1 00:00:07,375 --> 00:00:13,982 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:14,007 --> 00:00:19,475 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:19,500 --> 00:00:22,166 84‌هزار نفر فقط توی سال گذشته 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 فقط توی آمریکا 5 00:00:24,833 --> 00:00:28,208 و تازه این عدد تخمینیه دونستن تعداد واقعی غیرممکنه 6 00:00:29,416 --> 00:00:34,958 941878‌هزار نفر از سال 1985 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,458 باز هم فقط توی آمریکا 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 بازهم این عدد تخمینیه 9 00:00:42,625 --> 00:00:44,333 ولی ما خوب می‌دونیم، نه؟ 10 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 میلیون‌ها نفر، رادریک 11 00:00:47,937 --> 00:00:49,270 میلیون‌ها 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 و این فقط رقم مرگ‌هاست 13 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 خدا می‌دونه چند نفر دیگه معتادن 14 00:00:55,500 --> 00:00:56,333 و زندگی‌شون نابود شده 15 00:00:56,833 --> 00:01:02,833 آمارت... تحسین برانگیزه رادریک آشر 16 00:01:05,041 --> 00:01:06,375 واقعا خودتی 17 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 ببخشید که نتونستم کناره‌گیریت رو بپذیرم 18 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 سعی کردم به خواهرت توضیح بدم که قرار نیست محاسبات رو تغییر بده 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 ...و فکر می‌کردم که 20 00:01:17,416 --> 00:01:20,610 که اگه من بمیرم، این متوقف می‌شه؟ 21 00:01:21,278 --> 00:01:22,625 که خب ریاکارانه و سوء نیته 22 00:01:23,375 --> 00:01:24,250 مگه نه؟ 23 00:01:24,679 --> 00:01:26,512 سعی کرد فریبم بده و از دستم فرار کنه 24 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 قیمتت رو بگو 25 00:01:29,291 --> 00:01:30,333 اوه، عزیزم 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 خیلی بامزه‌ای 27 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 اعداد از قبل تنظیم شده 28 00:01:38,625 --> 00:01:42,291 فقط چندتا عملیات باقی مونده 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 ...و گوش کن 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 اینم از صدای زنگ افتتاحیه 31 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 توسط نماینده شرکت فورچوناتو به صدا در اومده 32 00:01:58,065 --> 00:02:04,510 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 33 00:02:07,292 --> 00:02:14,799 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 34 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 خیلی ممنون 35 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 اظهاریه‌ت رو پاره می‌کنن 36 00:03:02,458 --> 00:03:06,041 نباید بدون حضور من باهات حرف می‌زدن و این رو خوب می‌دونن 37 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 حالا می‌تونی اظهاریه اصلی‌ات رو بدی - اظهاریه‌م حقیقت داشت - 38 00:03:14,375 --> 00:03:18,833 حقیقت اینه پدرت توی حادثه وحشتناک مرد 39 00:03:18,916 --> 00:03:21,041 ولی مهم اینه که شرافتمندانه و با افتخار مرد 40 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 مامانت رو آورد خونه تا ازش مراقبت کنه 41 00:03:24,625 --> 00:03:27,041 خدا می‌دونه توی با شرایط الانش چه بلایی سر خودش میاورد 42 00:03:27,125 --> 00:03:28,041 اون رو مثله‌ش کرد 43 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 واقعا کرد؟ 44 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 دیدی این کار رو کرده باشه؟ 45 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 ببین، انتظار ندارم این رو درک کنی 46 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 ولی رأی پدرت توی هیئت مدیره تعیین کننده بود 47 00:03:37,541 --> 00:03:42,166 با رفتن اون، تعادل این امپراتوری به یه تار مو بنده 48 00:03:42,250 --> 00:03:44,666 اون مادرم رو شکنجه و مثله کرد 49 00:03:44,750 --> 00:03:47,708 و بعدش فکر کنم رفت سراغ مواد و خودش رو به‌کشتن داد 50 00:03:49,625 --> 00:03:54,041 خب، مامانت با وجود سختی‌هایی که کشیده 51 00:03:54,708 --> 00:03:56,708 این خانواده رو به‌خوبی درک می‌کنه 52 00:03:56,733 --> 00:04:02,108 و بهت قول می‌دم، بعد از اینکه من باهاش حرف بزنم کاری که به نفع شرکته رو انجام می‌ده 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 پس نمی‌ذارم باهاش حرف بزنی 54 00:04:06,166 --> 00:04:08,916 به هیچ‌جام نیست چی به صلاح خانواده یا شرکته 55 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 الان مسئله‌م مامانمه 56 00:04:11,875 --> 00:04:14,708 و اگه فکر کردی می‌تونی با یه انبردست دیگه بیای سراغش 57 00:04:14,791 --> 00:04:17,291 ،باید از روی جنازه‌ی من رد بشی مرتیکه سادیستی 58 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 دوست‌دارم یه اظهاریه دیگه بدم 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 ...خب، باید بگم 60 00:04:27,083 --> 00:04:28,208 بهش افتخار می‌کنم 61 00:04:29,541 --> 00:04:31,750 می‌دونی این رو از کی به ارث برده، درسته؟ 62 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 خب، این یه‌کم ناجور شد 63 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 هنوز بهش نگفتی؟ 64 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 نه هنوز 65 00:04:47,458 --> 00:04:48,750 چی رو بهم نگفتی؟ 66 00:04:50,473 --> 00:04:53,431 ...با نبود «فردی»، هیئت مدیر می‌خواد راه آسونی برای گفتنش نیست 67 00:04:53,456 --> 00:04:54,539 من باید برم 68 00:04:55,166 --> 00:04:58,875 و با رفتن فردی، می‌خوان یکی سریعا جاش رو پر کنه 69 00:04:58,958 --> 00:05:00,250 منم - مشخصا - 70 00:05:00,333 --> 00:05:03,083 که مجابم کنین قبل از اینکه بکشینم، خودکشی کنم 71 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 تحت تأثیر قرار گرفتم، مدز 72 00:05:05,666 --> 00:05:07,416 می‌خوام اشتراک خبرنامه‌ت رو بگیرم 73 00:05:07,441 --> 00:05:10,149 هیئت مدیره‌ست دیگه کنترل‌شون دست من نیست 74 00:05:10,291 --> 00:05:13,125 جرأتش رو نمی‌کردن، نه اگه نفهمیده‌ بودن 75 00:05:13,157 --> 00:05:14,490 تو واسطه این بودی، آرتور؟ 76 00:05:14,586 --> 00:05:17,919 کی اقدام کردی؟ بعد مرگ ویک؟ حسابات خوبه؟ 77 00:05:18,041 --> 00:05:19,166 این‌طور نبود 78 00:05:20,041 --> 00:05:23,708 ترکیب برابری از محاسبات و رحم بود 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,416 ولی همین‌طور که گفتی، محاسباتم خوب بود 80 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 هیچ‌ اهمیتی نداره، مدلین 81 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 اون نمی‌ذاره من بمیرم 82 00:05:33,625 --> 00:05:36,166 خب، خواهر خودت سرت رو به باد داده 83 00:05:36,708 --> 00:05:38,333 این چیزیه که تو رو کشته، می‌دونی 84 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 رئیسم گفت، وقتی تو رو متهم و شکست دادیم بردیم 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,799 "با کشته شدن اژدها ادامه دادن پرونده قایده‌ای نداره " 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,333 بهش گفتم اشتباه می‌کنه 87 00:05:47,958 --> 00:05:53,291 اون گفت، رادریک آشر بچه و شرکتش رو از دست داده 88 00:05:53,316 --> 00:05:54,357 دیگه چی می‌خوای؟ 89 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 دیگه چی می‌خواستی؟ 90 00:05:55,666 --> 00:05:56,500 عدالت 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 اون‌وقت این چه‌شکلیه؟ و چه چیزی خواهد بود؟ 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,208 برای کاری که کردی؟ 93 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 نمی‌دونم 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 فکر کنم وقتی ببینمش می‌فهمم 95 00:06:09,419 --> 00:06:11,666 ...امیداوارم 96 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 ببینیش ... 97 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 مطمئنم می‌بینی 98 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 بازم نوه‌ته؟ 99 00:06:23,000 --> 00:06:25,125 اون بهترین آدم بین ماست 100 00:06:25,208 --> 00:06:28,166 خیلی ازش تعریف می‌کنی ولی جواب پیام‌هاش رو هم نمی‌دی 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,666 از بین تموم بچه‌هام من بیشتر شبیه تمرلینم 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,291 از صمیمیت دوری می‌کنم 103 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 لنور همیشه همین‌طور بود 104 00:06:38,500 --> 00:06:45,000 و فردی و تمی این‌طور نبودن ...نمی‌دونم... شاید من 105 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 این رو توی وجودشون کشتم 106 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 ...