la señora Hart? 108 00:07:21,583 --> 00:07:24,708 -¿Qué conjuro hemos hecho? -¿Por qué es tan pequeña la letra? 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 Señora Hart, ¿es usted? 110 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 Me dijeron que estabais de fiesta. 111 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 -¿Cómo has...? - Pasaba por el barrio. 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 Sorpresa, milady. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 - Acabamos de invocarla. - La necesitamos. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,125 Pero ¿qué haces? 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 ¡Agatha! Espera. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 ¿Qué tal? Soy Río. 117 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 - Hola. -¿Qué hay? 118 00:08:06,291 --> 00:08:07,708 Ey. 119 00:08:08,875 --> 00:08:12,291 Entonces, ¿eres una bruja verde? 120 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 Más que una bruja verde, 121 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 soy la Bruja Verde. 122 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Se supone que es por ahí, ¿no? 123 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 - Sí. - Sí, justo por ahí. 124 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 - Eso es. -¿Sí? 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 Conque la Senda de las Brujas, ¿eh? Bien. 126 00:08:33,458 --> 00:08:34,666 Pues mola. 127 00:08:40,250 --> 00:08:44,000 Así que ha vuelto esa chica tan peligrosa y carismática. 128 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 ¿Quieres hablar del tema? 129 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 ¿Tenemos problemas, Agatha? 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Más que hace diez minutos, quiero decir. 131 00:08:57,416 --> 00:08:59,291 Qué curioso. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 ¿Qué os parece? ¿Nos fiamos? 133 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 No sabemos nada de ella. 134 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 Sabemos que Agatha la odia. Yo diría que eso es buena señal. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,583 En serio, no sé qué pensar. 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,583 ¿La odio o quiero pedirle el móvil? 137 00:09:16,583 --> 00:09:18,041 - Ya somos dos. -¿Verdad? 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 Sí. Es que... 139 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 - Ah, hola. ¿Cómo lo llevas? - Hola. 140 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 Hola. 141 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Qué yuyu da la tía. 142 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 Y vuelta a empezar. 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Paso. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 ¿Un motín tan pronto? 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 Alice. 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alice. 147 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 ¿Qué piensas hacer? 148 00:09:55,708 --> 00:09:58,875 Volver. Dar la vuelta. Ir adonde sea menos ahí. 149 00:10:04,250 --> 00:10:08,583 Por mí, genial. Pero la Senda tiene otros planes. 150 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 Así que habrá que entrar. 151 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 Luna creciente. 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 La fase del fuego. 153 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Vamos. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 Pasa. 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,333 No bebáis nada. No comáis nada. 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,708 No toquéis nada. 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Aquí huele a traumita. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 Venid a verme. 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,125 En serio, parecemos sacados de la portada de un disco. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 La Senda cambia según el aquelarre. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 Pues no es muy sutil. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 Y ahora, ¿qué? 163 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Una prueba. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 Y esta vez sin trampas. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 ¿Qué? 166 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 ¿Sí, chaval? 167 00:11:42,708 --> 00:11:45,416 Estaba pensando en la invitación de la chimenea. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 Puede que haya un acertijo o algo similar aquí también. 169 00:11:52,750 --> 00:11:53,875 Vale. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 No. 171 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 Intentaba entrar en la Senda, ¿verdad? Con los conciertos. 172 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 Sus fans eran su aquelarre. 173 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Dos años después de esta gira, 174 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 vendió su catálogo para pagarnos la casa. 175 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 Decídete. ¿Estoy sensible o estoy rara? 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,083 Pues un poco las dos cosas, la verdad. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 Alice. 178 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 - Alice, no... -¿No qué? 179 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 -¿Perdona? -¿No qué? 180 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 ¿A qué te refieres? 181 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 ¿Qué...? 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 Toc, toc. 183 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 ¿Cómo va la búsqueda del poder? 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 Ahí va. 185 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 ¿Quién es esta gente? 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Mis nuevas mejores amigas. 187 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Me estoy impacientando. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 Me apetece liarla un poco. 189 00:14:34,125 --> 00:14:35,166 Has llegado pronto. 190 00:14:36,541 --> 00:14:37,833 No ha sido cosa mía. 191 00:14:39,208 --> 00:14:44,875 La magia, como siempre, buscó la menor resistencia 192 00:14:44,875 --> 00:14:49,083 y trajo a la candidata más cercana y más apta aquí abajo. O arriba. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 ¿Por qué te has traído al chaval? 194 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 Ayuda extra. 195 00:15:10,375 --> 00:15:12,750 A lo mejor la Senda es como Suiza. 196 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 ¿Y si hacemos una tregua? 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 Durante... No sé... 198 00:15:20,416 --> 00:15:24,500 Solo una aventura más. 199 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 - Tú y yo. -¿Como en los viejos tiempos? 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 Trabajo y placer. 201 00:15:32,625 --> 00:15:34,416 Podría estar bien, ¿no? 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 Necesito a estas brujas para llegar al final. 203 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 Bueno, dime. 204 00:15:45,291 --> 00:15:46,666 ¿Qué pasará ahora? 205 00:15:50,041 --> 00:15:54,083 Que tendré el placer de verte hacer lo que mejor se te da. 206 00:15:54,083 --> 00:15:55,291 Que es... 207 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 Matar a todas las brujas que te rodean. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 Una por una. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,416 ¿Y después? 210 00:16:03,416 --> 00:16:05,250 Tú tendrás tu poder. 211 00:16:06,666 --> 00:16:08,083 Y yo, mis cadáveres. 212 00:16:10,125 --> 00:16:15,041 ¡Eh! ¡Que estás hablando de mi aquelarre! ¡Ya no soy esa clase de bruja! 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 -¡Lo sabía! - Mierda. 214 00:16:17,666 --> 00:16:19,750 -¿Qué ha querido decir? -¿A qué ha venido eso? 215 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 ¿Qué es eso? 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,958 Lo siento, creía que era una pista. 217 00:16:26,958 --> 00:16:28,333 ¿Y eso por qué? 218 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 ESCÚCHAME 219 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 Está sonando al revés. 220 00:16:34,500 --> 00:16:38,166 El Cántico de la Senda de las Brujas 221 00:16:42,416 --> 00:16:44,250 -¡Páralo! -¡Páralo, apágalo! 222 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 Nos han maldecido. 223 00:17:04,916 --> 00:17:07,416 Eso es que la prueba ya ha empezado. 224 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 ¿Por qué sonríes? 225 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 - Es una turista. - Es una psicópata. 226 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 Pues no ocurre nada. 227 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 A lo mejor no es para tanto. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 ¿Alguien más se siente...? 229 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 ¿Qué? 230 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 Me siento... más ligera. 231 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 ¿Qué pasa, Lilia? ¿Qué pasa? 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 ¡Quema! 233 00:17:46,708 --> 00:17:48,916 -¿Por qué está así? -¿Cómo lo paramos? 234 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 ¡Alice, protégela! 235 00:17:50,791 --> 00:17:52,166 ¿Me lo dejas? 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 ¡Quitádmela! 237 00:17:56,583 --> 00:17:58,916 ¡Me quema! 238 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 Ve dibujándome un círculo de esos, pero ya. 239 00:18:11,458 --> 00:18:13,375 -¿Estás bien? - Para romper una maldición... 240 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 ¿Barritas de incienso? ¿Un baño con sales? 241 00:18:16,416 --> 00:18:19,583 ¿Y si buscamos a la bruja que nos ha maldecido y lo hablamos? 242 00:18:19,583 --> 00:18:23,375 Una vez lanzado el maleficio, no se puede deshacer. 243 00:18:24,041 --> 00:18:25,125 ¿Y qué hacemos? 244 00:18:25,625 --> 00:18:28,666 Solo podemos romperlo haciéndole frente. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 ¡No! 246 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 ¡Date prisa! 247 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 Los hombros. 248 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 ¿Yo también lo tengo? 