1
00:00:10,333 --> 00:00:12,833
V předchozích dílech jste viděli
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
Chybělas mi.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,916
Nechceš mě dostat při síle?
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,958
Nech mě zase zfialovět.
5
00:00:24,083 --> 00:00:25,416
A pak si mě najdi.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
Dobře, Agatho.
7
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
Co jsi zač?
8
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
Já jsem...
9
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
Toho kluka někdo zapečetil.
10
00:00:35,541 --> 00:00:37,333
Pečeť je kouzlo?
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
Gulliverová! Nosíš jenom smůlu.
12
00:00:39,333 --> 00:00:43,083
Její máma byla čarodějka
a taky slavná rocková hvězda.
13
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
- Lorna Wu?
- Klidni hormon.
14
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Ta složila nejznámější verzi Balady.
15
00:00:46,750 --> 00:00:49,958
Šušká se, že Lorna Wu
umřela cestou Necestou.
16
00:00:49,958 --> 00:00:51,333
Necesta neexistuje.
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Už to pochopte. Je to jen blbej song.
18
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
Máš pěkný tetování.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
Máma chtěla, ať ho mám.
20
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
Všechny ženy v naší rodině
prý tížilo prokletí.
21
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Byla zvláštní.
22
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
Mami?
23
00:01:06,375 --> 00:01:08,166
Tvoje babička dnes umřela.
24
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Teď jsem na řadě já.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
Teď mě to zabije.
26
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
To neříkej.
27
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
Nezvládnu tě chránit!
28
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
„Zkroť svůj strach.“
29
00:01:18,333 --> 00:01:21,041
To tady bude. To, čeho se bojíme.
30
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Sharon je mrtvá.
31
00:01:27,208 --> 00:01:31,541
„S písní přijdu vždy dodat ti sílu“
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,083
Netušila jsem, co v tobě je.
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
A co v kom jako mělo být?
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Všichni jste nějaký zamlklý.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
Měj úctu.
36
00:02:05,958 --> 00:02:08,708
Její matka
se z cesty Necesty taky nevrátila.
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,541
Máma na cestě umřela.
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Ale to nevíme jistě.
39
00:02:14,375 --> 00:02:15,875
Třeba tu ještě bloudí.
40
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Umřela na turné.
41
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
Při požáru.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
Ale jestli ji tu nezkoušíš najít,
43
00:02:29,916 --> 00:02:31,458
proč jsi šla s námi?
44
00:02:32,541 --> 00:02:34,833
Řekla, že Necesta mě zachrání.
45
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Před čím?
46
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
Tak sbohem, paní Hartová.
47
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
Půjdem? Tak jo.
48
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
Tak fajn.
49
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Co tu tak sedíte?
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,083
Ta žena je mrtvá, Agatho.
51
00:03:11,083 --> 00:03:14,458
Jistě. A Alice s tím puberťákem
jí laskavě kopou hrob.
52
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
Doženou nás, až budou moct. Vámonos.
53
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Hele.
54
00:03:23,541 --> 00:03:26,125
Hartová byla jenom do počtu.
55
00:03:26,125 --> 00:03:29,958
Jasně že ji Necesta zabila.
Tím víc moci zůstane nám.
56
00:03:29,958 --> 00:03:33,000
I když pominu tvoji nehoráznou netaktnost,
57
00:03:33,000 --> 00:03:36,291
je jasné, že náš koven
je nyní nekompletní.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,708
No jo. Ale to jsi na omylu.
59
00:03:39,708 --> 00:03:43,125
Celý koven akorát otevíral vstup.
60
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Ale pak jde už každej sám.
61
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
Jak se zpívá v Baladě,
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
„Koven svůj vždy nesleduj,
vždyť postačí jen dva.“
63
00:03:53,625 --> 00:03:58,333
Ne, zpívá se tam,
„Vždy následuj, ať roste sláva tvá.“
64
00:03:58,333 --> 00:04:01,833
- Omyl. „Postačí jen dva!“
- To nedává smysl.
65
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Ale dává, když znáš slova.
66
00:04:03,583 --> 00:04:07,333
Její matka zpívala
nejznámější verzi Balady.