آنابل، حضانت رو به‌عهده داشت 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 نمی‌تونستم این رو تحمل کنم 108 00:06:59,291 --> 00:07:03,291 پس وایستادم بزرگ شن و کرور کرور پول به پاشون ریختم 109 00:07:04,291 --> 00:07:08,416 بهشون نشون دادم زندگی با من چه‌طوریه و خب مشخصا اون‌ها من رو انتخاب کردن 110 00:07:08,875 --> 00:07:12,333 و وقتی اومدن در خونه‌م 111 00:07:12,416 --> 00:07:16,083 بهشون نگاه کردم و خودم رو توشون دیدم 112 00:07:17,291 --> 00:07:20,250 ...ولی هرچی از مادرشون توی وجودشون بود 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 دیگه از بین رفته بود 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,958 پول از بین برده بودش 115 00:07:32,125 --> 00:07:36,583 و آنابل، نتونست بدون اون‌ها زندگی کنه 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 ولی لنور همیشه شبیه اون بود 117 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 ...هیجان و حرارت من رو داشت، ولی 118 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 ولی قلبش مثل مادربزرگش بود 119 00:07:51,666 --> 00:07:53,083 قطب‌نمای مادربزرگش 120 00:07:56,791 --> 00:07:58,250 لنور همیشه این‌طور بود 121 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 امروز دیدمش 122 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 کی رو؟ 123 00:08:08,000 --> 00:08:08,833 آنابل لی 124 00:08:10,416 --> 00:08:11,333 توی مراسم تشییع 125 00:08:18,258 --> 00:08:20,966 ...عشق‌مون خیلی قوی‌‌تر از 126 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 کسایی که از ما مسن‌تر 127 00:08:25,208 --> 00:08:27,166 و عاقل‌تر از مائن 128 00:08:30,958 --> 00:08:36,625 و نه فرشتگان آسمان و نه شیاطین زیر دریا 129 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 هیچ‌وقت نمی‌تونن روحم رو 130 00:08:40,833 --> 00:08:44,000 از روح آنابل لی زیبا جدا کنن 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 چه‌طوری اینجائی؟ 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 "اون پولداره" 133 00:09:11,125 --> 00:09:12,958 ،وقتی مردم پرسیدن چه‌طوری اون‌ها رو گرفتی 134 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 که چه‌طور قانع‌شون کردی از پیش من برن 135 00:09:18,625 --> 00:09:21,291 "اون پولداره" گفتم اون "اون پولداره" 136 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 و تو نفهمیدی این حرف چه معنی‌ای داره 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,583 اون‌ها جوون بودن 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 و پُر اشتها 139 00:09:32,375 --> 00:09:37,208 و تو اومدی و گفتی " بیاید دلی از عزا در بیارین " 140 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 چه‌طور می‌تونستم با این رقابت کنم؟ 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 ولی بهشون غذا ندادی، درسته؟ 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 بهشون گرسنگی دادی 143 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 هر روز پوست استخون‌تر برمی‌گشتن تا زمانی که دیگه چیزی ازشون نمونده بود 144 00:09:51,400 --> 00:09:52,775 کاملا خشک و تهی شده بودن 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 ...بعدش شروع به پُر کردن‌شون کردی با 146 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 با چی پُرشون کردی، رادریک؟ 147 00:10:03,125 --> 00:10:04,958 مجبور شدی با چی سیرشون کنی؟ 148 00:10:06,977 --> 00:10:09,208 چون ثروتمند نبودی، نه؟ 149 00:10:12,625 --> 00:10:15,291 ...تموم این مدت فکر می‌کردم ثروتمند، ولی من 150 00:10:16,805 --> 00:10:17,916 الان می‌بینمت 151 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 ...بهت نگاه می‌کنم 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 و خود واقعی‌ات رو می‌بینم 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 فقرت رو می‌بینم 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,208 آنابل 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,750 شاید این یه اتفاق خوب یا یه لطف باشه 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,333 شاید اون‌ها توی کودکی‌شون مردن 157 00:10:57,416 --> 00:10:58,708 چی کار کردی؟ 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 پیش خودت چه فکر می‌کردی؟ 159 00:11:01,733 --> 00:11:03,858 می‌دونستم تو درک نمی‌کنی 160 00:11:03,883 --> 00:11:05,458 تو به آگی خیانت کردی 161 00:11:05,483 --> 00:11:07,442 ...آگی - اون داشت کار درست رو می‌کرد - 162 00:11:07,467 --> 00:11:09,125 اون قراره اخراج بشه، رادریک 163 00:11:09,208 --> 00:11:12,708 آره، خودش مسبب این وضعیته و راستش رو بخوای خیلی احمق بود 164 00:11:12,791 --> 00:11:14,625 و ساده‌لوح - اون‌وقت من چی می‌شم؟ - 165 00:11:14,708 --> 00:11:15,916 منظورم این نبود 166 00:11:16,416 --> 00:11:17,375 خب، حتما منم باید باشم 167 00:11:17,472 --> 00:11:19,680 چون الان تو توی راهرو‌های فورچوناتو قدم می‌زنی 168 00:11:19,705 --> 00:11:22,232 و روفس گریزولد هم پشتته 169 00:11:22,375 --> 00:11:23,666 هنوز کارمون باهاش تموم نشده 170 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 باید برم 171 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 احمق نباش 172 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 ...نه، باید برم، من 173 00:11:34,041 --> 00:11:36,750 نمی‌شناسمت، رادریک 174 00:11:39,208 --> 00:11:44,875 مردی که من می‌شناسم، مردم که عاشقشم ...هیچ‌وقت... نمی‌تونست 175 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 ولی تو اون مرد نیستی 176 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 هستی؟ 177 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ...فکر کنم 178 00:11:58,375 --> 00:11:59,666 اون رو توی ذهنم ساختم 179 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 زیرا ماه با هر درخشش 180 00:12:06,291 --> 00:12:08,166 رویای آنابل لی 181 00:12:09,458 --> 00:12:11,083 زیبا را برایم به ارمغان می‌آورد 182 00:12:13,465 --> 00:12:18,007 و ستارگان با هربار طالع‌ شدن‌شان چشمان درخشان آنابل لی را 183 00:12:18,958 --> 00:12:20,875 به‌خاطرم می‌آورند 184 00:12:25,166 --> 00:12:29,916 و در شب‌هنگام‌ها 185 00:12:30,000 --> 00:12:35,666 در کنار عشقم، همسر زیبای‌ام 186 00:12:42,416 --> 00:12:46,458 در مزارش در کنار دریا 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,250 در آرامگاهش در کنار دریای خروشان دراز می‌کشم 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,416 رادریک 189 00:13:08,958 --> 00:13:11,958 یه آمبولانس بفرستین اسمی بهشون ندین 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 حله 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 وقتشه 192 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 وقتشه 193 00:13:28,500 --> 00:13:29,458 وقتشه 194 00:13:30,958 --> 00:13:32,541 وقتشه، رادریک 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 گفتی بهم می‌گی چه‌طور مردن 196 00:13:37,583 --> 00:13:38,500 و گفتی 197 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 ولی گفتی اعتراف هم می‌کنی 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,500 جسد دیگه‌ای باقی نمونده، رادریک 199 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 دیگه رازی باقی نمونده 200 00:13:55,625 --> 00:13:56,750 بهم بگو چه اتفاقی افتاده 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 دیگه وقتشه 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 خیلی‌خب، آگی 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 بیا بریم سراغش 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 مطمئنی نمی‌تونم وسوسه‌ت کنم؟ 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 نه 206 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 کاش منم همین رو گفته بودم 207 00:14:26,698 --> 00:14:28,081 [ 1980 ] 208 00:14:31,791 --> 00:14:38,083 ♪ نمی‌خوام از دستت بدم چون خوبه که دارمت ♪ 209 00:14:38,166 --> 00:14:39,000 ♪ چون اگه از دست بدم ♪ 210 00:14:39,083 --> 00:14:40,083 !ایناهاش 211 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 قهرمانم 212 00:14:46,291 --> 00:14:50,500 خانوم‌ها و آقایون یه کف مرتب برای 213 00:14:51,291 --> 00:14:55,875 رادریک آشر آینده‌ی فورچوناتو 214 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 !