1
00:00:10,333 --> 00:00:12,833
Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no?
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
Te echaba de menos.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,916
¿No me prefieres en plena forma?
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,958
Tú déjame recuperar el púrpura
5
00:00:24,083 --> 00:00:25,416
y después ven a por mí.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
De acuerdo, Agatha.
7
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
¿Quién eres?
8
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
Me llamo...
9
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
Alguien le ha puesto una mordaza.
10
00:00:35,541 --> 00:00:37,333
¿Una mordaza es un conjuro?
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
¡Gulliver! Solo nos traes problemas.
12
00:00:39,333 --> 00:00:43,083
Su madre era bruja
y también una famosa estrella de rock.
13
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
-¿Lorna Wu?
- No te emociones.
14
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Compuso la versión más famosa del Cántico.
15
00:00:46,750 --> 00:00:49,958
Se rumorea que Lorna Wu
murió en la Senda de las Brujas.
16
00:00:49,958 --> 00:00:51,333
La Senda no existe.
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Los groupies no lo entendéis.
Solo es una puñetera canción.
18
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
Qué chulo el tatuaje.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
Mi madre me obligó a hacérmelo.
20
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
Decía que todas las mujeres de la familia
estaban malditas.
21
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
No regía bien.
22
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
¿Mamá?
23
00:01:06,375 --> 00:01:08,166
Hoy ha muerto tu abuela.
24
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Ahora me toca a mí.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
Va a matarme.
26
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
¡No digas eso!
27
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
¡No puedo protegerte!
28
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
"Haz frente a tu temor".
29
00:01:18,333 --> 00:01:21,041
A eso nos enfrentamos.
A nuestras peores pesadillas.
30
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Sharon ha muerto.
31
00:01:27,208 --> 00:01:31,541
"Tú, mientras tanto, escucha el canto"
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,083
No creí que fueras capaz.
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
¿A qué y a quién te refieres?
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Qué calladas estamos todas.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
Un respeto.
36
00:02:05,958 --> 00:02:08,708
Puede que su madre
también muriera en la Senda.
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,541
Morir, sí que murió.
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Bueno, vete a saber.
39
00:02:14,375 --> 00:02:15,875
A lo mejor sigue por aquí.
40
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Murió en una gira.
41
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
Se quemó su hotel.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
Y si no has venido a buscarla,
43
00:02:29,916 --> 00:02:31,458
¿por qué te has apuntado?
44
00:02:32,541 --> 00:02:34,833
Me dijo que la Senda me salvaría.
45
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
¿De qué?
46
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
Descanse en paz, señora Hart.
47
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
Bueno, ¿seguimos? Genial.
48
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
Pues nada.
49
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
A ver, ¿qué pasa ahora?
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,083
Ha muerto una mujer, Agatha.
51
00:03:11,083 --> 00:03:14,458
Sí. Y Alice y el chaval le están cavando
amablemente una tumba.
52
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
Ya nos alcanzarán cuando puedan. Vámonos.
53
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
De acuerdo,
54
00:03:23,541 --> 00:03:26,125
la señora Hart no fue un buen fichaje.
55
00:03:26,125 --> 00:03:29,958
Normal que haya muerto en la Senda.
Más poder para las demás.
56
00:03:29,958 --> 00:03:33,000
Al margen de tu pasmosa indiferencia,
57
00:03:33,000 --> 00:03:36,291
tenemos un problema:
el aquelarre está incompleto.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,708
Vale. Sí. Ahora ya entiendo la confusión.
59
00:03:39,708 --> 00:03:43,125
Hacía falta el aquelarre entero
para entrar en la Senda.
60
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Pero, después, es sálvese quien pueda.
61
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
Ya lo dice el Cántico:
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
"Si el aquelarre es solo un par,
la gloria alcanzarás".
63
00:03:53,625 --> 00:03:58,333
La letra dice: "Si el aquelarre
es singular, la gloria alcanzarás".
64
00:03:58,333 --> 00:04:01,833
-¿Seguro? Es "solo un par".
-¡Eso no tiene sentido!
65
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Lo tiene si estudias el Cántico.
66
00:04:03,583 --> 00:04:07,333
Su madre grabó
la versión más popular del Cántico.
