1 00:00:10,333 --> 00:00:12,833 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 Chybělas mi. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,916 Nechceš mě dostat při síle? 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,958 Nech mě zase zfialovět. 5 00:00:24,083 --> 00:00:25,416 A pak si mě najdi. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 Dobře, Agatho. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Co jsi zač? 8 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 Já jsem... 9 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 Toho kluka někdo zapečetil. 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,333 Pečeť je kouzlo? 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,333 Gulliverová! Nosíš jenom smůlu. 12 00:00:39,333 --> 00:00:43,083 Její máma byla čarodějka a taky slavná rocková hvězda. 13 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 - Lorna Wu? - Klidni hormon. 14 00:00:44,875 --> 00:00:46,750 Ta složila nejznámější verzi Balady. 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,958 Šušká se, že Lorna Wu umřela cestou Necestou. 16 00:00:49,958 --> 00:00:51,333 Necesta neexistuje. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,166 Už to pochopte. Je to jen blbej song. 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 Máš pěkný tetování. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,708 Máma chtěla, ať ho mám. 20 00:00:57,708 --> 00:01:00,208 Všechny ženy v naší rodině prý tížilo prokletí. 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Byla zvláštní. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 Mami? 23 00:01:06,375 --> 00:01:08,166 Tvoje babička dnes umřela. 24 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Teď jsem na řadě já. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,833 Teď mě to zabije. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,083 To neříkej. 27 00:01:13,083 --> 00:01:16,125 Nezvládnu tě chránit! 28 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 „Zkroť svůj strach.“ 29 00:01:18,333 --> 00:01:21,041 To tady bude. To, čeho se bojíme. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 Sharon je mrtvá. 31 00:01:27,208 --> 00:01:31,541 „S písní přijdu vždy dodat ti sílu“ 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,083 Netušila jsem, co v tobě je. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 A co v kom jako mělo být? 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,708 Všichni jste nějaký zamlklý. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 Měj úctu. 36 00:02:05,958 --> 00:02:08,708 Její matka se z cesty Necesty taky nevrátila. 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 Máma na cestě umřela. 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 Ale to nevíme jistě. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,875 Třeba tu ještě bloudí. 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,041 Umřela na turné. 41 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 Při požáru. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 Ale jestli ji tu nezkoušíš najít, 43 00:02:29,916 --> 00:02:31,458 proč jsi šla s námi? 44 00:02:32,541 --> 00:02:34,833 Řekla, že Necesta mě zachrání. 45 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Před čím? 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 Tak sbohem, paní Hartová. 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 Půjdem? Tak jo. 48 00:03:04,791 --> 00:03:05,916 Tak fajn. 49 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Co tu tak sedíte? 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,083 Ta žena je mrtvá, Agatho. 51 00:03:11,083 --> 00:03:14,458 Jistě. A Alice s tím puberťákem jí laskavě kopou hrob. 52 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 Doženou nás, až budou moct. Vámonos. 53 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 Hele. 54 00:03:23,541 --> 00:03:26,125 Hartová byla jenom do počtu. 55 00:03:26,125 --> 00:03:29,958 Jasně že ji Necesta zabila. Tím víc moci zůstane nám. 56 00:03:29,958 --> 00:03:33,000 I když pominu tvoji nehoráznou netaktnost, 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,291 je jasné, že náš koven je nyní nekompletní. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,708 No jo. Ale to jsi na omylu. 59 00:03:39,708 --> 00:03:43,125 Celý koven akorát otevíral vstup. 60 00:03:43,125 --> 00:03:45,458 Ale pak jde už každej sám. 61 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 Jak se zpívá v Baladě, 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,958 „Koven svůj vždy nesleduj, vždyť postačí jen dva.“ 63 00:03:53,625 --> 00:03:58,333 Ne, zpívá se tam, „Vždy následuj, ať roste sláva tvá.“ 64 00:03:58,333 --> 00:04:01,833 - Omyl. „Postačí jen dva!“ - To nedává smysl. 