آره 215 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 روحتم خبر نداره 216 00:15:02,666 --> 00:15:06,208 باشه، رادی، دو ساله که نخوابیدم 217 00:15:06,291 --> 00:15:09,333 دو سال آزگار این سگ‌شکاری دنبالم بود 218 00:15:09,833 --> 00:15:14,000 ولی تو این کار رو به‌زیبایی هرچه تمام‌تر انجام دادی 219 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 تو روی دور پیشرفت نیستی، راد 220 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 تو در حال طی کردن پله‌های ترقی نیستی، تو رسیدی اون بالا 221 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 تو دست راستمی 222 00:15:22,458 --> 00:15:25,083 این رو به هیئت مدیره و سهام‌‌دارها هم گفتم 223 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 تو بهترین اتفاقی هستی که تا حالا برای این شرکت افتاده 224 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 می‌دونی باید بهشون بگی که ایده خودتون بوده 225 00:15:31,916 --> 00:15:34,041 که تو و رادریک به این ایده رسیدین 226 00:15:34,066 --> 00:15:35,816 و تو نقشت رو ایفا کردی 227 00:15:35,958 --> 00:15:39,416 می‌دونی شاید این رو گفته باشم 228 00:15:41,424 --> 00:15:43,424 و این... دروغم نیست 229 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 خب نه از الان به بعد چون تو الان آدم خودمی 230 00:15:46,583 --> 00:15:49,916 گوش کن، دادم نقشه‌ی ساختمون جدید رو عوض کنن 231 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 دارن یه دفتر بغل دفترم می‌سازن که مال توئه، باشه؟ 232 00:15:52,625 --> 00:15:57,875 هرجا من برم، تو هم می‌ری تو دیگه بارت رو بستی، می‌گیری چی می‌گم؟ 233 00:15:57,958 --> 00:16:00,833 کسی توی این سیاره تخمی نیست 234 00:16:00,947 --> 00:16:02,489 که بیشتر از تو بهش اعتماد داشته باشم 235 00:16:02,514 --> 00:16:07,598 و کسی نیست چه دوست چه دشمن که از این قضیه خبر نداشته باشه 236 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 باشه؟ 237 00:16:09,000 --> 00:16:10,833 بیا یه مشروب دیگه بزنیم - پیش دستی کردم - 238 00:16:11,750 --> 00:16:13,541 معلومه «شری» دوست داری، نه؟ 239 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 پشمام، این چیه؟ 240 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 آمانتیلادو 241 00:16:17,000 --> 00:16:20,125 یه شراب قوی برای یه مرد قوی 242 00:16:21,458 --> 00:16:22,333 کاملا درسته 243 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 این شیشه که می‌بینی ...احتمالا قیمتش بیشتر از حقوق یه ساله‌ت 244 00:16:26,500 --> 00:16:28,708 خب، حقوق قبلی‌ات البته 245 00:16:28,791 --> 00:16:32,666 چون از فردا به بعد می‌تونی توی این شراب حموم کنی 246 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 سلامتی فورچوناتو 247 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 سلامتی 248 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 سلامتی فورچوناتو 249 00:16:40,875 --> 00:16:42,500 250 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 عالی بود، نه خجالت رو بذارید کنار همه رو بخوریم، بریم 251 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 من می‌خوام مزه مزه‌ش کنم 252 00:16:48,541 --> 00:16:50,791 راستش، من باید برم دست‌شویی 253 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 حله، برو 254 00:16:55,583 --> 00:16:57,833 هی، آفرین، قهرمان 255 00:16:58,958 --> 00:16:59,875 ممنون 256 00:17:00,833 --> 00:17:04,083 ♪باعث می‌شم احساس خوبی داشته باشی؟♪ 257 00:17:05,083 --> 00:17:07,583 ♪ عزیزم ♪ 258 00:17:08,250 --> 00:17:11,708 ♪ درکت می‌کنم؟ ♪ 259 00:17:25,875 --> 00:17:28,791 انتخاب خوبیه؟ - جدی؟ - 260 00:17:28,875 --> 00:17:30,625 هیچ‌کس اینجا نمیاد 261 00:17:31,208 --> 00:17:32,791 می‌دونی این چیه، درسته؟ 262 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 این بنیاد ساختمون جدیدم می‌شه 263 00:17:39,750 --> 00:17:42,375 که قراره 70 طبقه داشته باشه 264 00:17:44,875 --> 00:17:46,500 می‌دونی دیگه چی؟ 265 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 می تونیم هرچه‌قدر بخوایم سر و صدا کنیم 266 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 قول می‌دی؟ 267 00:17:57,833 --> 00:17:58,666 آها 268 00:17:59,329 --> 00:18:00,391 269 00:18:02,306 --> 00:18:03,306 خیلی‌‌خب 270 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 صبور باش، عشقم - آره - 271 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 باید باهات صادق باشم 272 00:18:10,291 --> 00:18:12,458 وقتی باهم آشنا شدیم فکر کردم آدم سردی باشی 273 00:18:12,541 --> 00:18:14,166 ولی این‌جوری بهتر دوستت دارم 274 00:18:14,250 --> 00:18:15,541 275 00:18:17,750 --> 00:18:18,958 بمون 276 00:18:23,266 --> 00:18:24,337 اوه 277 00:18:28,083 --> 00:18:31,125 اگه بتونی بیای اینجا اجازه می‌دم هرکاری خواستی باهام بکنی 278 00:18:32,220 --> 00:18:33,470 اوه 279 00:18:34,267 --> 00:18:35,767 این چالش رو قبول می‌کنم 280 00:18:36,583 --> 00:18:37,416 هی 281 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 هرکاری که بخوای، خوش‌تیپ 282 00:18:41,208 --> 00:18:42,375 وای 283 00:18:47,208 --> 00:18:48,583 چه کوفتیه؟ 284 00:18:48,666 --> 00:18:53,875 ای مرد بزرگ و قوی و قدرتمند 285 00:19:16,000 --> 00:19:16,916 این دیگه چیه؟ 286 00:19:18,333 --> 00:19:19,958 نگاه کن، رادی، بهوش اومده 287 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 چیزخورم کردی؟ 288 00:19:21,666 --> 00:19:23,583 خوشم اومد تظاهر کردی تحت تأثیر قرار گرفتی 289 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 «انگار می‌تونی فرق بین «شری آمانتیلادو » رو تشخیص بدی» 290 00:19:27,500 --> 00:19:29,333 این دیگه چه کاری؟ 291 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 این یه تصاحب خصمانه‌ست 292 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 جدی، می‌گم این کار واسه چیه؟ 293 00:19:39,083 --> 00:19:41,041 فکر کردم قراره همه مراحل رو ببینیم 294 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 ولی شاید نتونیم از مرحله انکار گذر کنیم 295 00:19:42,691 --> 00:19:44,607 فکرکنم وقتی این دیوار رو تموم کردیم بازم بشنویم 296 00:19:44,750 --> 00:19:46,291 "جدی، می‌گم این کار واسه چیه؟" 297 00:19:46,833 --> 00:19:49,958 هی 298 00:19:50,041 --> 00:19:50,958 بفرما 299 00:19:51,041 --> 00:19:52,916 همین الان آزادم کنین 300 00:19:53,000 --> 00:19:54,708 همه‌تون رو مثل سگ می‌کشم 301 00:19:54,791 --> 00:19:55,875 پس قطعا آزادت نمی‌کنیم 302 00:19:55,900 --> 00:19:59,463 راستش، فکر کنم این حرفت باعث شه کارمون دفاع از خود باشه، پس ممنون 303 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 لاشی صفتا 304 00:20:01,416 --> 00:20:06,583 تیکه تیکه‌تون می‌تونم و هر تیکه‌تون رو می‌گام 305 00:20:06,608 --> 00:20:08,525 عصبانیت عالی داره پیش می‌ره 306 00:20:08,724 --> 00:20:14,141 ...کمک! یکی بهم 307 00:20:14,838 --> 00:20:17,255 خیلی‌خب 308 00:20:17,541 --> 00:20:20,083 باشه 309 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 شما گولم زدین 310 00:20:22,924 --> 00:20:27,966 پشمام شما دوتا گولم زدین 311 00:20:28,041 --> 00:20:29,708 شما خیلی خفنین، نه؟ 312 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 اوه، ممنون 313 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 گوش کن، خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم 314 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 می‌تونم براتون جادو کنم زندگی‌تون رو عوض کنم 315 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 ببین، قضیه از این قراره، روفس 316 00:20:38,416 --> 00:20:40,416 رادریک خودش رو انداخت جلوی اف‌بی‌آی 317 00:20:40,523 --> 00:20:42,689 و فداکاری کرد و تقصیر رو به‌گردن گرفت و همه‌ رو نجات داد 318 00:20:42,714 --> 00:20:45,922 ولی به این معنی نیست که اف‌بی‌آی درست نمی‌گفت 319 00:20:46,041 --> 00:20:48,541 تحریف داده‌ها، جعل امضا مطالعات تقلبی 320 00:20:48,633 --> 00:20:51,549 و خب، قبر دزدی 321 00:20:51,684 --> 00:20:55,725 اجسادی که بعد از شرکت در آزمایشات فورچوناتو ناپدید می‌شن 322 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 فکر کنم وجود مواد شیمیای توی بدن‌شون اتهام‌برانگیزه 323 00:20:59,583 --> 00:21:02,166 تو جلوی تموم این اتفاقات رو گرفتی همه‌چیز رو درست کردی 324 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 آره، ولی تا حدی 325 00:21:03,875 --> 00:21:05,916 به هیئت مدیره بگیم فعلا خطر رو از سر گذروندیم 326 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 ولی سرطان بدجوری شرکت رو فرا گرفته 327 00:21:07,333 --> 00:21:10,250 و کسی که پشت این قضیه‌ست کسی که مسبب اینه 328 00:21:10,333 --> 00:21:12,666 خب، باید از میون برداشته بشه، نه؟ 329 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 برای صلح شرکت 330 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 می‌خواین چی کار کنم، استعفا بدم؟ 331 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 اعتراف کنم؟ 