67
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
-¿Y si le preguntamos a Alice?
- Venga.
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
¿Con cuántas brujas
saliste de la Senda la última vez?
69
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
En cualquier caso,
nos falta una bruja verde.
70
00:04:30,333 --> 00:04:33,166
De no ser por mí, no habríamos sobrevivido
a la última prueba.
71
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Eso díselo a Sharon.
72
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
¿Y dónde estabas tú
cuando había que protegerla?
73
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Según mis cuentas,
74
00:04:39,291 --> 00:04:43,291
la señora Hart bebió
dos copas de vino envenenado.
75
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
¿Cuántas dosis del antídoto recibió,
experta en pociones?
76
00:04:47,958 --> 00:04:50,166
- Es culpa tuya.
- Vale, a ver...
77
00:04:50,166 --> 00:04:51,666
Es culpa de todos.
78
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Teníamos que cuidar unos de otros
y no lo hicimos.
79
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
Ese fue nuestro error.
80
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Pobre señora Hart.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Ojalá pudiéramos irnos.
82
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
Imposible. No podemos volver.
83
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
Ni tampoco avanzar.
No sin otra bruja verde.
84
00:05:14,083 --> 00:05:16,541
- La gente no es de quita y pon.
-¿Seguro?
85
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
¿Y si invocamos a una bruja de repuesto?
86
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
¿A la Senda?
87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
La cosa podría ponerse fea.
88
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
¡La cosa ya se ha puesto fea!
89
00:05:29,833 --> 00:05:32,916
A ver, ¿no somos todas
brujas sin aquelarre?
90
00:05:32,916 --> 00:05:37,583
Eso nos convierte en unas rebeldes, ¿no?
91
00:05:37,583 --> 00:05:40,750
Habría que hacerlo con tiento.
Concretando, pero con tiento.
92
00:05:40,750 --> 00:05:42,416
Sí. Bien dicho.
93
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
Bueno, ¿alguien tiene algún grimorio?
94
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
Bien. Estupendo.
95
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
Que sea fuerte y sabia.
Y la mejor en lo suyo.
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
Que sea inteligente y no me desquicie.
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
Y que no sea superpolítica.
98
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
Que sea agradable a la vista.
99
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
¿Puede traer ibuprofeno?
100
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Sí. Vale.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
Y ahora, ¿qué?
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,333
Esperamos.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
La auténtica brujería requiere tiempo.
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
El conjuro debe marinarse, gestarse...
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Agatha, ¿qué has hecho?
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,375
¿Y a mí qué me cuentas?
¡Esto ha sido un trabajo en equipo!
107
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
¿Hemos convertido en zombi
a la señora Hart?
108
00:07:21,583 --> 00:07:24,708
-¿Qué conjuro hemos hecho?
-¿Por qué es tan pequeña la letra?
109
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Señora Hart, ¿es usted?
110
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
Me dijeron que estabais de fiesta.
111
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
-¿Cómo has...?
- Pasaba por el barrio.
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Sorpresa, milady.
113
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
- Acabamos de invocarla.
- La necesitamos.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,125
Pero ¿qué haces?
115
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
¡Agatha! Espera.
116
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
¿Qué tal? Soy Río.
117
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
- Hola.
-¿Qué hay?
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,708
Ey.
119
00:08:08,875 --> 00:08:12,291
Entonces, ¿eres una bruja verde?
120
00:08:13,875 --> 00:08:15,583
Más que una bruja verde,
121
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
soy la Bruja Verde.
122
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Se supone que es por ahí, ¿no?
123
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
- Sí.
- Sí, justo por ahí.
124
00:08:23,208 --> 00:08:24,625
- Eso es.
-¿Sí?
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,083
Conque la Senda de las Brujas, ¿eh? Bien.
126
00:08:33,458 --> 00:08:34,666
Pues mola.
127
00:08:40,250 --> 00:08:44,000
Así que ha vuelto esa chica
tan peligrosa y carismática.
128
00:08:44,000 --> 00:08:46,041
¿Quieres hablar del tema?
129
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
¿Tenemos problemas, Agatha?
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Más que hace diez minutos, quiero decir.
131
00:08:57,416 --> 00:08:59,291
Qué curioso.