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Ale dává, když znáš slova. 66 00:04:03,583 --> 00:04:07,333 Její matka zpívala nejznámější verzi Balady. 67 00:04:07,333 --> 00:04:09,375 - Co se na to zeptat Alice? - Klidně. 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,666 Kolik čarodějek to zvládlo minule? 69 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 To je fuk. Zelená čarodějka chybí. 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,166 Bez mých vědomostí bychom tu zkoušku nepřežily. 71 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 Sharon je mrtvá. 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,041 A tys byla kde, když potřebovala ochránit? 73 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Co si vzpomínám, 74 00:04:39,291 --> 00:04:43,291 vypila paní Hartová dvě sklenky toho otrávenýho vína. 75 00:04:43,291 --> 00:04:47,958 A kolik dostala protijedu, lektvarnice? 76 00:04:47,958 --> 00:04:50,166 - Můžeš za to ty. - Jasně. 77 00:04:50,166 --> 00:04:51,666 Můžeme za to všichni. 78 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Měli jsme si vzájemně krýt záda, ale nekryli. 79 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 To byla fatální chyba. 80 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Hlavně pro Hartovou. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Kéž by se šlo vrátit. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,291 To nejde. Vrátit se nejde. 83 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 Ale dál bychom jít neměli. Ne bez náhradní zelený čarodějky. 84 00:05:14,083 --> 00:05:16,541 - Lidi nelze nahradit. - Fakt ne? 85 00:05:18,166 --> 00:05:23,166 A co si náhradnici přivolat kouzlem? 86 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 Přímo sem? 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,166 To by se mohlo šeredně zvrtnout. 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 Zvrtlo se už úplně všechno. 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,916 Nebyly jsme náhodou všechny bez kovenu? 90 00:05:32,916 --> 00:05:37,583 Jsme v podstatě rebelantky. Ne? 91 00:05:37,583 --> 00:05:40,750 Snad postačí, když budem opatrný. A konkrétní. 92 00:05:40,750 --> 00:05:42,416 Moje řeč. 93 00:05:42,416 --> 00:05:44,416 Má někdo knihu kouzel? 94 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 Jo. Dobře. 95 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 Nechť je silná a moudrá a ve svém umění dobrá. 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 Nechť je též mazaná a ne otravná. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 A ať nám tady neřeší politiku. 98 00:06:27,041 --> 00:06:28,541 Nechť má vlídnou tvář. 99 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 Nechť má s sebou Ibáč. 100 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Jo. Jasně. 101 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 A co dál? 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,333 Teď čekáme. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 Pravé čáry chtějí čas. 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 Kouzlo musí uzrát. Vzklíčit. 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Agatho, cos to provedla? 106 00:07:16,083 --> 00:07:19,375 Jak co jsem já provedla? Byla to týmová práce. 107 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 Proboha, proměnili jsme paní Hartovou v zombie? 108 00:07:21,583 --> 00:07:24,708 - Co jsme to seslaly? - Zapomněla jsem si brýle. 109 00:07:25,291 --> 00:07:27,166 Paní Hartová, to jste vy? 110 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 Prej pořádáte mejdan. 111 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 - Kde se tu... - Byla jsem nablízku. 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 Tumáš, má milá. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 - Samy jsme ji přivolaly. - Potřebujem ji. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,125 Co to děláš? 115 00:07:57,416 --> 00:07:58,666 Agatho, počkejte. 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 Tak jak? Jsem Rio. 117 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 - Ahoj. - Jak je? 118 00:08:06,291 --> 00:08:07,708 Čau. 119 00:08:08,875 --> 00:08:12,291 A ty jsi ta zelená? 120 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 Nejen „ta“ zelená. 121 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Ta nejmocnější! 122 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Po tý cestě máme jít, ne? 123 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 - Jo. - Pořád za nosem. 124 00:08:23,208 --> 00:08:24,625 - Ano, máme. - Jo? 125 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 Cesta Necesta, jo? 126 00:08:33,458 --> 00:08:34,666 To by šlo. 127 00:08:40,250 --> 00:08:44,000 Ta charismatická nebezpečná paní je zpět. 128 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 Co mi o ní něco říct? 129 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 Jsme v bryndě, Agatho? 