332 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 می‌خواین چی کار کنم؟ 333 00:21:23,833 --> 00:21:24,791 هیچی 334 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 خیلی‌خب، بهم گوش کن 335 00:21:30,958 --> 00:21:35,500 باشه، من... می‌فهمم 336 00:21:35,583 --> 00:21:38,416 نباید رادریک رو مجبور می‌کردم تقصیر رو به گردن بگیره 337 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 درسته؟ این کارتون به همین‌ دلیله، نه؟ 338 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 و درست می‌گین، حرکت کیری‌ای بود 339 00:21:43,333 --> 00:21:46,166 ولی نمی‌دونستم! مگه نه؟ نمی‌دوستم با کی طرفم 340 00:21:46,250 --> 00:21:48,583 قربانی اشتباهی انتخاب کردم 341 00:21:48,666 --> 00:21:50,208 باشه؟ ولی این الان دیگه تموم شده 342 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 دیگه این رو پشت سر گذاشتیم و الان این رو می‌دونم، باشه؟ اشتباه قضاوت‌تون کردم 343 00:21:54,791 --> 00:21:57,125 لعنتی، بهم گوش کنین می‌تونم تأمین‌تون کنم 344 00:21:57,208 --> 00:22:02,500 هرچی بخواین براتون جور می‌کنم امتیاز خرید سهام، ترفیع 345 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 مدلین، تو باید بیای برای ما کار کنی نظرت راجع به معاونت چیه؟ 346 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 نظرم روی مدیر ارشد عملیاتی 347 00:22:09,691 --> 00:22:12,232 آره، چرا که نه؟ 348 00:22:12,375 --> 00:22:15,000 آره خب این یه‌کم زمان بره 349 00:22:15,025 --> 00:22:17,400 ولی هدف درازمدت عالی‌ایه، درسته؟ 350 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 بس کن 351 00:22:20,958 --> 00:22:24,208 ...تمومش کنین، باشه 352 00:22:27,166 --> 00:22:28,000 سه میلیون 353 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 دلار، برای هر کدوم‌تون 354 00:22:33,838 --> 00:22:34,672 برای شروع 355 00:22:35,083 --> 00:22:37,791 هیئت مدیره وقتی بشنون چی کار کردی خیلی ناراحت می‌شن 356 00:22:38,125 --> 00:22:40,500 و اینکه ناپدید شدی 357 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 و فرار کردی به ساحل یه کشوری که قانون استرداد مجرمین ندارن 358 00:22:43,233 --> 00:22:46,692 شرکت در معرض سقوط قرار می‌گیره نمی‌تونن مقامات کنونی رو ترفیع بدن 359 00:22:46,717 --> 00:22:48,384 چون به‌اندازه کافی به آبروی شرکت لطمه زدن 360 00:22:48,642 --> 00:22:49,850 و همین‌طور اسم تموم افراد در پرونده 361 00:22:49,875 --> 00:22:52,083 تازه، کسی نمی‌خواد سرش رو توی اون طناب‌دار بندازه 362 00:22:52,166 --> 00:22:54,458 نه اگه اف‌بی‌آی بخواد اون طناب رو تنگش کنه 363 00:22:54,541 --> 00:23:00,791 مگه اینکه یه کاندیدا باشه که قبلا از دست جلاد فرار کرده باشه 364 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 شاید یکی که هیئت مدیره زیاد درموردش شنیدن 365 00:23:03,041 --> 00:23:07,291 یکی که حتی شخص روفس گریزولد اعتراف کرده بهتر از بقیه‌ست 366 00:23:07,375 --> 00:23:09,541 کسی که قابل اعتماده و اگه مشکلی پیش بیاد کاملا ازش مبراست 367 00:23:09,625 --> 00:23:14,833 و با توجه به شهرت الانم سریع می‌تونم به این مقام برسم 368 00:23:14,916 --> 00:23:18,500 مخصوصا بعد از اینکه کُلی ازش تعریف کردی 369 00:23:19,833 --> 00:23:21,032 ...و حالا 370 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 همون‌طور که گفتی هرچه‌قدر خواستی می‌تونی سر و صدا کنی 371 00:23:24,750 --> 00:23:29,708 ولی کسی قرار نیست برای یه هفته برگرده سر کار، پس سال نو مبارک 372 00:23:31,672 --> 00:23:34,088 اوه... صبرکن 373 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 این شمع یه ساعت بیشتر روشن نمی‌مونه 374 00:23:47,500 --> 00:23:49,708 بعدش متأسفانه باید توی تاریکی بمونی 375 00:24:10,868 --> 00:24:13,454 [ خیلی حقیری ] 376 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 مطمئنی کسی این پایین نمیاد؟ 377 00:24:35,458 --> 00:24:36,750 نه، امشب نه 378 00:24:36,833 --> 00:24:39,708 و تا صبح دووم نمیاره نه با وجود سیانور توی بدنش 379 00:24:39,791 --> 00:24:42,208 باورم نمی‌شه متوجه طعمش نشد 380 00:24:42,291 --> 00:24:46,750 واقعا هیچ اطلاعاتی درمورد شری نداشت 381 00:24:47,781 --> 00:24:49,364 یه‌کم دیگه برگردیم بالا؟ 382 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 یه‌کم مردم ببینن‌مون 383 00:24:53,666 --> 00:24:57,791 منم درموردش فکر کردم ولی نه زیاد از حد تمیزه، بذار همه ببینن رفتیم 384 00:24:58,391 --> 00:25:02,433 اگه پلیس پرسید، یه دست توی ماشینش بهش دادم 385 00:25:02,458 --> 00:25:07,291 اون رفت دنبال کوکائین و من و تو رفتیم یه جای دیگه 386 00:25:09,750 --> 00:25:12,125 وظیفه‌مون امشب اینه دیده بشیم ولی 24 ساعتم جلوی چشم همه نباشیم 387 00:25:12,150 --> 00:25:13,150 فهمیدی؟ 388 00:25:14,666 --> 00:25:15,666 یه جای کوچیک‌تر 389 00:25:16,416 --> 00:25:18,000 یه بار توی محله‌مون 390 00:25:19,250 --> 00:25:20,416 یه همچین چیزی 391 00:25:23,583 --> 00:25:25,375 فکر می‌کردم بیشتر سر و صدا کنه 392 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 آره 393 00:25:27,612 --> 00:25:31,266 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 394 00:25:31,291 --> 00:25:33,083 خب الا کجا بریم؟ 395 00:25:34,300 --> 00:25:34,933 [ سال جدید مبارک 1980 ] 396 00:25:34,958 --> 00:25:38,708 توی اونجا یه کت خز پوشیده که پر از الماسه 397 00:25:38,791 --> 00:25:41,458 و همه‌ش درمورد خونه ییلاقی‌اش حرف می‌زد 398 00:25:41,541 --> 00:25:47,500 و بعدش به منبع درآمدش نگاه کردم ببخشید به نامزدش 399 00:25:47,583 --> 00:25:50,791 که یه آدم بد ظاهرِ گنده بود 400 00:25:50,816 --> 00:25:54,191 که هی خاویار شرکت رو توی حلقومش می‌ریخت 401 00:25:54,216 --> 00:25:58,216 و با خودم گفتم اگه قراره برای الماس و کت خز و خونه ییلاقی 402 00:25:58,408 --> 00:26:01,242 ،به اون سرویس بدم و بهش بدم بی‌خیالش نمی‌خوام 403 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 پس یه حد و حدودی داری 404 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 نه بابا حد و حدود نیست، استاندارده 405 00:26:06,000 --> 00:26:08,291 نمی‌خوامش هیچ‌کدوم از این‌چیزها رو نمی‌خوام 406 00:26:08,375 --> 00:26:11,000 اگه برای به‌دست آوردنش باید شهوت یه مرد رو ارضا کنم 407 00:26:11,083 --> 00:26:12,166 یه زن چی؟ 408 00:26:12,250 --> 00:26:13,291 هی 409 00:26:14,041 --> 00:26:15,541 فکر کردم رابطه‌ای بین‌مون شکل گرفت 410 00:26:15,625 --> 00:26:16,958 نگران نباش به هر دو جنس علاقه دارم 411 00:26:17,791 --> 00:26:19,625 خط قرمزت چیه، خوشگله؟ 412 00:26:20,208 --> 00:26:21,916 فکر نکنم داشته باشم 413 00:26:22,833 --> 00:26:24,500 کنجکاو و کنجکاوتر شدم 414 00:26:25,583 --> 00:26:29,791 من متوجه شدم اکثر مردم یه حد و حدودی دارن 415 00:26:30,416 --> 00:26:33,666 یه چیزی یا یه کسی که حاضر به قربانی کردنش نیستن 416 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 حالا هرچه‌قدر که معامله وسوسه انگیز باشه 417 00:26:35,750 --> 00:26:37,291 فکر نکنم مثل اکثر مردم باشم 418 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 خب برای تحقق رویاهات چی کار می‌کنی؟ 419 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 مردم حرف زیاد می‌زنن ولی مهم عمله 420 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 تو حاضری چی کار کنی؟ 421 00:26:46,583 --> 00:26:49,208 برای مثال، اگه الان بهت بگم 422 00:26:49,291 --> 00:26:53,000 که می‌تونی به تموم موفقیت‌ها 423 00:26:53,262 --> 00:26:54,179 پول 424 00:26:54,583 --> 00:26:58,043 و قدرت، یه زندگی مجلل تا آخر عمرت آسایشی که رویاش رو داشتی برسی 425 00:26:58,200 --> 00:26:59,239 حاضر بودی چی کار کنی؟ 426 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 چی رو قربانی کنی؟ 427 00:27:03,708 --> 00:27:07,375 مادرمون قبلا داستان‌هایی از انجیل برامون تعریف می‌کرد 428 00:27:08,625 --> 00:27:12,333 بهمون می‌گفت چه‌طور مستضعفان و متواضعان صاحبان زمین می‌شن 429 00:27:12,416 --> 00:27:14,375 خب، در نهایت عنم دستش رو نگرفت 430 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 پس تموم این بازی‌های فرضی "هیچ وقت نشده که..."، "می‌کشم ازدواج می‌کنم، می‌کنم" 431 00:27:19,166 --> 00:27:21,208 "برای یه بستنی شکلاتی چی کار حاضری بکنی؟" 432 00:27:21,291 --> 00:27:23,208 "فروختن روح و پیمان با شیطان" 433 00:27:24,125 --> 00:27:25,416 همه‌شون افسانه‌ان 434 00:27:26,333 --> 00:27:30,125 لوبیای سحر آمیز و ساقه بلند لوبیا همه‌ش داستان واسه بچه‌هاست 435 00:27:30,921 --> 00:27:36,587 دنیا واقعی یعنی نظریه تکامل داروین قانون بقا، هرج و مرج و قدرت 436 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 اهرم فشار داشتن 437 00:27:42,594 --> 00:27:44,510 تو یه قاتل واقعی‌ای، نه؟ 