67
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
- Co se na to zeptat Alice?
- Klidně.
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
Kolik čarodějek to zvládlo minule?
69
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
To je fuk. Zelená čarodějka chybí.
70
00:04:30,333 --> 00:04:33,166
Bez mých vědomostí
bychom tu zkoušku nepřežily.
71
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Sharon je mrtvá.
72
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
A tys byla kde, když potřebovala ochránit?
73
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Co si vzpomínám,
74
00:04:39,291 --> 00:04:43,291
vypila paní Hartová
dvě sklenky toho otrávenýho vína.
75
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
A kolik dostala protijedu, lektvarnice?
76
00:04:47,958 --> 00:04:50,166
- Můžeš za to ty.
- Jasně.
77
00:04:50,166 --> 00:04:51,666
Můžeme za to všichni.
78
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Měli jsme si vzájemně krýt záda,
ale nekryli.
79
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
To byla fatální chyba.
80
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Hlavně pro Hartovou.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Kéž by se šlo vrátit.
82
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
To nejde. Vrátit se nejde.
83
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
Ale dál bychom jít neměli.
Ne bez náhradní zelený čarodějky.
84
00:05:14,083 --> 00:05:16,541
- Lidi nelze nahradit.
- Fakt ne?
85
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
A co si náhradnici přivolat kouzlem?
86
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Přímo sem?
87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
To by se mohlo šeredně zvrtnout.
88
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Zvrtlo se už úplně všechno.
89
00:05:29,833 --> 00:05:32,916
Nebyly jsme náhodou všechny bez kovenu?
90
00:05:32,916 --> 00:05:37,583
Jsme v podstatě rebelantky. Ne?
91
00:05:37,583 --> 00:05:40,750
Snad postačí,
když budem opatrný. A konkrétní.
92
00:05:40,750 --> 00:05:42,416
Moje řeč.
93
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
Má někdo knihu kouzel?
94
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
Jo. Dobře.
95
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
Nechť je silná a moudrá
a ve svém umění dobrá.
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
Nechť je též mazaná a ne otravná.
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
A ať nám tady neřeší politiku.
98
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
Nechť má vlídnou tvář.
99
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Nechť má s sebou Ibáč.
100
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Jo. Jasně.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
A co dál?
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,333
Teď čekáme.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
Pravé čáry chtějí čas.
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
Kouzlo musí uzrát. Vzklíčit.
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Agatho, cos to provedla?
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,375
Jak co jsem já provedla?
Byla to týmová práce.
107
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
Proboha, proměnili jsme
paní Hartovou v zombie?
108
00:07:21,583 --> 00:07:24,708
- Co jsme to seslaly?
- Zapomněla jsem si brýle.
109
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Paní Hartová, to jste vy?
110
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
Prej pořádáte mejdan.
111
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
- Kde se tu...
- Byla jsem nablízku.
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Tumáš, má milá.
113
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
- Samy jsme ji přivolaly.
- Potřebujem ji.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,125
Co to děláš?
115
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
Agatho, počkejte.
116
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
Tak jak? Jsem Rio.
117
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
- Ahoj.
- Jak je?
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,708
Čau.
119
00:08:08,875 --> 00:08:12,291
A ty jsi ta zelená?
120
00:08:13,875 --> 00:08:15,583
Nejen „ta“ zelená.
121
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
Ta nejmocnější!
122
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Po tý cestě máme jít, ne?
123
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
- Jo.
- Pořád za nosem.
124
00:08:23,208 --> 00:08:24,625
- Ano, máme.
- Jo?
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,083
Cesta Necesta, jo?
126
00:08:33,458 --> 00:08:34,666
To by šlo.
127
00:08:40,250 --> 00:08:44,000
Ta charismatická nebezpečná paní je zpět.
128
00:08:44,000 --> 00:08:46,041
Co mi o ní něco říct?
129
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
Jsme v bryndě, Agatho?
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Ve větší než před deseti minutami?
131
00:08:57,416 --> 00:08:59,291
Já fakt zírám.
132
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Co vy na ni? Můžem jí věřit?