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Ve větší než před deseti minutami? 131 00:08:57,416 --> 00:08:59,291 Já fakt zírám. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 Co vy na ni? Můžem jí věřit? 133 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 Nic o ní nevíme. 134 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 Víme, že ji Agatha nesnese. To je podle mě velký plus. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,583 Upřímně nevím, co chci. 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,583 Zabít ji, nebo její číslo na mobil? 137 00:09:16,583 --> 00:09:18,041 - Přesně. - Viď? 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 Jo. Ahoj. 139 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 - Ahoj. Jak se ti jde? - Ahoj. 140 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 Ahoj. 141 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Z tý mrchy jde strach. 142 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 A je to tu zas. 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Sbohem. 144 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 Vzpoura? Nějak brzo. 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 Alice. 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alice. 147 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 Co chceš dělat, Alice? 148 00:09:55,708 --> 00:09:58,875 Jít zpět. Jít kolem. Jen ne do toho domu. 149 00:10:04,250 --> 00:10:08,583 Souhlasím, ale Necesta to vidí jinak. 150 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 Takže asi půjdem. 151 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 První čtvrt. 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 Fáze ohně. 153 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Tak jo. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 Tak běž. 155 00:11:04,791 --> 00:11:07,333 Nic tu nepijte. Nic tu nejezte. 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,708 Na nic tady nesahejte. 157 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Někdo tuší, o co tu jde. 158 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 No ty kráso. 159 00:11:20,791 --> 00:11:24,125 Jsme jak z přebalu nějaké desky z osmdesátek. 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 Necesta se mění dle kovenu. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,291 A nebere si servítky. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 A co přijde teď? 163 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Zkouška. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 A bez fixlování. 165 00:11:36,875 --> 00:11:37,958 Moi? 166 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 No, puberťáku? 167 00:11:42,708 --> 00:11:45,416 Vzpomněl jsem si na ten vzkaz na krbové římse. 168 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 Možná je i tady nějaká hádanka, která zahájí zkoušku. 169 00:11:52,750 --> 00:11:53,875 Jo. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 Ne. 171 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 Snažila se otevřít Necestu, že jo? Svými koncerty. 172 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 Fanoušci byli její koven. 173 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Dva roky po tomhle turné 174 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 prodala všechna práva, aby nepřišla o dům. 175 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 Fakt nevím! Jsem jak můra, nebo jak důra? 176 00:13:42,416 --> 00:13:44,083 Trochu od obojího. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 Alice. 178 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 - Alice, ne. - Co ne? 179 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 - Cože? - Co ne? 180 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Co jako ne? 181 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Co... 182 00:14:12,375 --> 00:14:13,416 Ťuky ťuk. 183 00:14:15,958 --> 00:14:17,791 Jak jde cesta za ztracenou mocí? 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,000 Ale jo. 185 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Co je to za lidi? 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Moji noví přátelé. 187 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Jsem jako na trní. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 Mám chuť tady někoho zaříznout. 189 00:14:34,125 --> 00:14:35,166 Jdeš moc brzy. 190 00:14:36,541 --> 00:14:37,833 Já se sem nehnala. 191 00:14:39,208 --> 00:14:44,875 Magie, jak se zdá, šla cestou nejmenšího odporu 192 00:14:44,875 --> 00:14:49,083 a tu nejvhodnější kandidátku stáhla sem. Nebo tam. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 Co tady dělá ten kluk? 194 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 Pomáhá. 