438 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 جفت‌تون 439 00:27:46,458 --> 00:27:47,833 دوتا قاتل واقعی‌این 440 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 من همچین اسمی روش نمی‌ذارم 441 00:27:50,333 --> 00:27:53,083 واقعا؟ پس اسمش رو چی می‌ذاری؟ 442 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 خب، شما مگه امشب روفس گریزولد رو نکشتین؟ 443 00:27:58,833 --> 00:28:01,666 و اینجائین تا مدرک غیبت هنگام وقوع جرم داشته باشین 444 00:28:02,250 --> 00:28:05,708 این متصدی بار شهادت می‌ده شما کل شب رو اینجا بودین 445 00:28:07,601 --> 00:28:09,226 و شما دوتا تا لحظه بسته شدن اینجا بودین 446 00:28:10,765 --> 00:28:15,681 اگه بهتون بگم می‌تونم تضمین کنم شما قطعا از زیر این قتل قسر در می‌رین چی؟ 447 00:28:16,916 --> 00:28:17,875 و نه فقط اون 448 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 از زیر همه‌چیز 449 00:28:20,500 --> 00:28:26,125 توی وقت مناسبش، نه خیلی دیگه تو به‌عنوان مدیر عامل انتخاب می‌شی، رادریک 450 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 یا مدلین، اگه این‌جور ترجیح می‌دی 451 00:28:29,333 --> 00:28:32,666 شما شاه و ملکه‌ی فورچوناتو می‌شین حق مُسلم‌تون 452 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 مدیر عامل، مدیر ارشد عملیاتی هرچی بخواین 453 00:28:38,179 --> 00:28:39,512 و تازه این معامله رو بهتر می‌کنم 454 00:28:40,625 --> 00:28:43,666 هیچ عواقب قانونی در انتظارتون نخواهد بود تضمین می‌کنم 455 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 واسه کل عمرتون 456 00:28:46,041 --> 00:28:51,416 مردم شاید تلاش‌شون رو بکنن ولی شما هیچ‌وقت محکوم به هیچ جرمی نمی‌شین 457 00:28:52,625 --> 00:28:54,958 شرکت در اختیارتونه که هرکاری خواستین باهاش بکنین 458 00:28:55,958 --> 00:28:58,041 می‌تونین نوع‌دوست یا خیر باشین یا نباشین 459 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 فقط می‌خوام ببینم چی کار می‌کنین 460 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 چی برای خودت بلغور می‌کنی؟ 461 00:29:02,625 --> 00:29:04,000 حس می‌کنی 462 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 جفت‌تون 463 00:29:06,406 --> 00:29:07,572 کاملا می‌تونین حسش کنین 464 00:29:09,416 --> 00:29:11,625 ما خارج از زمان و مکان نشستیم 465 00:29:13,833 --> 00:29:18,666 این لحظه‌ای که شانس با فرصت روبه‌رو می‌شه 466 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 پیشنهاد بی‌نظیریه 467 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 و داری می‌گی بهای این معامله روح‌مونه؟ 468 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 همچین چیزی وجود نداره حتی اگه داشت 469 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 شما امشب فروختینش با دونه به دونه آجری که گذاشتین 470 00:29:41,166 --> 00:29:44,125 نه، چیز احمقانه‌ای مثل اون نیست 471 00:29:45,181 --> 00:29:46,765 حتی توی صورت حساب‌تون هم اضافه نمی‌شه 472 00:29:48,625 --> 00:29:52,125 اگه بگم به همه‌ی این‌ها می‌رسین 473 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 و بهاش به تعویق میفته چی؟ 474 00:29:56,000 --> 00:29:57,916 بذارین نسل بعدی‌تون بهاش رو بپردازن 475 00:29:59,958 --> 00:30:00,916 خب معامله اینه 476 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 به هرچی می‌خواین می‌رسین 477 00:30:03,666 --> 00:30:06,500 و وقتی کارتون تموم شد در پایان کار 478 00:30:06,583 --> 00:30:09,083 قبل از مرگ، رادریک 479 00:30:09,166 --> 00:30:11,291 خب در حقیقت درست قبل از اینکه بمیری 480 00:30:12,791 --> 00:30:14,583 نسلت باهات منقرض می‌شه 481 00:30:30,500 --> 00:30:35,541 ...خب، به‌طور فرضی 482 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 چه مدت زنده می‌مونه؟ 483 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 اون؟ 484 00:30:40,916 --> 00:30:42,166 ما نه؟ 485 00:30:42,250 --> 00:30:44,500 نه عشقم، شما باهم می‌میرین 486 00:30:45,416 --> 00:30:48,416 باهم پا به این دنیا گذاشتین باهم هم ازش می‌رین 487 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 وگرنه معامله بی معامله 488 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 من عاشق تقارنم 489 00:30:53,541 --> 00:30:54,833 عمر زیادی خواهی داشت 490 00:30:55,375 --> 00:30:58,375 بیشتر از تموم افراد خاندان آشر 491 00:30:59,189 --> 00:31:03,606 ولی وقتی وقتت تموم بشه همه باید غزل خدافظی رو بخونن 492 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 ...خب 493 00:31:11,875 --> 00:31:17,041 بچه‌هات... زندگی بی‌نظیری خواهند داشت 494 00:31:18,250 --> 00:31:20,583 هیچ کم و کسری‌ای توی زندگی‌شون تجربه نمی‌کنن 495 00:31:20,666 --> 00:31:25,458 می‌تونن دهه‌ها زندگی مجلل و غنی‌ای داشته باشن 496 00:31:26,041 --> 00:31:30,791 یا می‌تونن کمی بیشتر عمر کنن ولی کلش رو بدبختی بکشن 497 00:31:32,291 --> 00:31:38,375 کدوم بهتره؟ 40-50 سال زندگی توی پر قو 498 00:31:38,458 --> 00:31:43,125 یا 70-80 سال زندگی توأم با اضطراب 499 00:31:43,528 --> 00:31:46,361 و رنج و درد؟ 500 00:31:48,000 --> 00:31:54,125 تموم آشرهایی که تاحالا به‌دنیا اومدن و به‌دنیا خواهند اومد 501 00:31:54,875 --> 00:32:00,916 توی ناز و نعمت زندگی می‌کنن و باهم از این دنیا می‌رن 502 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 503 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 فرضی دیگه؟ 504 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 نه 505 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 واقعی 506 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 یه پیشنهاده 507 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 که الان روی میزه 508 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 نظرتون چیه؟ 509 00:32:18,833 --> 00:32:19,916 به‌نظرم معامله بی‌نظیریه 510 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 من می‌گم معامله‌مون شده 511 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 پس به زبون بیارش 512 00:32:27,916 --> 00:32:29,333 با هم به توافق رسیدیم 513 00:32:30,416 --> 00:32:31,916 تو هم همین‌طور، کلئوپاترا 514 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 ...من 515 00:32:35,541 --> 00:32:38,221 من که حتی بچه ندارم، معامله‌ی اونه 516 00:32:38,246 --> 00:32:39,287 تو هم باید قبول کنی 517 00:32:48,333 --> 00:32:50,283 با هم به توافق رسیدیم 518 00:32:53,500 --> 00:32:57,708 توی دنیای کهن، قرارداد رو با خون یا تف نهایی می‌کردیم 519 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 بعدش روی کاغد پاپیروس می‌آوردیم 520 00:33:01,083 --> 00:33:06,375 ولی توافق توی کل دنیا توافقه 521 00:33:07,479 --> 00:33:09,587 امشب فقط می‌نوشیم 522 00:33:11,000 --> 00:33:14,041 ولی نه هر مشروبی 523 00:33:14,898 --> 00:33:19,606 کنیاک هرتیج دونیانِ هنری چهارم 524 00:33:22,708 --> 00:33:25,041 صد سال توی بشکه بوده 525 00:33:25,666 --> 00:33:28,166 به افتخار شاه محبوب فرانسوی نام‌گذاری شده 526 00:33:30,625 --> 00:33:31,791 گرون قیمته 527 00:33:33,750 --> 00:33:36,083 توی بهترین‌ روز زندگی‌تون بنوشیدش 528 00:33:37,041 --> 00:33:38,583 یا در آخرین روزتون روی این کره خاکی 529 00:33:41,666 --> 00:33:44,666 این لحظه کاملا سزاور این مشروبه 530 00:33:47,791 --> 00:33:49,333 سلامتی خاندان آشر 531 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 که زمانش فرا رسیده 532 00:34:01,416 --> 00:34:02,500 اومم 533 00:34:11,458 --> 00:34:12,541 534 00:34:17,500 --> 00:34:18,666 بهتره برین 535 00:34:19,708 --> 00:34:20,750 یه‌کم بخوابین 536 00:34:21,791 --> 00:34:23,541 باید کلی کار بکنین 537 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 کارهای زیادی واسه انجام دارین 538 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 بهتره هزینه‌ش رو پرداخت کنیم 539 00:34:33,708 --> 00:34:34,708 الان کردیم 540 00:34:58,708 --> 00:35:00,833 خب، این خیلی عجیب بود 541 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 زن خیلی عجیبی بود 542 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 ...