133
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
Nic o ní nevíme.
134
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
Víme, že ji Agatha nesnese.
To je podle mě velký plus.
135
00:09:11,666 --> 00:09:13,583
Upřímně nevím, co chci.
136
00:09:13,583 --> 00:09:16,583
Zabít ji, nebo její číslo na mobil?
137
00:09:16,583 --> 00:09:18,041
- Přesně.
- Viď?
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
Jo. Ahoj.
139
00:09:19,291 --> 00:09:20,750
- Ahoj. Jak se ti jde?
- Ahoj.
140
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
Ahoj.
141
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Z tý mrchy jde strach.
142
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
A je to tu zas.
143
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Sbohem.
144
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
Vzpoura? Nějak brzo.
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,333
Alice.
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Alice.
147
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
Co chceš dělat, Alice?
148
00:09:55,708 --> 00:09:58,875
Jít zpět. Jít kolem. Jen ne do toho domu.
149
00:10:04,250 --> 00:10:08,583
Souhlasím, ale Necesta to vidí jinak.
150
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
Takže asi půjdem.
151
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
První čtvrt.
152
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
Fáze ohně.
153
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Tak jo.
154
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Tak běž.
155
00:11:04,791 --> 00:11:07,333
Nic tu nepijte. Nic tu nejezte.
156
00:11:07,333 --> 00:11:09,708
Na nic tady nesahejte.
157
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Někdo tuší, o co tu jde.
158
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
No ty kráso.
159
00:11:20,791 --> 00:11:24,125
Jsme jak z přebalu
nějaké desky z osmdesátek.
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
Necesta se mění dle kovenu.
161
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
A nebere si servítky.
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
A co přijde teď?
163
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Zkouška.
164
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
A bez fixlování.
165
00:11:36,875 --> 00:11:37,958
Moi?
166
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
No, puberťáku?
167
00:11:42,708 --> 00:11:45,416
Vzpomněl jsem si
na ten vzkaz na krbové římse.
168
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
Možná je i tady nějaká hádanka,
která zahájí zkoušku.
169
00:11:52,750 --> 00:11:53,875
Jo.
170
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
Ne.
171
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
Snažila se otevřít Necestu, že jo?
Svými koncerty.
172
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
Fanoušci byli její koven.
173
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Dva roky po tomhle turné
174
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
prodala všechna práva, aby nepřišla o dům.
175
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
Fakt nevím! Jsem jak můra, nebo jak důra?
176
00:13:42,416 --> 00:13:44,083
Trochu od obojího.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
Alice.
178
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
- Alice, ne.
- Co ne?
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
- Cože?
- Co ne?
180
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
Co jako ne?
181
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Co...
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Ťuky ťuk.
183
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Jak jde cesta za ztracenou mocí?
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Ale jo.
185
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Co je to za lidi?
186
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Moji noví přátelé.
187
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Jsem jako na trní.
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
Mám chuť tady někoho zaříznout.
189
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
Jdeš moc brzy.
190
00:14:36,541 --> 00:14:37,833
Já se sem nehnala.
191
00:14:39,208 --> 00:14:44,875
Magie, jak se zdá,
šla cestou nejmenšího odporu
192
00:14:44,875 --> 00:14:49,083
a tu nejvhodnější kandidátku
stáhla sem. Nebo tam.
193
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
Co tady dělá ten kluk?
194
00:15:00,375 --> 00:15:01,750
Pomáhá.
195
00:15:10,375 --> 00:15:12,750
Necesta je neutrální prostředí.
196
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
Co dát příměří?
197
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
A užít si, co já vím?
198
00:15:20,416 --> 00:15:24,500
Ještě jedno dobrodružství?
199
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
- Ty a já.
- Jako za starých časů?
200
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Chléb a hry.
201
00:15:32,625 --> 00:15:34,416
Bylo by to fajn.
202
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Potřebuju je, aby mě dostaly na konec.
203
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Pověz mi.
204
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
Co bude teď?
205
00:15:50,041 --> 00:15:54,083
Budu se dívat, jak děláš to,
v čem jsi nejlepší.