132
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
¿Qué os parece? ¿Nos fiamos?
133
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
No sabemos nada de ella.
134
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
Sabemos que Agatha la odia.
Yo diría que eso es buena señal.
135
00:09:11,666 --> 00:09:13,583
En serio, no sé qué pensar.
136
00:09:13,583 --> 00:09:16,583
¿La odio o quiero pedirle el móvil?
137
00:09:16,583 --> 00:09:18,041
- Ya somos dos.
-¿Verdad?
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
Sí. Es que...
139
00:09:19,291 --> 00:09:20,750
- Ah, hola. ¿Cómo lo llevas?
- Hola.
140
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
Hola.
141
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Qué yuyu da la tía.
142
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
Y vuelta a empezar.
143
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Paso.
144
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
¿Un motín tan pronto?
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,333
Alice.
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Alice.
147
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
¿Qué piensas hacer?
148
00:09:55,708 --> 00:09:58,875
Volver. Dar la vuelta.
Ir adonde sea menos ahí.
149
00:10:04,250 --> 00:10:08,583
Por mí, genial.
Pero la Senda tiene otros planes.
150
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
Así que habrá que entrar.
151
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
Luna creciente.
152
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
La fase del fuego.
153
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Vamos.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Pasa.
155
00:11:04,791 --> 00:11:07,333
No bebáis nada. No comáis nada.
156
00:11:07,333 --> 00:11:09,708
No toquéis nada.
157
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Aquí huele a traumita.
158
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
Venid a verme.
159
00:11:20,791 --> 00:11:24,125
En serio, parecemos
sacados de la portada de un disco.
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
La Senda cambia según el aquelarre.
161
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
Pues no es muy sutil.
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
Y ahora, ¿qué?
163
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Una prueba.
164
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Y esta vez sin trampas.
165
00:11:36,875 --> 00:11:37,958
¿Qué?
166
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
¿Sí, chaval?
167
00:11:42,708 --> 00:11:45,416
Estaba pensando
en la invitación de la chimenea.
168
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
Puede que haya un acertijo
o algo similar aquí también.
169
00:11:52,750 --> 00:11:53,875
Vale.
170
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
No.
171
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
Intentaba entrar en la Senda, ¿verdad?
Con los conciertos.
172
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
Sus fans eran su aquelarre.
173
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Dos años después de esta gira,
174
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
vendió su catálogo para pagarnos la casa.
175
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
Decídete. ¿Estoy sensible o estoy rara?
176
00:13:42,416 --> 00:13:44,083
Pues un poco las dos cosas, la verdad.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
Alice.
178
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
- Alice, no...
-¿No qué?
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
-¿Perdona?
-¿No qué?
180
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
¿A qué te refieres?
181
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
¿Qué...?
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Toc, toc.
183
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
¿Cómo va la búsqueda del poder?
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Ahí va.
185
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
¿Quién es esta gente?
186
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Mis nuevas mejores amigas.
187
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Me estoy impacientando.
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
Me apetece liarla un poco.
189
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
Has llegado pronto.
190
00:14:36,541 --> 00:14:37,833
No ha sido cosa mía.
191
00:14:39,208 --> 00:14:44,875
La magia, como siempre,
buscó la menor resistencia
192
00:14:44,875 --> 00:14:49,083
y trajo a la candidata más cercana
y más apta aquí abajo. O arriba.
193
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
¿Por qué te has traído al chaval?
194
00:15:00,375 --> 00:15:01,750
Ayuda extra.
195
00:15:10,375 --> 00:15:12,750
A lo mejor la Senda es como Suiza.
196
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
¿Y si hacemos una tregua?
197
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Durante... No sé...
198
00:15:20,416 --> 00:15:24,500
Solo una aventura más.
199
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
- Tú y yo.
-¿Como en los viejos tiempos?
200
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Trabajo y placer.
201
00:15:32,625 --> 00:15:34,416
Podría estar bien, ¿no?
202
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Necesito a estas brujas
para llegar al final.
203
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Bueno, dime.
204
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
¿Qué pasará ahora?
205
00:15:50,041 --> 00:15:54,083
Que tendré el placer de verte hacer
lo que mejor se te da.
206
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Que es...