فکر می‌کنی منظورش چی بود 543 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 مثل یه رویا ناپدید شد 544 00:35:34,958 --> 00:35:37,458 و وقتی که رسیدیم خونه واقعی به‌نظر نمی‌رسید 545 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 اصلا 546 00:35:42,666 --> 00:35:46,833 و یکی دو روز بعدش، انقدر نگران بودیم که نکنه یکی گریز رو پیدا کنه 547 00:35:46,916 --> 00:35:52,375 هردومون کلا نادیده‌ش گرفتیم 548 00:35:53,791 --> 00:35:56,583 مست بودیم و شاید چت هم بودیم 549 00:35:57,875 --> 00:35:59,500 به‌طرز متفاوتی به‌یاد میاوردیمش 550 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 یه «فولی اِ دو» بود 551 00:36:04,208 --> 00:36:06,041 یه توهم مشترک 552 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 و دیگه هیچ‌وقت درموردش حرف نزدیم 553 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 اون‌ها هیچ‌وقت گریز رو پیدا نکردن و پلیسم هیچ‌وقت سراغ‌مون نیومد 554 00:36:14,666 --> 00:36:16,041 هیئت مدیره به نفعم من رأی داد 555 00:36:17,166 --> 00:36:18,458 و کارم شروع شد 556 00:36:19,750 --> 00:36:23,000 لیگودون شروع شد 557 00:36:24,541 --> 00:36:26,958 و توی این سال‌ها برام مثل یه رویای عجیب بود 558 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 نه بیشتر 559 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 پیم دنبال این زن می‌گشت 560 00:36:37,458 --> 00:36:39,208 گفتی پیداش کرد - اره - 561 00:36:39,291 --> 00:36:40,333 کجا بود؟ 562 00:36:42,583 --> 00:36:44,791 همون‌جایی که تموم این مدت اینجا بوده 563 00:38:27,750 --> 00:38:28,958 آماده‌م ببرمش 564 00:38:29,500 --> 00:38:30,583 الان دارم می‌رم 565 00:38:34,291 --> 00:38:36,833 خیلی بی‌نظیر بود 566 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 ببخشید دست خودم نبود 567 00:38:39,916 --> 00:38:43,750 آدمت دو روز ماشینش اون بیرون پارکه و با خودم گفتم به درک 568 00:38:45,500 --> 00:38:47,583 من بهترین صندلی توی خونه رو داشتم 569 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 اعتبارت تضمین شده‌ست 570 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 توی کارت بی‌نظیری 571 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 می‌تونم یه نوشیدنی برات بیارم؟ 572 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 لطفا، بشین 573 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 خیلی مشتاق این دیدار بودم 574 00:39:14,625 --> 00:39:16,708 خب آدمت وقتی برای بردنم می‌اومد 575 00:39:16,791 --> 00:39:19,458 قرار بود دست‌ها و سرم رو قطع کنه 576 00:39:19,483 --> 00:39:23,942 و بدنم رو می‌نداخت توی بشکه نفت و صدها کیلومتر دورتر پرتم می‌کردم 577 00:39:24,083 --> 00:39:25,250 روش کار هنوزم همینه؟ 578 00:39:28,500 --> 00:39:29,708 عذر می‌خوام 579 00:39:30,625 --> 00:39:32,083 خصومت شخصی نیست 580 00:39:32,166 --> 00:39:33,333 می‌دونم، آرتور 581 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 و خودم ترتیبش رو دادم 582 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 پس منم عذر می‌خوام 583 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 واقعا من رو یادت نمیاد؟ 584 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 شما واقعا تحت تأثیر قرارم دادین 585 00:39:45,916 --> 00:39:48,000 سفر قطب تا قطب 586 00:39:48,833 --> 00:39:52,208 دور زدن سیاره‌مون، عجب نمایشی 587 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 چه‌قدر پول خرج شد 588 00:39:54,750 --> 00:39:57,208 یکی از چیزهای مورد علاقه‌م درمورد انسان‌هاست 589 00:39:57,291 --> 00:40:03,416 گرسنگی، فقر، بیماری می‌شه تموم این چیزها رو با اون پول درست کرد 590 00:40:04,291 --> 00:40:05,541 ولی نکردین 591 00:40:06,333 --> 00:40:10,583 اگه یه‌کم کمتر به سفرهای بیهوده 592 00:40:10,666 --> 00:40:13,791 سفرهای دریایی، مسابقات فضایی میلیاردرها 593 00:40:13,875 --> 00:40:17,250 اصلا به‌درک، برای یه سال فیلم و سریال نسازین 594 00:40:17,333 --> 00:40:19,750 و اون پول رو صرف نیازهای اساسی دنیا کنین 595 00:40:20,208 --> 00:40:22,958 می‌تونین تموم مشکلات رو حل کنین تازه یه پولی هم اضافه میارین 596 00:40:24,000 --> 00:40:26,041 ولی تو اولین کسی بودی که موفق به انجام این کار شدی 597 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 سفر قطب تا قطب 598 00:40:29,833 --> 00:40:34,958 ،اون مرد توی بیابون اون رو ولش کردن، نه؟ 599 00:40:36,208 --> 00:40:41,041 اون راهنما توی قطب شمال تیر خودی خورد به شکمش 600 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 و اون زنه‌ـه هم بود 601 00:40:44,500 --> 00:40:45,916 اون زن سرخپوستِ اینویتی 602 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 تو نه 603 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 تو توش شرکت نداشتی 604 00:40:51,500 --> 00:40:53,041 ولی دیدی باهاش چی کار کردن 605 00:40:54,875 --> 00:40:55,875 دیدم 606 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 خیلی چیزها رو 607 00:41:00,333 --> 00:41:04,708 فکر کنم... ما مثل یه ویروس می‌مونیم 608 00:41:05,666 --> 00:41:07,000 منظورم ما انسان‌هاست 609 00:41:07,083 --> 00:41:09,500 ولی خیلی جالب‌این 610 00:41:10,541 --> 00:41:12,291 برای همین باید می‌رفتم بالای زمین 611 00:41:13,333 --> 00:41:16,500 باید گذر کشتی رو با چشم‌های خودم می‌دیدم 612 00:41:18,250 --> 00:41:19,583 و تو هم من رو دیدی 613 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 مگه نه؟ 614 00:41:22,083 --> 00:41:23,250 روی یخ ایستاده بودم 615 00:41:24,000 --> 00:41:25,583 و هوا گرگ و میش بود 616 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 وقتی آشرها بمیرن چه بلایی سرت میاد؟ 617 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 که خب این امر حتمیه 618 00:41:34,250 --> 00:41:38,708 توی کل عمرت از این مصونیت لذت بردی ولی مال تو نبوده 619 00:41:38,791 --> 00:41:41,166 مال اون‌هاست، که به تو هم منعکس شده 620 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 بذار حدس بزنم 621 00:41:43,625 --> 00:41:45,291 تو می‌تونی یه کاری در این مورد بکنی 622 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 می‌تونم 623 00:41:47,125 --> 00:41:50,041 همین‌طور که به یکی از موکل‌هام گفتم وقتی کارم تموم شه 624 00:41:50,125 --> 00:41:52,750 می‌تونی وسط خیابون پنجم وایستی و به یکی شلیک کنی 625 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 و هیچ پیامدی واسه‌ت نداره 626 00:41:54,291 --> 00:41:56,750 مهلتش به‌زودی سر می‌رسه؟ 627 00:41:57,916 --> 00:41:59,375 حتی منم محدودیت‌هایی دارم 628 00:42:01,041 --> 00:42:04,166 فورچوناتو فارما در یک توافق ورشکستگی منحل می‌شه 629 00:42:04,758 --> 00:42:08,216 بیش از 4.5 میلیارد دلار از ثروت صندوق خانواده خارج می‌شه 630 00:42:08,291 --> 00:42:12,291 شامل توافق هزینه‌های تسویه حساب با اف‌بی‌آی به‌صورت اقساط 9 ساله 631 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 معامله خوبیه 632 00:42:15,041 --> 00:42:16,750 هدیه کریسمسه 633 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 یه تنبیه همراه با یه ساک مجلسیه 634 00:42:19,500 --> 00:42:20,958 و تو می‌تونی این رو ممکن کنی؟ 635 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 نه بدون من همچین اتفاقی میفته 636 00:42:24,916 --> 00:42:26,916 انسان‌ها به‌تنهایی همه‌چیز رو خراب می‌کنن 637 00:42:27,875 --> 00:42:31,375 عدالت شرکتی توی این دنیا شوخی بیش نیست 638 00:42:31,916 --> 00:42:34,833 پس پیشنهاد تو چیه؟ 639 00:42:35,750 --> 00:42:36,708 یه پرونده‌ای هست 640 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 کامیل السپانیا توی کارش عالی بود 641 00:42:40,833 --> 00:42:42,333 از همه یه پرونده داشت 642 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 حتی از تو 643 00:42:44,250 --> 00:42:45,750 فقط به بخشی از کارهات می‌پردازه 644 00:42:45,833 --> 00:42:48,083 ولی همین تنها باعث می‌شه 20 سال حبس برات بریده بشه 645 00:42:49,583 --> 00:42:51,791 ممکنه پیدا بشه شایدم نشه 646 00:42:53,083 --> 00:42:57,541 پس یا می‌تونی سوار بر ققتوس از خاکسترهای فورچوناتو ظهور کنی 647 00:42:57,625 --> 00:43:01,083 یا می‌تونی ظهورش رو از پشت میله‌ها ببینی 648 00:43:02,041 --> 00:43:03,166 این کار رو می‌تونم بکنم 649 00:43:04,375 --> 00:43:06,333 در عوضش چی می‌خوای؟ 650 00:43:08,008 --> 00:43:13,258 آرتور، توی زندگی‌ای که برای خود ساختی چی داری؟ 651 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 چه دارایی به‌دست آوردی؟ 652 00:43:16,125 --> 00:43:20,708 علاقه‌ای به پول، ملک یا امتیاز خریدش و فروش سهام ندارم 653 00:43:22,000 --> 00:43:23,958 دارایی واقعی 654 00:43:25,125 --> 00:43:26,896 چی داری 655 00:43:28,208 --> 00:43:29,291 همسر 656 00:43:30,375 --> 00:43:31,750 و بچه‌ای نداری 657 00:43:32,915 --> 00:43:36,790 ارتباط خانوادگی‌ای نداره حداقل نه ارتباطی که برات مهم باشه 658 00:43:38,416 --> 00:43:41,375 ولی همه عاشق یه چیزی هستن 659 00:43:42,791 --> 00:43:46,208 عشق همیشه التزام و تعهدی همراه‌ش داره 660 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 نه 661 00:43:50,625 --> 00:43:52,125 من هیچ تعهدی به کسی ندارم 662 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 تعهد و التزام باعث می‌شه علیه‌ت اهرم فشار و نفوذ داشته باشن 663 00:43:58,666 --> 00:44:00,500 و من نمی‌ذارم کسی از این علیه‌م استفاده کنه 664 00:44:02,000 --> 00:44:07,708 هیچ مرد یا زنی توی این 70 سال روم نفوذی نداشته 665 00:44:09,291 --> 00:44:16,208 و حالا که نزدیک مرگم نمی‌ذارم کسی هچین قدرتی علیه‌م پیدا کنه 666 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 ...