195 00:15:10,375 --> 00:15:12,750 Necesta je neutrální prostředí. 196 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 Co dát příměří? 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 A užít si, co já vím? 198 00:15:20,416 --> 00:15:24,500 Ještě jedno dobrodružství? 199 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 - Ty a já. - Jako za starých časů? 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 Chléb a hry. 201 00:15:32,625 --> 00:15:34,416 Bylo by to fajn. 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 Potřebuju je, aby mě dostaly na konec. 203 00:15:41,208 --> 00:15:43,791 Pověz mi. 204 00:15:45,291 --> 00:15:46,666 Co bude teď? 205 00:15:50,041 --> 00:15:54,083 Budu se dívat, jak děláš to, v čem jsi nejlepší. 206 00:15:54,083 --> 00:15:55,291 A to je? 207 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 Povraždíš všechny kolem sebe. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 Jednu po druhý. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,416 A pak co? 210 00:16:03,416 --> 00:16:05,250 Získáš zpět svou moc 211 00:16:06,666 --> 00:16:08,083 a já několik mrtvol. 212 00:16:10,125 --> 00:16:15,041 Hele! Tak o mým kovenu už nikdy nemluv! Taková jedubaba nejsem. 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 - Já to věděla! - Sakra. 214 00:16:17,666 --> 00:16:19,750 - Co tím jako myslí? - Co ty jsi zač? 215 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 Co to je? 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,958 Já myslel, že to pomůže. 217 00:16:26,958 --> 00:16:28,333 Jaks na to přišel? 218 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 PŘEHRAJ MĚ 219 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 Točí se pozpátku. 220 00:16:34,500 --> 00:16:38,166 Balada o Necestě 221 00:16:42,416 --> 00:16:44,250 - Vypni to! - Zastav to! 222 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 Proklelo nás to. 223 00:17:04,916 --> 00:17:07,416 Zkouška už asi začala. 224 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 Proč se směješ? 225 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 - Je to turistka. - Psychopatka. 226 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 Nic se neděje. 227 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Možná to nebude tak zlé. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 Není vám nějak... 229 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 Jak? 230 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 Jako lehčeji. 231 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Co je, Lilio? Co se děje? 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 Pálí to! 233 00:17:46,708 --> 00:17:48,916 - Co to s ní dělá? - Jak to zastavit? 234 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 Alice! Ochraň ji. 235 00:17:50,791 --> 00:17:52,166 Dovolíš? 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 Sundejte to ze mě! 237 00:17:56,583 --> 00:17:58,916 Pálí to! 238 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 Můžeš nakreslit jeden kruh i kolem mě? A hned. 239 00:18:11,458 --> 00:18:13,375 - Je to lepší? - Prolomit kletbu? 240 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Vonné dřevo? Nebo soli? 241 00:18:16,416 --> 00:18:19,583 Co najít a odprosit čarodějku, která ji seslala? 242 00:18:19,583 --> 00:18:23,375 Je-li kletba seslána, nejde už vzít zpět. 243 00:18:24,041 --> 00:18:25,125 Jde nějak zlomit? 244 00:18:25,625 --> 00:18:28,666 Způsob je jediný. Čelit jí. 245 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Ne! 246 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 Rychleji! 247 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 Její ramena! 248 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 I já mám ten cejch? 249 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 Slyšíte to? 250 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 Co to je? 251 00:19:17,166 --> 00:19:18,375 To je ta kletba. 252 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 Co ta deska? 253 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 Co to bylo za skladbu? 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,541 {\an8}Balada o Necestě 255 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 Tos byla ty, viď? Je to tvá kletba. 256 00:19:34,208 --> 00:19:35,500 Nechte ji, Agatho. 257 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 Myslela jsem, že je to kec! 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Myslela jsem, že je to mnou! 259 00:19:40,166 --> 00:19:43,375 Že je má chyba, že si neudržím práci. 260 00:19:43,375 --> 00:19:46,041 Že pokazím všechno, na co sáhnu! 261 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 Že jsem jí nepomohla. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 Namluvila jsem si, že je to mateřský znamínko. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 I když ona měla to samý. 264 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 Moment. Takže máme co dělat s dědičnou kletbou? 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 - Chudinka malá. - Jako ona? 266 00:20:18,750 --> 00:20:20,708 Vypustila na nás rodinnou kletbu! 267 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 Je mi to líto. 268 00:20:39,166 --> 00:20:40,291 Hele. 269 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 Ta kletba útočí i na mě. 270 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 Takže patřím do kovenu? Sdílím slasti i strasti? 271 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 V naší partě jsou to hlavně strasti. 272 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Je celej? 273 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 Co teď? Budeš v tom kruhu navždycky? 274 00:21:00,083 --> 00:21:01,208 Možná. 275 00:21:01,916 --> 00:21:03,375 Dobrý? Co? 276 00:21:03,916 --> 00:21:05,041 Jak zní plán, Agatho? 277 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 No jasně. Tohle to vyřeší. 278 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 Ne, to ne. 279 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 Co? 280 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Musíme dát Lorninu Baladu. 281 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Já rozhodně ne. 282 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 Na koncert jsme už vymóděný. 283 00:21:25,041 --> 00:21:26,458 A jak si tím pomůžem? 284 00:21:26,458 --> 00:21:29,750 Balada otvírá Necestu. To se stalo. Jsme tu. 285 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Lornina verze je jiná. 286 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 Proč chtěla jít Lorna Necestou? 287 00:21:36,416 --> 00:21:38,375 Jaký byl její cíl? 288 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Ochránit dceru. 289 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 Tys měla shořet na popel už před léty, ale přežilas. 290 00:21:48,625 --> 00:21:51,166 Mrzutá, bez cíle, ale živá. 291 00:21:51,791 --> 00:21:53,375 Proto, že v každou jednu chvíli 292 00:21:53,375 --> 00:21:57,875 si někdo někde přehrává ten song, co tak nesnášíš. 293 00:21:59,291 --> 00:22:02,750 Lornina balada je ochranné kouzlo. 294 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 Má chránit tebe. 295 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 A možná, že ochrání i nás. 296 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Tak jo, kdo umí hrát na klavír? Lilio? 297 00:22:15,958 --> 00:22:19,875 Ne. Já se učila na činelky. A na Panovu flétnu. 298 00:22:19,875 --> 00:22:21,416 - Ach jo. Jen. - Balet. 299 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 Lidi, no tak! 300 00:22:22,541 --> 00:22:24,958 - Já umím na kytaru. Slušně. - Tak jo, super. 301 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 Jen, baskytara. 302 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 - Stále bloudím v kruhu. - Jen. 303 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 No to mě podrž. Činelky. 304 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Alice. 305 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 Zahraj to, jako by šlo o život. 306 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 - Agatho! - Hrajte dál! 307 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 Teď už dobře chápu 308 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 To krásné i to zlé 309 00:23:24,000 --> 00:23:27,458 V mém srdci proudí oheň 310 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 Voda, vzduch i zem 311 00:23:30,541 --> 00:23:33,750 Už seslané je kouzlo mé 312 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Kéž nám pomáhá 313 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Asi to zabírá. 314 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Vím, kam mám jít 315 00:23:40,333 --> 00:23:46,958 A nebojím se srdce v sázku dát 316 00:23:46,958 --> 00:23:50,333 Dál, dál půjdu tou 317 00:23:50,333 --> 00:23:52,875 Cestou Necestou 318 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 Dál, dál půjdem tou 319 00:23:56,708 --> 00:24:00,000 Cestou Necestou 320 00:24:00,000 --> 00:24:03,208 Dál, dál půjdem tou 321 00:24:03,208 --> 00:24:06,416 Cestou Necestou 322 00:24:06,416 --> 00:24:09,333 Za ruku mě vem 323 00:24:09,333 --> 00:24:14,250 A slávy dosáhnem 324 00:24:15,083 --> 00:24:16,166 No fajn! Hoří! 325 00:24:17,625 --> 00:24:18,791 To zuří. 326 00:24:18,791 --> 00:24:21,291 Přestaň to flákat! Hraj jako čarodějka! 