206
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
A to je?
207
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Povraždíš všechny kolem sebe.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
Jednu po druhý.
209
00:16:02,375 --> 00:16:03,416
A pak co?
210
00:16:03,416 --> 00:16:05,250
Získáš zpět svou moc
211
00:16:06,666 --> 00:16:08,083
a já několik mrtvol.
212
00:16:10,125 --> 00:16:15,041
Hele! Tak o mým kovenu už nikdy nemluv!
Taková jedubaba nejsem.
213
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
- Já to věděla!
- Sakra.
214
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
- Co tím jako myslí?
- Co ty jsi zač?
215
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
Co to je?
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,958
Já myslel, že to pomůže.
217
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
Jaks na to přišel?
218
00:16:29,083 --> 00:16:30,250
PŘEHRAJ MĚ
219
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Točí se pozpátku.
220
00:16:34,500 --> 00:16:38,166
Balada o Necestě
221
00:16:42,416 --> 00:16:44,250
- Vypni to!
- Zastav to!
222
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Proklelo nás to.
223
00:17:04,916 --> 00:17:07,416
Zkouška už asi začala.
224
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
Proč se směješ?
225
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
- Je to turistka.
- Psychopatka.
226
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
Nic se neděje.
227
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Možná to nebude tak zlé.
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
Není vám nějak...
229
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
Jak?
230
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Jako lehčeji.
231
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Co je, Lilio? Co se děje?
232
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
Pálí to!
233
00:17:46,708 --> 00:17:48,916
- Co to s ní dělá?
- Jak to zastavit?
234
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
Alice! Ochraň ji.
235
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
Dovolíš?
236
00:17:54,125 --> 00:17:56,000
Sundejte to ze mě!
237
00:17:56,583 --> 00:17:58,916
Pálí to!
238
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
Můžeš nakreslit jeden kruh
i kolem mě? A hned.
239
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
- Je to lepší?
- Prolomit kletbu?
240
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
Vonné dřevo? Nebo soli?
241
00:18:16,416 --> 00:18:19,583
Co najít a odprosit čarodějku,
která ji seslala?
242
00:18:19,583 --> 00:18:23,375
Je-li kletba seslána, nejde už vzít zpět.
243
00:18:24,041 --> 00:18:25,125
Jde nějak zlomit?
244
00:18:25,625 --> 00:18:28,666
Způsob je jediný. Čelit jí.
245
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Ne!
246
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
Rychleji!
247
00:18:47,041 --> 00:18:48,291
Její ramena!
248
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
I já mám ten cejch?
249
00:19:08,875 --> 00:19:09,958
Slyšíte to?
250
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
Co to je?
251
00:19:17,166 --> 00:19:18,375
To je ta kletba.
252
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
Co ta deska?
253
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Co to bylo za skladbu?
254
00:19:24,375 --> 00:19:27,541
{\an8}Balada o Necestě
255
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
Tos byla ty, viď? Je to tvá kletba.
256
00:19:34,208 --> 00:19:35,500
Nechte ji, Agatho.
257
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
Myslela jsem, že je to kec!
258
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Myslela jsem, že je to mnou!
259
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
Že je má chyba, že si neudržím práci.
260
00:19:43,375 --> 00:19:46,041
Že pokazím všechno, na co sáhnu!
261
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
Že jsem jí nepomohla.
262
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Namluvila jsem si,
že je to mateřský znamínko.
263
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
I když ona měla to samý.
264
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
Moment. Takže máme
co dělat s dědičnou kletbou?
265
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
- Chudinka malá.
- Jako ona?
266
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
Vypustila na nás rodinnou kletbu!
267
00:20:21,875 --> 00:20:22,916
Je mi to líto.
268
00:20:39,166 --> 00:20:40,291
Hele.
269
00:20:41,250 --> 00:20:42,916
Ta kletba útočí i na mě.
270
00:20:43,750 --> 00:20:47,958
Takže patřím do kovenu?
Sdílím slasti i strasti?
271
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
V naší partě jsou to hlavně strasti.
272
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Je celej?
273
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
Co teď? Budeš v tom kruhu navždycky?