207
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Matar a todas las brujas que te rodean.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
Una por una.
209
00:16:02,375 --> 00:16:03,416
¿Y después?
210
00:16:03,416 --> 00:16:05,250
Tú tendrás tu poder.
211
00:16:06,666 --> 00:16:08,083
Y yo, mis cadáveres.
212
00:16:10,125 --> 00:16:15,041
¡Eh! ¡Que estás hablando de mi aquelarre!
¡Ya no soy esa clase de bruja!
213
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
-¡Lo sabía!
- Mierda.
214
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
-¿Qué ha querido decir?
-¿A qué ha venido eso?
215
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
¿Qué es eso?
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,958
Lo siento, creía que era una pista.
217
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
¿Y eso por qué?
218
00:16:29,083 --> 00:16:30,250
ESCÚCHAME
219
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Está sonando al revés.
220
00:16:34,500 --> 00:16:38,166
El Cántico de la Senda de las Brujas
221
00:16:42,416 --> 00:16:44,250
-¡Páralo!
-¡Páralo, apágalo!
222
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Nos han maldecido.
223
00:17:04,916 --> 00:17:07,416
Eso es que la prueba ya ha empezado.
224
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
¿Por qué sonríes?
225
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
- Es una turista.
- Es una psicópata.
226
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
Pues no ocurre nada.
227
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
A lo mejor no es para tanto.
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
¿Alguien más se siente...?
229
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
¿Qué?
230
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Me siento... más ligera.
231
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
¿Qué pasa, Lilia? ¿Qué pasa?
232
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
¡Quema!
233
00:17:46,708 --> 00:17:48,916
-¿Por qué está así?
-¿Cómo lo paramos?
234
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
¡Alice, protégela!
235
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
¿Me lo dejas?
236
00:17:54,125 --> 00:17:56,000
¡Quitádmela!
237
00:17:56,583 --> 00:17:58,916
¡Me quema!
238
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
Ve dibujándome
un círculo de esos, pero ya.
239
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
-¿Estás bien?
- Para romper una maldición...
240
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
¿Barritas de incienso? ¿Un baño con sales?
241
00:18:16,416 --> 00:18:19,583
¿Y si buscamos a la bruja
que nos ha maldecido y lo hablamos?
242
00:18:19,583 --> 00:18:23,375
Una vez lanzado el maleficio,
no se puede deshacer.
243
00:18:24,041 --> 00:18:25,125
¿Y qué hacemos?
244
00:18:25,625 --> 00:18:28,666
Solo podemos romperlo haciéndole frente.
245
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
¡No!
246
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
¡Date prisa!
247
00:18:47,041 --> 00:18:48,291
Los hombros.
248
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
¿Yo también lo tengo?
249
00:19:08,875 --> 00:19:09,958
¿Oís eso?
250
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
¿Qué es eso?
251
00:19:17,166 --> 00:19:18,375
La maldición.
252
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
¡Ha sido por el disco!
253
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
¿Qué canción sonaba?
254
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
{\an8}El Cántico de la Senda de las Brujas
255
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
Has sido tú, ¿no?
Tú has traído la maldición.
256
00:19:34,208 --> 00:19:35,500
Déjala en paz, Agatha.
257
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
¡Creía que no era verdad!
258
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Creía que era yo. Que era culpa mía
259
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
que me echaran de los trabajos.
260
00:19:43,375 --> 00:19:46,041
Que todo lo que tocaba
se fuera a la mierda.
261
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
Que no pudiera salvarla.
262
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Me convencí de que eran
marcas de nacimiento.
263
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
Aunque mi madre tenía las mismas.
264
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
Espera.
¿Hablamos de una maldición hereditaria?
265
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
- Pobrecilla.
-¡Pobres nosotras!
266
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
Ahora tenemos la maldición de su familia.
267
00:20:21,875 --> 00:20:22,916
Lo siento.
268
00:20:41,250 --> 00:20:42,916
Me ha atacado la maldición.
269
00:20:43,750 --> 00:20:47,958
¿Eso es que estoy en el aquelarre?
Para lo bueno y para lo malo.
270
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Este aquelarre no te traerá nada bueno.
271
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
¿Está bien?