پس 667 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 ممنون بابت توجه و ملاحظه‌ت 668 00:44:23,291 --> 00:44:25,041 و همین‌طور پیشنهاد سخاوت‌مندانه‌ت 669 00:44:26,416 --> 00:44:30,500 ولی فکر کنم به سرنوشت خودم بسنده کنم 670 00:44:32,125 --> 00:44:33,666 واسه تو هیچ فرقی نداره 671 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 عادلانه‌ست 672 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 673 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 ممنون 674 00:44:53,418 --> 00:44:55,001 دیدنت باعث افتخار بوده 675 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 هوز باورم نمی‌شه توی بیمارستان نموندی 676 00:45:11,166 --> 00:45:15,291 عزیزم، بیشتر از چیزی که باید درمورد بیمارستان می‌دونم 677 00:45:15,375 --> 00:45:17,083 حاضر نیستم یه شبم توشون بمونم 678 00:45:18,500 --> 00:45:20,041 نه، اینجا خیلی وضعم بهتره 679 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 بهت قول می‌دم 680 00:45:24,083 --> 00:45:28,291 حالم خوبه، نیاز نیست بمونی 681 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 کجا قراره برم؟ 682 00:45:29,916 --> 00:45:33,916 مامان توی آی‌سی‌یو ست و من هیچ‌وقت برنمی‌گردم خونه 683 00:45:34,958 --> 00:45:36,833 باورم نمی‌شه جونو ولت کرده 684 00:45:36,916 --> 00:45:39,083 زیاد بهش سخت نگیر 685 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 اصلا کجاست؟ 686 00:45:41,416 --> 00:45:42,375 687 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 توی هتل چهار فصل 688 00:45:44,666 --> 00:45:45,791 ...فعلا 689 00:45:47,083 --> 00:45:48,666 احتمالا بعدش 690 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 بره یه کلینیک 691 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 ولی اون رو سرزنش نکن 692 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 باید کار خودش رو بکنه 693 00:45:55,583 --> 00:45:57,541 خب، من هیچ‌جا نمی‌رم 694 00:45:59,833 --> 00:46:02,625 ...و فکر کنم شاید 695 00:46:03,458 --> 00:46:07,458 شاید رها کردن فورچوناتو اتفاق خوبی باشه 696 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 واسه تو 697 00:46:10,666 --> 00:46:12,291 جایی خوبی نبود، پدربزرگ 698 00:46:14,875 --> 00:46:15,958 نه، نبود 699 00:46:18,791 --> 00:46:19,875 ولی مال من بود 700 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 و شاید یه روزی 701 00:46:25,375 --> 00:46:26,758 تو تبدیل به یه جای خوبش کنی 702 00:46:27,166 --> 00:46:28,750 به‌نظرت می‌تونی همچین کار بکنی؟ 703 00:46:35,041 --> 00:46:36,208 با عشق این حرف رو بهت می‌زنم 704 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 بیخیالش شو 705 00:46:39,916 --> 00:46:41,000 بی‌خیالش همه‌ش شو 706 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 این‌قدر پول داری که هیچ‌وقت نمی‌تونی تمومش رو خرج کنی 707 00:46:44,875 --> 00:46:46,541 که حتی منم نمی‌تونم تمومش کنم 708 00:46:47,286 --> 00:46:48,536 بیا ازش استفاده کنیم 709 00:46:49,041 --> 00:46:50,166 سعی کنیم مشکلات مهم رو حل کنیم 710 00:46:52,041 --> 00:46:55,208 فورچوناتو و لیگودون و چیزهای بد رو ول کن 711 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 ما کارهای بدی کردیم، پدربزرگ 712 00:46:57,820 --> 00:46:59,778 خانواده‌مون کارهای بدی کرده 713 00:47:01,958 --> 00:47:03,416 برای جبرانش دیر نشده 714 00:47:14,583 --> 00:47:15,583 یه‌کم بخواب 715 00:47:15,666 --> 00:47:17,583 می‌دونی... می‌تونی بمونی 716 00:47:18,166 --> 00:47:20,291 دادم یکی از اتاق‌های مهمون‌ها رو آماده کنن 717 00:47:20,375 --> 00:47:21,375 قبل اینکه بگی این کار رو کردم 718 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 شب‌ بخیر 719 00:47:40,250 --> 00:47:41,416 ...تو کی 720 00:47:43,583 --> 00:47:44,833 می‌دونی بهشون گفتم 721 00:47:46,708 --> 00:47:48,166 مفاد توافق روشن بود 722 00:47:48,833 --> 00:47:53,000 و اون‌ها همین‌طوری... خب اون‌ها همیشه تمرکز کامل‌شون رو 723 00:47:53,025 --> 00:47:55,442 روی نگرانی‌ها و علاقه‌مندی‌های فوری‌شون نمی‌ذارن 724 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 خب من که نباید براشون 725 00:48:00,000 --> 00:48:02,375 معنی کلمه نسل رو بگم 726 00:48:04,500 --> 00:48:05,333 بشین 727 00:48:17,083 --> 00:48:19,166 خیلی چیزهای کارم رو دوست دارم 728 00:48:20,166 --> 00:48:24,083 ولی لحظاتی مثل این هستن که هیچ لذتی برام ندارن 729 00:48:25,458 --> 00:48:26,541 امیدوارم این رو متوجه بشی 730 00:48:28,500 --> 00:48:31,916 بذار داستانی درمورد مادرت بهت بگم 731 00:48:32,715 --> 00:48:36,173 ببین، حالا که توی کلینیکه خیلی خوب داره بهبود پیدا می‌کنه 732 00:48:36,791 --> 00:48:40,208 نیاز به 3سال درمان و بیش از 100 پیوند پوست 733 00:48:40,958 --> 00:48:43,291 فیزیوتراپی، جراحی ترمیمی داره 734 00:48:43,375 --> 00:48:44,416 وای اون تحملش می‌کنه 735 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 خیلی قویه 736 00:48:46,708 --> 00:48:48,791 زخم‌های نبردش تبدیل به زره می‌شن 737 00:48:49,916 --> 00:48:53,666 بعد از انحلال فورچوناتو ثروت بزرگی بهش می‌رسه 738 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 سریعا ازش استفاده می‌کنه 739 00:48:56,916 --> 00:48:58,500 بیشترش رو اهدا می‌کنه 740 00:48:58,583 --> 00:49:00,500 خیریه‌ای برای قربانیان خشونت و بدرفتاری خانگی 741 00:49:01,333 --> 00:49:03,666 به‌اندازه کافی برای تأسیس یه خیریه نگه‌ می‌داره 742 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 چندین شعبه سرتاسر دنیا باز می‌کنه 743 00:49:08,916 --> 00:49:10,666 اسمش رو موسسه لنور می‌ذاره 744 00:49:11,291 --> 00:49:12,291 به یاد دخترش 745 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 و جون افراد زیادی رو نجات می‌ده 746 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 می‌خوای بدونی چند نفر 747 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 ده‌ها نفر توی سال اول 748 00:49:21,666 --> 00:49:22,666 بعدش صدها نفر 749 00:49:23,250 --> 00:49:24,708 کمی بعدش هزاران نفر 750 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 بعدش افزایش چشمگیری پیدا می‌کنه 751 00:49:27,291 --> 00:49:33,750 در طول 5 سال 600000 تا و در یه دهه میلیون‌ها نفر 752 00:49:34,750 --> 00:49:36,583 در حقیقت بیش از 3 میلیون 753 00:49:37,958 --> 00:49:39,375 بعدش دیگه شمارش سخت می‌شه 754 00:49:39,958 --> 00:49:42,666 چون کسایی که اون کمک‌شون می‌کنه هم خودشون به بقیه کمک می‌کنن 755 00:49:42,750 --> 00:49:45,041 و اون‌ها هم به افراد دیگه 756 00:49:45,750 --> 00:49:46,583 و این روند همین‌طور ادامه پیدا می‌کنه 757 00:49:50,041 --> 00:49:52,833 این بخشی از حرف‌هامه که می‌خوام خوب گوش بدی 758 00:49:54,500 --> 00:49:56,458 تو باعث این اتفاقی 759 00:49:58,333 --> 00:50:03,916 وقتی که از خونه آوردیش بیرون و از پدرت سرپیچی کردی، باعث این اتفاق شدی 760 00:50:04,625 --> 00:50:06,250 تو اون آدم‌ها رو نجات دادی 761 00:50:06,791 --> 00:50:11,291 تصمیمی که گرفتی توی زندگی میلیون‌ها نفر منعکس شده 762 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 گفتم باید این رو بدونی 763 00:50:22,798 --> 00:50:24,673 صبرکن، چی داری می‌گی؟ 764 00:50:24,698 --> 00:50:26,681 لنور آشر نمرده 765 00:50:26,981 --> 00:50:28,095 مرده 766 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 کمی‌ قبل‌تر امشب مرد 767 00:50:31,208 --> 00:50:32,833 غیر ممکنه، رادریک 768 00:50:33,333 --> 00:50:34,208 ...این 769 00:50:34,833 --> 00:50:36,708 کل شب بهت پیام می‌داد 770 00:50:37,166 --> 00:50:39,333 مدلین یه پروژه‌ای شروع کرد 771 00:50:42,083 --> 00:50:45,125 هوش مصنوعیِ دارای آگاهی و احساس 772 00:50:45,208 --> 00:50:48,125 پست‌های فضای مجازی‌ات رو اسکن می‌کنه و نسخه دیجیتالی تو رو می‌سازه 773 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 نتونست به‌کار بندازتش 774 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 البته فکر کنم می‌تونست تمومش کنه 775 00:50:53,583 --> 00:50:55,416 اگه وقت بیشتری داشت 776 00:50:55,500 --> 00:51:00,750 ولی اون... از لنور به‌عنوان «آزمون ب» استفاده کرد 777 00:51:02,083 --> 00:51:03,333 ...