274
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
Možná.
275
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
Dobrý? Co?
276
00:21:03,916 --> 00:21:05,041
Jak zní plán, Agatho?
277
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
No jasně. Tohle to vyřeší.
278
00:21:14,500 --> 00:21:15,750
Ne, to ne.
279
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
Co?
280
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
Musíme dát Lorninu Baladu.
281
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Já rozhodně ne.
282
00:21:22,583 --> 00:21:24,458
Na koncert jsme už vymóděný.
283
00:21:25,041 --> 00:21:26,458
A jak si tím pomůžem?
284
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
Balada otvírá Necestu.
To se stalo. Jsme tu.
285
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Lornina verze je jiná.
286
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
Proč chtěla jít Lorna Necestou?
287
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
Jaký byl její cíl?
288
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Ochránit dceru.
289
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
Tys měla shořet na popel
už před léty, ale přežilas.
290
00:21:48,625 --> 00:21:51,166
Mrzutá, bez cíle, ale živá.
291
00:21:51,791 --> 00:21:53,375
Proto, že v každou jednu chvíli
292
00:21:53,375 --> 00:21:57,875
si někdo někde přehrává
ten song, co tak nesnášíš.
293
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
Lornina balada je ochranné kouzlo.
294
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
Má chránit tebe.
295
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
A možná, že ochrání i nás.
296
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
Tak jo, kdo umí hrát na klavír? Lilio?
297
00:22:15,958 --> 00:22:19,875
Ne. Já se učila na činelky.
A na Panovu flétnu.
298
00:22:19,875 --> 00:22:21,416
- Ach jo. Jen.
- Balet.
299
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Lidi, no tak!
300
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
- Já umím na kytaru. Slušně.
- Tak jo, super.
301
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
Jen, baskytara.
302
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
- Stále bloudím v kruhu.
- Jen.
303
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
No to mě podrž. Činelky.
304
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Alice.
305
00:22:36,583 --> 00:22:41,125
Zahraj to, jako by šlo o život.
306
00:23:08,458 --> 00:23:10,750
- Agatho!
- Hrajte dál!
307
00:23:17,791 --> 00:23:20,375
Teď už dobře chápu
308
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
To krásné i to zlé
309
00:23:24,000 --> 00:23:27,458
V mém srdci proudí oheň
310
00:23:27,458 --> 00:23:30,541
Voda, vzduch i zem
311
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
Už seslané je kouzlo mé
312
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Kéž nám pomáhá
313
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Asi to zabírá.
314
00:23:38,708 --> 00:23:40,333
Vím, kam mám jít
315
00:23:40,333 --> 00:23:46,958
A nebojím se srdce v sázku dát
316
00:23:46,958 --> 00:23:50,333
Dál, dál půjdu tou
317
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
Cestou Necestou
318
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
Dál, dál půjdem tou
319
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
Cestou Necestou
320
00:24:00,000 --> 00:24:03,208
Dál, dál půjdem tou
321
00:24:03,208 --> 00:24:06,416
Cestou Necestou
322
00:24:06,416 --> 00:24:09,333
Za ruku mě vem
323
00:24:09,333 --> 00:24:14,250
A slávy dosáhnem
324
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
No fajn! Hoří!
325
00:24:17,625 --> 00:24:18,791
To zuří.
326
00:24:18,791 --> 00:24:21,291
Přestaň to flákat! Hraj jako čarodějka!