272
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
¿Qué pasa? ¿Te quedas ahí a vivir?
273
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
Puede.
274
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
Yo te veo bien. ¿Cómo estás?
275
00:21:03,916 --> 00:21:05,041
¿Cuál es el plan, Agatha?
276
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
Tenías razón. Ahí está la clave.
277
00:21:14,500 --> 00:21:15,750
No, ni hablar.
278
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
¿Qué?
279
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
Hay que tocar la canción de Lorna.
280
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Conmigo no cuentes.
281
00:21:22,583 --> 00:21:24,458
Todas las señales apuntan ahí.
282
00:21:25,041 --> 00:21:26,458
¿Y de qué servirá?
283
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
El Cántico abre el portal.
Eso ya lo hicimos. Estamos aquí.
284
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Pero la versión de Lorna es distinta.
285
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
¿Qué quería Lorna de la Senda?
286
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
¿Qué intención tenía?
287
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Salvar a su hija.
288
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
Tendrías que llevar años chamuscada,
pero aquí estás.
289
00:21:48,625 --> 00:21:51,166
Huraña y perdida, pero viva.
290
00:21:51,791 --> 00:21:53,375
Y eso es porque en todo momento,
291
00:21:53,375 --> 00:21:57,875
en algún lugar, hay alguien poniendo
esa canción que tanto odias.
292
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
La canción de Lorna
es un conjuro protector.
293
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
Te protege a ti.
294
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Tal vez nos proteja a las demás.
295
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
Vale, ¿quién toca bien el piano? ¿Lilia?
296
00:22:15,958 --> 00:22:19,875
No. No, yo toco los crótalos.
Y un poco la flauta de Pan.
297
00:22:19,875 --> 00:22:21,416
- Pues nada. ¿Jen?
- Ballet.
298
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
¡Venga, chicas!
299
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
- Yo toco la guitarra. Más o menos.
- Vale, genial.
300
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
Jen, tú, el bajo.
301
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
- Aún sigo en el círculo.
-¡Jen!
302
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
¿Quién lo iba a decir? Los crótalos.
303
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Alice.
304
00:22:36,583 --> 00:22:41,125
Toca con ganas y toca bien.
Y puede que no muramos.
305
00:23:08,458 --> 00:23:10,750
-¡Agatha!
-¡Seguid tocando! ¡No paréis!
306
00:23:17,791 --> 00:23:20,375
Aprendí el secreto
307
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
La justa y ruin lección
308
00:23:24,000 --> 00:23:27,458
Los cuatro elementos
309
00:23:27,458 --> 00:23:30,541
Forjaron nuestro amor
310
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
En marcha está
El conjuro ya
311
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Solo hay que esperar
312
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Creo que funciona.
313
00:23:38,708 --> 00:23:40,333
Me arriesgaré
314
00:23:40,333 --> 00:23:46,958
Por ti lo haré
La Senda he de tomar
315
00:23:46,958 --> 00:23:50,333
Larga, yerma y cruel
316
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
Nuestra senda es
317
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
Larga, yerma y cruel
318
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
Nuestra senda es
319
00:24:00,000 --> 00:24:03,208
Larga, yerma y cruel
320
00:24:03,208 --> 00:24:06,416
Nuestra senda es
321
00:24:06,416 --> 00:24:09,333
Sígueme hasta el fin
322
00:24:09,333 --> 00:24:14,250
La gloria aguarda allí
323
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
¡Vaya por Dios! ¡Fuego!
324
00:24:17,625 --> 00:24:18,791
Está cabreada.
325
00:24:18,791 --> 00:24:21,291
¡Venga, échale ganas!
¡Toca como una bruja!