327 00:24:23,958 --> 00:24:29,916 Bývala jsem mocná, když tančila jsem tmou 328 00:24:29,916 --> 00:24:36,250 Zlo splývalo mi s dobrem a země s oblohou 329 00:24:36,250 --> 00:24:39,500 Kdo moc chce mít, vpřed musí jít 330 00:24:39,500 --> 00:24:42,875 A zkoušek nesmí se bát 331 00:24:42,875 --> 00:24:45,708 Zkroť svůj strach a překroč práh 332 00:24:45,708 --> 00:24:49,458 Má láska přetrvá 333 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 Pak spolu 334 00:24:50,750 --> 00:24:53,958 Dál, dál půjdem tou 335 00:24:53,958 --> 00:24:57,083 Cestou Necestou 336 00:24:57,083 --> 00:25:00,208 Dál, dál půjdem tou 337 00:25:00,208 --> 00:25:03,500 - Cestou Necestou - Cestou Necestou 338 00:25:03,500 --> 00:25:06,625 Dál, dál půjdem tou 339 00:25:06,625 --> 00:25:09,791 Cestou Necestou 340 00:25:09,791 --> 00:25:12,291 Přes krev prolitou 341 00:25:12,916 --> 00:25:18,041 Tvé kroky povedou 342 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 Já s písní přijdu 343 00:25:24,041 --> 00:25:26,875 Vždy dodat ti sílu 344 00:25:26,875 --> 00:25:32,833 Díky ní už všechny rady znáš 345 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 Jak snášet rány 346 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 I jak si život chránit 347 00:25:39,041 --> 00:25:43,708 Šanci přežít máš, jak se zdá 348 00:25:44,291 --> 00:25:47,041 Jak se zdá 349 00:25:47,041 --> 00:25:48,375 Když spolu 350 00:25:48,375 --> 00:25:51,416 Dál, dál půjdem tou 351 00:25:51,416 --> 00:25:54,125 Cestou Necestou 352 00:25:54,125 --> 00:25:55,250 Vidím tu kletbu. 353 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 To je ona. Vidím ji. 354 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 Můžu ji zabít. 355 00:26:03,041 --> 00:26:05,958 - Cestou Necestou - Cestou Necestou 356 00:26:05,958 --> 00:26:09,083 Dál, dál půjdem tou 357 00:26:09,083 --> 00:26:10,625 Cestou Necestou 358 00:26:10,625 --> 00:26:11,916 Dál, dál, dál 359 00:26:11,916 --> 00:26:14,708 Kam vede, těžko říct 360 00:26:14,708 --> 00:26:18,750 Dál jdeme konci vstříc 361 00:26:21,458 --> 00:26:25,500 Dál jdeme konci vstříc 362 00:26:27,416 --> 00:26:30,958 Dál jdeme konci vstříc 363 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 Dál jdeme konci vstříc 364 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Dál jdeme konci vstříc 365 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 Vyšlo nám to? 366 00:26:55,375 --> 00:26:57,291 - Je pryč. - Je pryč? 367 00:27:02,000 --> 00:27:03,416 Východ! 368 00:27:04,791 --> 00:27:07,083 Zvládli jsme to. Jo! 369 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Kluku! Co se stalo? Co je to s ním? 370 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 Krvácí. 371 00:27:14,208 --> 00:27:15,666 Musíme ho odtud dostat pryč. 372 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 - Opatrně. - Bacha na hlavu. 373 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 - Hlavně opatrně. - Moment. 374 00:27:26,291 --> 00:27:27,750 - Takový krve. - Mám ho. 375 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 Nějakej nápad? Kdo ví, co teď? 376 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 - Je mladý. Je silný. - Dost! 377 00:27:40,875 --> 00:27:41,916 To ne. 378 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 Jen. Co potřebuješ? Řekni! 379 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Jen! 380 00:27:49,250 --> 00:27:51,416 Vodu a zář luny. 381 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 Dobře. 382 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 Honem! 383 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 Jasně. Tady! 384 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 - Drž to. - Jo. 385 00:28:10,458 --> 00:28:11,458 Tři meče. 386 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 - Myslím, že tím to zhoršuješ. - Počkej. 387 00:28:18,166 --> 00:28:19,416 Zhoršuješ to! 388 00:28:38,208 --> 00:28:39,208 Jennifer... 389 00:28:42,916 --> 00:28:43,958 Uzdravilas ho. 390 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 Přenesem ho někam, kde se mu bude ležet líp. 391 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Jo. 392 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 Nikdy jsem se necítila jen jako čarodějka. 393 00:29:20,916 --> 00:29:25,000 Jsem z jedenáctý generace kořenářek a porodních bab. 394 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Porodních bab? 395 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 A co ta pouta? 396 00:29:28,416 --> 00:29:32,791 Pozvali mě do nově vzniklé Asociace porodních asistentek v Bostonu. 397 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 Podělit se o expertízu. 398 00:29:37,666 --> 00:29:38,708 Byla to past. 399 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 Stále nevím, jak to udělal. 400 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Svázal mě bez magie. 401 00:29:50,166 --> 00:29:51,583 Pak že lékař neublíží. 