249 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 ¿Oís eso? 250 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 ¿Qué es eso? 251 00:19:17,166 --> 00:19:18,375 La maldición. 252 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 ¡Ha sido por el disco! 253 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 ¿Qué canción sonaba? 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 {\an8}El Cántico de la Senda de las Brujas 255 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 Has sido tú, ¿no? Tú has traído la maldición. 256 00:19:34,208 --> 00:19:35,500 Déjala en paz, Agatha. 257 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 ¡Creía que no era verdad! 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Creía que era yo. Que era culpa mía 259 00:19:40,166 --> 00:19:43,375 que me echaran de los trabajos. 260 00:19:43,375 --> 00:19:46,041 Que todo lo que tocaba se fuera a la mierda. 261 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 Que no pudiera salvarla. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 Me convencí de que eran marcas de nacimiento. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 Aunque mi madre tenía las mismas. 264 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 Espera. ¿Hablamos de una maldición hereditaria? 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 - Pobrecilla. -¡Pobres nosotras! 266 00:20:18,750 --> 00:20:20,708 Ahora tenemos la maldición de su familia. 267 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 Lo siento. 268 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 Me ha atacado la maldición. 269 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 ¿Eso es que estoy en el aquelarre? Para lo bueno y para lo malo. 270 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Este aquelarre no te traerá nada bueno. 271 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 ¿Está bien? 272 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 ¿Qué pasa? ¿Te quedas ahí a vivir? 273 00:21:00,083 --> 00:21:01,208 Puede. 274 00:21:01,916 --> 00:21:03,375 Yo te veo bien. ¿Cómo estás? 275 00:21:03,916 --> 00:21:05,041 ¿Cuál es el plan, Agatha? 276 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 Tenías razón. Ahí está la clave. 277 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 No, ni hablar. 278 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 ¿Qué? 279 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Hay que tocar la canción de Lorna. 280 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Conmigo no cuentes. 281 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 Todas las señales apuntan ahí. 282 00:21:25,041 --> 00:21:26,458 ¿Y de qué servirá? 283 00:21:26,458 --> 00:21:29,750 El Cántico abre el portal. Eso ya lo hicimos. Estamos aquí. 284 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Pero la versión de Lorna es distinta. 285 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 ¿Qué quería Lorna de la Senda? 286 00:21:36,416 --> 00:21:38,375 ¿Qué intención tenía? 287 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Salvar a su hija. 288 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 Tendrías que llevar años chamuscada, pero aquí estás. 289 00:21:48,625 --> 00:21:51,166 Huraña y perdida, pero viva. 290 00:21:51,791 --> 00:21:53,375 Y eso es porque en todo momento, 291 00:21:53,375 --> 00:21:57,875 en algún lugar, hay alguien poniendo esa canción que tanto odias. 292 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 La canción de Lorna es un conjuro protector. 293 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 Te protege a ti. 294 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Tal vez nos proteja a las demás. 295 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Vale, ¿quién toca bien el piano? ¿Lilia? 296 00:22:15,958 --> 00:22:19,875 No. No, yo toco los crótalos. Y un poco la flauta de Pan. 297 00:22:19,875 --> 00:22:21,416 - Pues nada. ¿Jen? - Ballet. 298 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 ¡Venga, chicas! 299 00:22:22,541 --> 00:22:24,958 - Yo toco la guitarra. Más o menos. - Vale, genial. 300 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 Jen, tú, el bajo. 301 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 - Aún sigo en el círculo. -¡Jen! 302 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 ¿Quién lo iba a decir? Los crótalos. 303 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Alice. 304 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 Toca con ganas y toca bien. Y puede que no muramos. 305 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 -¡Agatha! -¡Seguid tocando! ¡No paréis! 306 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 Aprendí el secreto 307 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 La justa y ruin lección 308 00:23:24,000 --> 00:23:27,458 Los cuatro elementos 309 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 Forjaron nuestro amor 310 00:23:30,541 --> 00:23:33,750 En marcha está El conjuro ya 311 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Solo hay que esperar 312 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Creo que funciona. 