326
00:24:23,958 --> 00:24:29,916
Encontré en el bosque
Poder y oscuridad
327
00:24:29,916 --> 00:24:36,250
Danzando entre la línea
Que hay entre el bien y el mal
328
00:24:36,250 --> 00:24:39,500
Las pruebas hay que superar
329
00:24:39,500 --> 00:24:42,875
Y el premio está al final
330
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
Hoy la puerta surgirá
331
00:24:45,708 --> 00:24:49,458
El amor es inmortal
332
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
La Senda
333
00:24:50,750 --> 00:24:53,958
Larga, yerma y cruel
334
00:24:53,958 --> 00:24:57,083
Nuestra senda es
335
00:24:57,083 --> 00:25:00,208
Larga, yerma y cruel
336
00:25:00,208 --> 00:25:03,500
- Nuestra senda es
- Nuestra senda es
337
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
Larga, yerma y cruel
338
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
Nuestra senda es
339
00:25:09,791 --> 00:25:12,291
Muerte y dolor
340
00:25:12,916 --> 00:25:18,041
En solitaria unión
341
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
Tú mientras tanto
342
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
Escucha el canto
343
00:25:26,875 --> 00:25:32,833
Nuestro amor jamás podrá morir
344
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
Si fracasamos
345
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Podremos recordarlo
346
00:25:39,041 --> 00:25:43,708
Lograremos sobrevivir
347
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
Solo así
348
00:25:47,041 --> 00:25:48,375
La Senda
349
00:25:48,375 --> 00:25:51,416
Larga, yerma y cruel
350
00:25:51,416 --> 00:25:54,125
Nuestra senda es
351
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
La maldición.
352
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
La veo. Puedo verla.
353
00:26:02,041 --> 00:26:03,041
Puedo matarla.
354
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
- Nuestra senda es
- Nuestra senda es
355
00:26:05,958 --> 00:26:09,083
Larga, yerma y cruel
356
00:26:09,083 --> 00:26:10,625
Nuestra senda es
357
00:26:10,625 --> 00:26:11,916
Cruel, cruel, cruel
358
00:26:11,916 --> 00:26:14,708
¿Qué nos deparará?
359
00:26:14,708 --> 00:26:18,750
Nos vemos al final
360
00:26:21,458 --> 00:26:25,500
Nos vemos al final
361
00:26:27,416 --> 00:26:30,958
Nos vemos al final
362
00:26:33,958 --> 00:26:38,000
Nos vemos al final
363
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Nos vemos al final
364
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
¿Ya está?
365
00:26:55,375 --> 00:26:57,291
- Se ha ido.
-¿De verdad?
366
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
¡La salida!
367
00:27:04,791 --> 00:27:07,083
Lo conseguimos. Bien.
368
00:27:10,083 --> 00:27:13,000
¡Chaval! ¿Qué ha pasado? ¿Qué le pasa?
369
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
Está sangrando.
370
00:27:14,208 --> 00:27:15,666
Hay que sacarlo de aquí.
371
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
- Cuidado.
- La cabeza.
372
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
- Con cuidado. Despacio.
- Vale, espera.
373
00:27:26,291 --> 00:27:27,750
- Hay mucha sangre.
- Lo tengo.
374
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
¿Qué más hacemos? ¿Qué se puede hacer?
375
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
- Es joven. Y fuerte.
-¡No!
376
00:27:40,875 --> 00:27:41,916
No.
377
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Jen, ¿qué necesitas? ¿Qué te traemos?
378
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
¡Jen!
379
00:27:49,250 --> 00:27:51,416
Agua y luz de luna.
380
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
Vale.
381
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
¡Rápido!
382
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
Vale, la tengo.
383
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
- Sujeta.
- Vale.
384
00:28:10,458 --> 00:28:11,458
Tres de espadas.
385
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
- Creo que lo estás empeorando.
- Espera.
386
00:28:18,166 --> 00:28:19,416
¡Lo estás empeorando!
387
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
Jennifer...
388
00:28:42,916 --> 00:28:43,958
Mira lo que has hecho.
389
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
Busquémosle un sitio más cómodo.
390
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Sí.
391
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Nunca me había visto
como una bruja sin más.
392
00:29:20,916 --> 00:29:25,000
Soy curandera de undécima generación
y matrona.
393
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Matrona.
394
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
¿Cómo te quitaron los poderes?
395
00:29:28,416 --> 00:29:32,791
Me invitaron a la nueva
Asociación de Obstetricia del Gran Boston.
396
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
Para compartir mi experiencia.
397
00:29:37,666 --> 00:29:38,708
Era una trampa.
398
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
Aún no sé cómo lo hizo.
399
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Ese tío no tenía magia.
400
00:29:50,166 --> 00:29:51,583
Qué porquería de médico.