327
00:24:23,958 --> 00:24:29,916
Bývala jsem mocná,
když tančila jsem tmou
328
00:24:29,916 --> 00:24:36,250
Zlo splývalo mi s dobrem
a země s oblohou
329
00:24:36,250 --> 00:24:39,500
Kdo moc chce mít,
vpřed musí jít
330
00:24:39,500 --> 00:24:42,875
A zkoušek nesmí se bát
331
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
Zkroť svůj strach
a překroč práh
332
00:24:45,708 --> 00:24:49,458
Má láska přetrvá
333
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
Pak spolu
334
00:24:50,750 --> 00:24:53,958
Dál, dál půjdem tou
335
00:24:53,958 --> 00:24:57,083
Cestou Necestou
336
00:24:57,083 --> 00:25:00,208
Dál, dál půjdem tou
337
00:25:00,208 --> 00:25:03,500
- Cestou Necestou
- Cestou Necestou
338
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
Dál, dál půjdem tou
339
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
Cestou Necestou
340
00:25:09,791 --> 00:25:12,291
Přes krev prolitou
341
00:25:12,916 --> 00:25:18,041
Tvé kroky povedou
342
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
Já s písní přijdu
343
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
Vždy dodat ti sílu
344
00:25:26,875 --> 00:25:32,833
Díky ní už všechny rady znáš
345
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
Jak snášet rány
346
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
I jak si život chránit
347
00:25:39,041 --> 00:25:43,708
Šanci přežít máš, jak se zdá
348
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
Jak se zdá
349
00:25:47,041 --> 00:25:48,375
Když spolu
350
00:25:48,375 --> 00:25:51,416
Dál, dál půjdem tou
351
00:25:51,416 --> 00:25:54,125
Cestou Necestou
352
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
Vidím tu kletbu.
353
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
To je ona. Vidím ji.
354
00:26:02,041 --> 00:26:03,041
Můžu ji zabít.
355
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
- Cestou Necestou
- Cestou Necestou
356
00:26:05,958 --> 00:26:09,083
Dál, dál půjdem tou
357
00:26:09,083 --> 00:26:10,625
Cestou Necestou
358
00:26:10,625 --> 00:26:11,916
Dál, dál, dál
359
00:26:11,916 --> 00:26:14,708
Kam vede, těžko říct
360
00:26:14,708 --> 00:26:18,750
Dál jdeme konci vstříc
361
00:26:21,458 --> 00:26:25,500
Dál jdeme konci vstříc
362
00:26:27,416 --> 00:26:30,958
Dál jdeme konci vstříc
363
00:26:33,958 --> 00:26:38,000
Dál jdeme konci vstříc
364
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Dál jdeme konci vstříc
365
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
Vyšlo nám to?
366
00:26:55,375 --> 00:26:57,291
- Je pryč.
- Je pryč?
367
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
Východ!
368
00:27:04,791 --> 00:27:07,083
Zvládli jsme to. Jo!
369
00:27:10,083 --> 00:27:13,000
Kluku! Co se stalo? Co je to s ním?
370
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
Krvácí.
371
00:27:14,208 --> 00:27:15,666
Musíme ho odtud dostat pryč.
372
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
- Opatrně.
- Bacha na hlavu.
373
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
- Hlavně opatrně.
- Moment.
374
00:27:26,291 --> 00:27:27,750
- Takový krve.
- Mám ho.
375
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Nějakej nápad? Kdo ví, co teď?
376
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
- Je mladý. Je silný.
- Dost!
377
00:27:40,875 --> 00:27:41,916
To ne.
378
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Jen. Co potřebuješ? Řekni!
379
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Jen!
380
00:27:49,250 --> 00:27:51,416
Vodu a zář luny.
381
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
Dobře.
382
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Honem!
383
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
Jasně. Tady!
384
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
- Drž to.
- Jo.
385
00:28:10,458 --> 00:28:11,458
Tři meče.
386
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
- Myslím, že tím to zhoršuješ.
- Počkej.
387
00:28:18,166 --> 00:28:19,416
Zhoršuješ to!
388
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
Jennifer...
389
00:28:42,916 --> 00:28:43,958
Uzdravilas ho.
390
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
Přenesem ho někam,
kde se mu bude ležet líp.
391
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Jo.
392
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Nikdy jsem se necítila jen jako čarodějka.
393
00:29:20,916 --> 00:29:25,000
Jsem z jedenáctý generace
kořenářek a porodních bab.
394
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Porodních bab?
395
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
A co ta pouta?
396
00:29:28,416 --> 00:29:32,791
Pozvali mě do nově vzniklé
Asociace porodních asistentek v Bostonu.
397
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
Podělit se o expertízu.
398
00:29:37,666 --> 00:29:38,708
Byla to past.