313 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Me arriesgaré 314 00:23:40,333 --> 00:23:46,958 Por ti lo haré La Senda he de tomar 315 00:23:46,958 --> 00:23:50,333 Larga, yerma y cruel 316 00:23:50,333 --> 00:23:52,875 Nuestra senda es 317 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 Larga, yerma y cruel 318 00:23:56,708 --> 00:24:00,000 Nuestra senda es 319 00:24:00,000 --> 00:24:03,208 Larga, yerma y cruel 320 00:24:03,208 --> 00:24:06,416 Nuestra senda es 321 00:24:06,416 --> 00:24:09,333 Sígueme hasta el fin 322 00:24:09,333 --> 00:24:14,250 La gloria aguarda allí 323 00:24:15,083 --> 00:24:16,166 ¡Vaya por Dios! ¡Fuego! 324 00:24:17,625 --> 00:24:18,791 Está cabreada. 325 00:24:18,791 --> 00:24:21,291 ¡Venga, échale ganas! ¡Toca como una bruja! 326 00:24:23,958 --> 00:24:29,916 Encontré en el bosque Poder y oscuridad 327 00:24:29,916 --> 00:24:36,250 Danzando entre la línea Que hay entre el bien y el mal 328 00:24:36,250 --> 00:24:39,500 Las pruebas hay que superar 329 00:24:39,500 --> 00:24:42,875 Y el premio está al final 330 00:24:42,875 --> 00:24:45,708 Hoy la puerta surgirá 331 00:24:45,708 --> 00:24:49,458 El amor es inmortal 332 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 La Senda 333 00:24:50,750 --> 00:24:53,958 Larga, yerma y cruel 334 00:24:53,958 --> 00:24:57,083 Nuestra senda es 335 00:24:57,083 --> 00:25:00,208 Larga, yerma y cruel 336 00:25:00,208 --> 00:25:03,500 - Nuestra senda es - Nuestra senda es 337 00:25:03,500 --> 00:25:06,625 Larga, yerma y cruel 338 00:25:06,625 --> 00:25:09,791 Nuestra senda es 339 00:25:09,791 --> 00:25:12,291 Muerte y dolor 340 00:25:12,916 --> 00:25:18,041 En solitaria unión 341 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 Tú mientras tanto 342 00:25:24,041 --> 00:25:26,875 Escucha el canto 343 00:25:26,875 --> 00:25:32,833 Nuestro amor jamás podrá morir 344 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 Si fracasamos 345 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Podremos recordarlo 346 00:25:39,041 --> 00:25:43,708 Lograremos sobrevivir 347 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 Solo así 348 00:25:47,041 --> 00:25:48,375 La Senda 349 00:25:48,375 --> 00:25:51,416 Larga, yerma y cruel 350 00:25:51,416 --> 00:25:54,125 Nuestra senda es 351 00:25:54,125 --> 00:25:55,250 La maldición. 352 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 La veo. Puedo verla. 353 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 Puedo matarla. 354 00:26:03,041 --> 00:26:05,958 - Nuestra senda es - Nuestra senda es 355 00:26:05,958 --> 00:26:09,083 Larga, yerma y cruel 356 00:26:09,083 --> 00:26:10,625 Nuestra senda es 357 00:26:10,625 --> 00:26:11,916 Cruel, cruel, cruel 358 00:26:11,916 --> 00:26:14,708 ¿Qué nos deparará? 359 00:26:14,708 --> 00:26:18,750 Nos vemos al final 360 00:26:21,458 --> 00:26:25,500 Nos vemos al final 361 00:26:27,416 --> 00:26:30,958 Nos vemos al final 362 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 Nos vemos al final 363 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Nos vemos al final 364 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 ¿Ya está? 365 00:26:55,375 --> 00:26:57,291 - Se ha ido. -¿De verdad? 366 00:27:02,000 --> 00:27:03,416 ¡La salida! 367 00:27:04,791 --> 00:27:07,083 Lo conseguimos. Bien. 368 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 ¡Chaval! ¿Qué ha pasado? ¿Qué le pasa? 369 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 Está sangrando. 370 00:27:14,208 --> 00:27:15,666 Hay que sacarlo de aquí. 371 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 - Cuidado. - La cabeza. 372 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 - Con cuidado. Despacio. - Vale, espera. 373 00:27:26,291 --> 00:27:27,750 - Hay mucha sangre. - Lo tengo. 374 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 ¿Qué más hacemos? ¿Qué se puede hacer? 375 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 - Es joven. Y fuerte. -¡No! 376 00:27:40,875 --> 00:27:41,916 No. 377 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 Jen, ¿qué necesitas? ¿Qué te traemos? 378 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 ¡Jen! 379 00:27:49,250 --> 00:27:51,416 Agua y luz de luna. 380 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 Vale. 381 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 ¡Rápido! 382 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 Vale, la tengo. 383 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 - Sujeta. - Vale. 384 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 Tres de espadas. 385 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 - Creo que lo estás empeorando. - Espera. 386 00:28:18,166 --> 00:28:19,416 ¡Lo estás empeorando! 387 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 Jennifer... 388 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 Mira lo que has hecho. 389 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 Busquémosle un sitio más cómodo. 390 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Sí. 391 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 Nunca me había visto como una bruja sin más. 392 00:29:20,916 --> 00:29:25,000 Soy curandera de undécima generación y matrona. 393 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Matrona. 394 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 ¿Cómo te quitaron los poderes? 395 00:29:28,416 --> 00:29:32,791 Me invitaron a la nueva Asociación de Obstetricia del Gran Boston. 396 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 Para compartir mi experiencia. 397 00:29:37,666 --> 00:29:38,708 Era una trampa. 398 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 Aún no sé cómo lo hizo. 399 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Ese tío no tenía magia. 