402 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Když máma umřela, 403 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 přestala jsem věřit všemu, co mě učila. 404 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 Byla jsem vzteklá. 405 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Doufala jsem, že Necesta neexistuje, 406 00:30:11,750 --> 00:30:13,458 abych mohla vzteklá zůstat. 407 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Protože... 408 00:30:16,416 --> 00:30:19,500 A teď víš, že tě chránila. 409 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 A jsi z toho smutná. 410 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 Jo, jsem. 411 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Lepší smutná než vzteklá. 412 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 Na. Potři si tím tlakové body. 413 00:30:39,291 --> 00:30:40,333 Proč? 414 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 Příjemně to voní. 415 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Díky, Jen. 416 00:30:44,666 --> 00:30:47,000 Víte, co je na čarodějnictví nejhorší? 417 00:30:47,000 --> 00:30:51,375 Všechny ty předsudky a šíření fám a pověr. 418 00:30:51,375 --> 00:30:52,500 Že jezdíme na kozlech. 419 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 Že máme o bradavku navíc. 420 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 Vy nemáte o bradavku navíc? Já jsem jimi posetá. 421 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 - Chcete to vidět? - Ne, díky. 422 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 Tak jsi přežil. Bezva. 423 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 Agatho. 424 00:31:25,166 --> 00:31:26,458 To vy jste mě zapečetila? 425 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Ne. 426 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 Vlastně sama nevím. 427 00:31:37,416 --> 00:31:40,375 Pečeť zapečetí i toho, kdo ji sešle. 428 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Proto se tolik nepoužívají. Jsou velmi otravné. 429 00:31:44,291 --> 00:31:45,375 Dá se sejmout? 430 00:31:47,666 --> 00:31:51,041 Pečetě se lámou. Sejmout nejdou. 431 00:31:51,958 --> 00:31:56,291 A než se zeptáš, „Jak?“ tím svým zvídavoučkým hláskem... 432 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 Zlomí se samy, když už nejsou třeba. 433 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 Nemusíš znát jméno, abys věděl, co je druhý zač. 434 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 Pozor, ať vám neuklouzne něco milého. 435 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 Neboj. 436 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Agatho... 437 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 Co se stalo s vaším synem? 438 00:32:37,916 --> 00:32:41,166 Uzdrav se. Brzy vyrážíme. 439 00:32:48,541 --> 00:32:49,916 Vidíte tohle? 440 00:32:50,791 --> 00:32:53,208 - Co to je? - Upíří kousanec. 441 00:32:53,208 --> 00:32:56,000 Pak jsem mu vyrazila i druhej zub. 442 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli. 443 00:33:00,750 --> 00:33:01,833 Ale teď... 444 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Ale teď? 445 00:33:07,291 --> 00:33:10,333 Lilio, jsi zase mimo. 446 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 Jak mu je? 447 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 - Žvaní. - To je dobré znamení. 448 00:33:24,916 --> 00:33:28,458 Agatho, taky nám ukážeš svý starý jizvy? 449 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 No... 450 00:33:38,250 --> 00:33:39,708 Pletací jehlicí do lokte. 451 00:33:41,166 --> 00:33:43,083 Slyšely jste někdy o Dcerách svobody? 452 00:33:43,083 --> 00:33:44,291 - Ne. - Ne. 453 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Proč asi? 454 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 I já mám jizvu. 455 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - Nemáš. - Ale mám. 456 00:33:59,666 --> 00:34:04,250 Kdysi dávno jsem někoho milovala. 457 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 A musela jsem udělat něco, co jsem nechtěla, 458 00:34:08,666 --> 00:34:10,166 ačkoli to byla moje práce. 459 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 Zranilo ji to. 460 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 To je má jizva. 461 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 Jdu si protáhnout nohy. 462 00:34:43,666 --> 00:34:47,416 Nezkoušej si myslet, že jsem zapomněla, cos řekla v tom domě. 463 00:35:34,166 --> 00:35:35,250 Agatho? 464 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Ten kluk není tvůj syn. 465 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 466 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 467 00:38:07,750 --> 00:38:14,750 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 468 00:40:44,250 --> 00:40:46,250 České titulky Vojtěch Kostiha