399
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
Stále nevím, jak to udělal.
400
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Svázal mě bez magie.
401
00:29:50,166 --> 00:29:51,583
Pak že lékař neublíží.
402
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Když máma umřela,
403
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
přestala jsem věřit všemu, co mě učila.
404
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Byla jsem vzteklá.
405
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
Doufala jsem, že Necesta neexistuje,
406
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
abych mohla vzteklá zůstat.
407
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Protože...
408
00:30:16,416 --> 00:30:19,500
A teď víš, že tě chránila.
409
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
A jsi z toho smutná.
410
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Jo, jsem.
411
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Lepší smutná než vzteklá.
412
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
Na. Potři si tím tlakové body.
413
00:30:39,291 --> 00:30:40,333
Proč?
414
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
Příjemně to voní.
415
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Díky, Jen.
416
00:30:44,666 --> 00:30:47,000
Víte, co je na čarodějnictví nejhorší?
417
00:30:47,000 --> 00:30:51,375
Všechny ty předsudky a šíření fám a pověr.
418
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
Že jezdíme na kozlech.
419
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
Že máme o bradavku navíc.
420
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
Vy nemáte o bradavku navíc?
Já jsem jimi posetá.
421
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- Chcete to vidět?
- Ne, díky.
422
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
Tak jsi přežil. Bezva.
423
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Agatho.
424
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
To vy jste mě zapečetila?
425
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Ne.
426
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
Vlastně sama nevím.
427
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Pečeť zapečetí i toho, kdo ji sešle.
428
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Proto se tolik nepoužívají.
Jsou velmi otravné.
429
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
Dá se sejmout?
430
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
Pečetě se lámou. Sejmout nejdou.
431
00:31:51,958 --> 00:31:56,291
A než se zeptáš, „Jak?“
tím svým zvídavoučkým hláskem...
432
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
Zlomí se samy, když už nejsou třeba.
433
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
Nemusíš znát jméno,
abys věděl, co je druhý zač.
434
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Pozor, ať vám neuklouzne něco milého.
435
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Neboj.
436
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Agatho...
437
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
Co se stalo s vaším synem?
438
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
Uzdrav se. Brzy vyrážíme.
439
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Vidíte tohle?
440
00:32:50,791 --> 00:32:53,208
- Co to je?
- Upíří kousanec.
441
00:32:53,208 --> 00:32:56,000
Pak jsem mu vyrazila i druhej zub.
442
00:32:57,625 --> 00:33:00,750
Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli.
443
00:33:00,750 --> 00:33:01,833
Ale teď...
444
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Ale teď?
445
00:33:07,291 --> 00:33:10,333
Lilio, jsi zase mimo.
446
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
Jak mu je?
447
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
- Žvaní.
- To je dobré znamení.
448
00:33:24,916 --> 00:33:28,458
Agatho, taky nám ukážeš svý starý jizvy?
449
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
No...
450
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Pletací jehlicí do lokte.
451
00:33:41,166 --> 00:33:43,083
Slyšely jste někdy o Dcerách svobody?
452
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
- Ne.
- Ne.
453
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Proč asi?
454
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
I já mám jizvu.
455
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- Nemáš.
- Ale mám.
456
00:33:59,666 --> 00:34:04,250
Kdysi dávno jsem někoho milovala.
457
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
A musela jsem udělat něco,
co jsem nechtěla,
458
00:34:08,666 --> 00:34:10,166
ačkoli to byla moje práce.
459
00:34:13,583 --> 00:34:14,708
Zranilo ji to.
460
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
To je má jizva.
461
00:34:33,500 --> 00:34:34,875
Jdu si protáhnout nohy.
462
00:34:43,666 --> 00:34:47,416
Nezkoušej si myslet,
že jsem zapomněla, cos řekla v tom domě.
463
00:35:34,166 --> 00:35:35,250
Agatho?
464
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Ten kluk není tvůj syn.
465
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
466
00:37:59,250 --> 00:38:02,125
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
467
00:38:07,750 --> 00:38:14,750
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
468
00:40:44,250 --> 00:40:46,250
České titulky Vojtěch Kostiha