400 00:29:50,166 --> 00:29:51,583 Qué porquería de médico. 401 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Cuando mamá murió, 402 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 dejé de creer en todo lo que me había enseñado. 403 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 Estaba furiosa. 404 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Y esperaba que la Senda no existiera, 405 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 para seguir enfadada. 406 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Porque... 407 00:30:16,416 --> 00:30:19,500 Ahora sabes que lo hizo por ti. 408 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 Y eso te entristece. 409 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 Pues sí. 410 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Mejor triste que furiosa. 411 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 Toma. Póntelo en tus puntos de presión. 412 00:30:39,291 --> 00:30:40,333 ¿Por qué? 413 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 Porque huele bien. 414 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Gracias, Jen. 415 00:30:44,666 --> 00:30:47,000 ¿Sabéis lo peor de ser bruja? 416 00:30:47,000 --> 00:30:51,375 Aguantar los rumores y las falsas creencias. 417 00:30:51,375 --> 00:30:52,500 Que hablamos con las cabras. 418 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 Que tenemos un pezón de más. 419 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 ¿Vosotras no tenéis? Yo tengo por todo el cuerpo. 420 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 -¿Queréis verlos? - No, gracias. 421 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 Sigues vivo. Genial. 422 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 Agatha. 423 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 ¿Me pusiste tú la mordaza? 424 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 No. 425 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 Aunque tampoco lo sabría. 426 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 La mordaza también afecta a la bruja que la conjura. 427 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Por eso apenas se usa. Es un auténtico fastidio. 428 00:31:44,291 --> 00:31:45,375 ¿Puede anularse? 429 00:31:47,666 --> 00:31:51,041 Las mordazas se destruyen, no se anulan. 430 00:31:51,958 --> 00:31:56,291 Y antes de que preguntes cómo con esa vocecilla tuya tan curiosa... 431 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 La respuesta es: cuando ya no hacen falta. 432 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 No hace falta saber el nombre de alguien para conocerlo. 433 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 Ten cuidado, no vayas a decirme algo agradable. 434 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 Descuida. 435 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Agatha... 436 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 ¿Qué le pasó a tu hijo? 437 00:32:37,916 --> 00:32:41,166 Cúrate rápido. No tardaremos en irnos. 438 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Mirad, chicas. 439 00:32:50,791 --> 00:32:53,208 -¿Qué es eso? - Me mordió un vampiro. 440 00:32:53,208 --> 00:32:56,000 Justo antes de que le arrancara el otro diente. 441 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 Es curioso. Al principio, nos odiábamos todas a muerte. 442 00:33:00,750 --> 00:33:01,833 Pero ahora... 443 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Ahora, ¿qué? 444 00:33:07,291 --> 00:33:10,333 Lilia, vuelve a la Tierra. 445 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 ¿Cómo está? 446 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 - Parlanchín. - Es buena señal. 447 00:33:24,916 --> 00:33:28,458 Agatha, ¿nos enseñas tus heridas de guerra? 448 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Bueno... 449 00:33:38,250 --> 00:33:39,708 Con una aguja de punto. 450 00:33:41,166 --> 00:33:43,083 ¿Os suenan las Hijas de la Libertad? 451 00:33:43,083 --> 00:33:44,291 - No. - No. 452 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Pues eso. 453 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 Yo tengo una cicatriz. 454 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - Venga ya. - Claro que sí. 455 00:33:59,666 --> 00:34:04,250 Hace mucho tiempo, amé a alguien. 456 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 Tuve que hacer algo que no quería hacer, 457 00:34:08,666 --> 00:34:10,166 aunque era mi trabajo. 458 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 Y le hice daño. 459 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 Ella es mi cicatriz. 460 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 Voy a estirar las piernas. 461 00:34:43,666 --> 00:34:47,416 No creas que he olvidado lo que dijiste en el estudio. 462 00:35:34,166 --> 00:35:35,250 ¿Agatha? 463 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 El crío no es tuyo. 464 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 BASADA EN LOS cómics de Marvel 465 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 MARVEL TELEVISION presenta 466 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 {\an8}UNA PRODUCCIÓN de Kevin Feige 467 00:38:07,750 --> 00:38:14,750 {\an8}Agatha, ¿quién si no? 468 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 Subtítulos: Mario Pérez