401
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Cuando mamá murió,
402
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
dejé de creer
en todo lo que me había enseñado.
403
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Estaba furiosa.
404
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
Y esperaba que la Senda no existiera,
405
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
para seguir enfadada.
406
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Porque...
407
00:30:16,416 --> 00:30:19,500
Ahora sabes que lo hizo por ti.
408
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
Y eso te entristece.
409
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Pues sí.
410
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Mejor triste que furiosa.
411
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
Toma. Póntelo en tus puntos de presión.
412
00:30:39,291 --> 00:30:40,333
¿Por qué?
413
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
Porque huele bien.
414
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Gracias, Jen.
415
00:30:44,666 --> 00:30:47,000
¿Sabéis lo peor de ser bruja?
416
00:30:47,000 --> 00:30:51,375
Aguantar los rumores
y las falsas creencias.
417
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
Que hablamos con las cabras.
418
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
Que tenemos un pezón de más.
419
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
¿Vosotras no tenéis?
Yo tengo por todo el cuerpo.
420
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
-¿Queréis verlos?
- No, gracias.
421
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
Sigues vivo. Genial.
422
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Agatha.
423
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
¿Me pusiste tú la mordaza?
424
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
No.
425
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
Aunque tampoco lo sabría.
426
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
La mordaza también afecta
a la bruja que la conjura.
427
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Por eso apenas se usa.
Es un auténtico fastidio.
428
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
¿Puede anularse?
429
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
Las mordazas se destruyen, no se anulan.
430
00:31:51,958 --> 00:31:56,291
Y antes de que preguntes cómo
con esa vocecilla tuya tan curiosa...
431
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
La respuesta es: cuando ya no hacen falta.
432
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
No hace falta saber el nombre de alguien
para conocerlo.
433
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Ten cuidado,
no vayas a decirme algo agradable.
434
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Descuida.
435
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Agatha...
436
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
¿Qué le pasó a tu hijo?
437
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
Cúrate rápido. No tardaremos en irnos.
438
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Mirad, chicas.
439
00:32:50,791 --> 00:32:53,208
-¿Qué es eso?
- Me mordió un vampiro.
440
00:32:53,208 --> 00:32:56,000
Justo antes de que le arrancara
el otro diente.
441
00:32:57,625 --> 00:33:00,750
Es curioso. Al principio,
nos odiábamos todas a muerte.
442
00:33:00,750 --> 00:33:01,833
Pero ahora...
443
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Ahora, ¿qué?
444
00:33:07,291 --> 00:33:10,333
Lilia, vuelve a la Tierra.
445
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
¿Cómo está?
446
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
- Parlanchín.
- Es buena señal.
447
00:33:24,916 --> 00:33:28,458
Agatha, ¿nos enseñas
tus heridas de guerra?
448
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Bueno...
449
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Con una aguja de punto.
450
00:33:41,166 --> 00:33:43,083
¿Os suenan las Hijas de la Libertad?
451
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
- No.
- No.
452
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Pues eso.
453
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
Yo tengo una cicatriz.
454
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- Venga ya.
- Claro que sí.
455
00:33:59,666 --> 00:34:04,250
Hace mucho tiempo, amé a alguien.
456
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
Tuve que hacer algo que no quería hacer,
457
00:34:08,666 --> 00:34:10,166
aunque era mi trabajo.
458
00:34:13,583 --> 00:34:14,708
Y le hice daño.
459
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
Ella es mi cicatriz.
460
00:34:33,500 --> 00:34:34,875
Voy a estirar las piernas.
461
00:34:43,666 --> 00:34:47,416
No creas que he olvidado
lo que dijiste en el estudio.
462
00:35:34,166 --> 00:35:35,250
¿Agatha?
463
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
El crío no es tuyo.
464
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
BASADA EN LOS
cómics de Marvel
465
00:37:59,250 --> 00:38:02,125
MARVEL TELEVISION
presenta
466
00:38:03,333 --> 00:38:05,666
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
de Kevin Feige
467
00:38:07,750 --> 00:38:14,750
{\an8}Agatha, ¿quién si no?
468
00:40:44,250 --> 00:40:46,250
Subtítulos: Mario Pérez