این 778 00:51:06,333 --> 00:51:08,583 ربات لنور رو مدتی پیش ساخت 779 00:51:12,208 --> 00:51:15,791 فکر کنم لعنتی فعال شده چون کُل شب 780 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 یه سره بهم پیام می‌ده 781 00:51:20,547 --> 00:51:21,880 گیر کرده 782 00:51:26,333 --> 00:51:28,208 یه سری چرت و پرت 783 00:51:34,982 --> 00:51:37,029 [ هرگز ] 784 00:51:42,958 --> 00:51:46,375 در یک نیمه‌شب تاریک و گرفته 785 00:51:48,791 --> 00:51:50,666 درحالی که تأمل می‌کردم 786 00:51:52,166 --> 00:51:55,875 ضعیف و رنجور 787 00:52:36,291 --> 00:52:42,583 همین‌طور که به تاریکی خیره شده بودم مدتی با تعجب و ترس ایستادم 788 00:52:42,666 --> 00:52:47,666 در تردید خواب و واقعیت، رویایی می‌دیدم که هیچ فانی‌ای تاکنون ندیده بود 789 00:52:49,041 --> 00:52:54,500 سکوتِ لحظه شکستنی نبود و قدرت تکان خوردن از من گرفته شده بود 790 00:52:54,583 --> 00:52:59,833 و تنها سخنی که گفته شد زمزمه اسم «لنور» بود 791 00:53:26,250 --> 00:53:31,333 و آن کلاغ تکان نخورد ثابت در جای خود نشست 792 00:53:31,416 --> 00:53:35,583 بالای مجسمه رنگ پریده پالاس اتاقم نشست 793 00:53:36,916 --> 00:53:42,416 و چشمانش شبیه شیاطینی‌ست که در حال رویا دیدن‌ست 794 00:53:42,486 --> 00:53:47,033 و نور سایه‌ش رو بر روی زمین انداخته بود 795 00:53:49,000 --> 00:53:53,958 و روحم هرگز از سایه‌ای که بر روی زمین افتاده بود 796 00:53:54,583 --> 00:53:57,791 جدا نخواهد شد 797 00:54:31,875 --> 00:54:33,750 فکر کنم بلاخره به این لحظه رسیدیم 798 00:54:36,166 --> 00:54:37,000 مگه نه؟ 799 00:54:43,875 --> 00:54:45,875 دنیایی بدون درد 800 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 هدف این کار همین بود 801 00:54:52,750 --> 00:54:55,500 هیچ‌کس نمی‌تونه یه‌کم ناراحتی رو تحمل کنه 802 00:54:56,916 --> 00:55:01,166 درد داره، اون‌ها مدام گریه می‌کنن و من این رو ازشون گرفتم 803 00:55:02,000 --> 00:55:05,500 من اومدم و این آتیشی که توی کمر 804 00:55:05,591 --> 00:55:08,174 مفاصل و دست‌هاشون بود رو خاموش کردم 805 00:55:08,199 --> 00:55:12,282 چوب‌دستی‌ام رو تکون دادم ولی کافی نبود 806 00:55:13,666 --> 00:55:15,000 هیچ‌وقت کافی نبود 807 00:55:17,041 --> 00:55:18,625 اون‌ها هی بیشتر می‌خواستن 808 00:55:19,500 --> 00:55:20,875 بیشتر و بیشتر 809 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 اوه، عزیزم 810 00:55:22,458 --> 00:55:24,083 پیش غازی و معلق بازی 811 00:55:26,666 --> 00:55:28,416 این‌جوری تا اینجا اومدی؟ 812 00:55:29,598 --> 00:55:32,265 دفعه آخری که خودت ماشینت رو روندی کِی بود 813 00:55:33,625 --> 00:55:38,166 و امروز پا برهنه رانندگی کردی 814 00:55:39,587 --> 00:55:40,712 افرین 815 00:55:41,833 --> 00:55:47,208 می‌دونی من توی این سال‌های با آدمای با نفوذ زیادی کار کردم 816 00:55:47,233 --> 00:55:53,192 ولی وقتی بحثِ بیشترین تعدا جسده تو جزء 5تای اولی 817 00:55:54,166 --> 00:55:55,041 یه نگاه بنداز 818 00:56:00,750 --> 00:56:01,875 این‌ها جنازه‌های توئه 819 00:56:03,541 --> 00:56:06,083 اگه به‌خاطر تو نبود الان زنده بودن 820 00:56:07,041 --> 00:56:10,625 ...هر پنج دقیقه یکی فقط توی آمریکا ولی 821 00:56:12,583 --> 00:56:14,333 ولی اگه بخوایم توی دنیا بشمریمش 822 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 چرا امشب اومدی اینجا؟ 823 00:56:24,333 --> 00:56:25,416 توی راه خونه‌ت 824 00:56:26,333 --> 00:56:28,833 خونه‌ی واقعی‌ات 825 00:56:30,340 --> 00:56:31,882 اومدی تا خدافظی کنی؟ 826 00:56:33,208 --> 00:56:38,291 تا برای آخرین بار برج بزرگت رو ببینی؟ 827 00:56:40,291 --> 00:56:41,541 هرمت رو 828 00:56:53,916 --> 00:56:55,875 این بنای یادبودته، رادریک 829 00:56:56,958 --> 00:56:58,208 اون بیرون 830 00:56:58,708 --> 00:57:01,000 یکی از عجایب دنیاست 831 00:57:01,541 --> 00:57:03,916 و جاودانه‌ست 832 00:57:13,333 --> 00:57:14,833 این میراثته 833 00:57:18,375 --> 00:57:20,000 یه لحظه به‌خودت فرصت بده 834 00:57:20,833 --> 00:57:22,250 و راه‌ت رو به خونه پیدا کن 835 00:57:23,583 --> 00:57:25,458 کارمون تقریبا تمومه 836 00:57:26,924 --> 00:57:30,758 تو به آگوست دوپین زنگ می‌زنی و ازش می‌خوای باهات ملاقات کنه 837 00:57:43,291 --> 00:57:45,375 و این مال امشب بود؟ 838 00:57:46,041 --> 00:57:48,000 درسته 839 00:57:50,416 --> 00:57:52,250 گفتی مدلین پایین بود 840 00:57:56,125 --> 00:57:57,833 همین‌طوره، حداقل فکر می‌کنم این‌طور باشه 841 00:57:58,875 --> 00:58:01,041 بهت زنگ زدم و اومدم اینجا 842 00:58:19,583 --> 00:58:20,583 رادریک؟ 843 00:58:22,458 --> 00:58:24,041 رادریک اینجائی؟ 844 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 این پایین 845 00:58:43,000 --> 00:58:46,916 پیامت رو گرفتم و نمی‌دونم چی بگم 846 00:58:58,083 --> 00:58:59,416 خب این پایان کاره؟ 847 00:59:01,166 --> 00:59:02,583 کار دیگه‌ای از دست‌مون برنمیاد 848 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 کاری برای انجام دادن نیست 849 00:59:05,916 --> 00:59:08,541 و چند دقیقه بهمون وقت داده ...تا صحبت کنیم، پس 850 00:59:08,749 --> 00:59:10,457 ...پس فکر کنم باید 851 00:59:11,500 --> 00:59:13,291 چیزی باشه که درموردش صحبت کنیم 852 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 مشروب؟ 853 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 می‌دونی چیه؟ اره چرا که نه؟ 854 00:59:26,750 --> 00:59:29,666 همیشه می‌گفتی من و توئیم در برابر دنیا 855 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 گفتی دنیا رو تغییر می‌دیم 856 00:59:33,083 --> 00:59:34,416 تغییر دادیم، نه؟ 857 00:59:34,500 --> 00:59:35,541 آره 858 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 کِی این‌چیزها رو آوردی اینجا؟ 859 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 بعضی‌هاش مال منه، درسته؟ 860 00:59:46,750 --> 00:59:48,205 چند روز پیش 861 00:59:48,666 --> 00:59:50,650 به همون دلیلی که فرعانه این کار رو می‌کردن 862 00:59:52,166 --> 00:59:54,125 ...این خونه 863 00:59:55,625 --> 00:59:59,958 این لاشه به اصطلاح خونه‌مون، مقبره‌مونه 864 01:00:00,541 --> 01:00:03,583 ...پس به همه‌ لباس‌هامون 865 01:00:04,458 --> 01:00:07,125 و گنجینه‌هامون برای زندگی بعد از مرگ نیاز داریم 866 01:00:07,200 --> 01:00:10,283 بی‌خیال، گنجینه؟ این دیگه چه کوفتیه 867 01:00:11,250 --> 01:00:17,000 طلا فقط... یه عنصر از دسته فلزات واسطه‌ست چیز خاصی نیست 868 01:00:17,083 --> 01:00:19,958 پول الان دیگه به‌صورت طلا نیست فقط یه مشت صفر و یکه 869 01:00:20,041 --> 01:00:22,291 یه دروغ پذیرفته شده‌ست 870 01:00:23,333 --> 01:00:24,541 ما یه زندگی ساختیم 871 01:00:25,291 --> 01:00:30,041 یه زندگی مجلل از درد و بدبختی، کثافت 872 01:00:30,125 --> 01:00:32,791 و از جیب‌های خالی و دل شکسته 873 01:00:32,875 --> 01:00:36,125 ما این زندگی رو ساختیم هرچی می‌خوای بگو ولی کار بزرگی کردیم 874 01:00:36,208 --> 01:00:37,208 همین‌طوره 875 01:00:37,291 --> 01:00:39,416 اگه فکر می‌کردیم اون زن توی بار واقعیه 876 01:00:39,500 --> 01:00:41,916 کار دیگه‌ای می‌کردیم؟ 877 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 فکر کنم تنها سوالی که باقی می‌مونه اینه 878 01:00:45,416 --> 01:00:46,791 ...تو باورش کردی؟ من 879 01:00:48,750 --> 01:00:53,125 حقیقتا، یادم نمیاد اون لحظه چی رو باور کردم 880 01:00:53,208 --> 01:00:55,166 این‌قدر اون روز رو باور کردم که رفتم دستگاه ضد باداری گرفتم 881 01:00:55,250 --> 01:00:58,166 ولی تو بازم وقتی با مهمان‌دارای هواپیما بودی از کاندوم استفاده نمی‌کردی 882 01:00:58,250 --> 01:00:59,500 همچین آدمی بودم دیگه 883 01:01:00,333 --> 01:01:01,875 و به‌خاطر همین دوستت داشتم 884 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 و مردم لعنتی، رادریک 885 01:01:08,083 --> 01:01:10,000 لیگودون نمی‌خواین، نخرین 886 01:01:10,083 --> 01:01:11,958 نمی‌خواین بهش اعتیاد پیدا کنین سوء مصرف نکنین 887 01:01:12,041 --> 01:01:14,875 اون‌ها عصبانی‌ان چون ما ساختیمش و در دسترس و مطلوبه 888 01:01:14,958 --> 01:01:17,833 محض اطلاعت، این تنها وظیفه‌مونه 889 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 این آدم‌ها 890 01:01:19,833 --> 01:01:23,208 اون‌ها یه وعده غذایی 5 دلاری می‌خوان که ظرف 5 دقیقه آماده بشه 891 01:01:23,291 --> 01:01:25,708 بعدش شکایت می‌کنن چرا این‌قدر تخمیه 892 01:01:25,733 --> 01:01:29,442 مک‌دونالد شبانه‌روز چیزی به‌جز سالاد کلم سرو نمی‌کرد 893 01:01:29,467 --> 01:01:31,041 اگه مردم همین رو کوفت‌شون می‌کنن 894 01:01:31,125 --> 01:01:33,083 موجوده ولی کسی نمی‌خره 895 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 ما بودجه‌ی تحقیقاتی‌مون رو به ایدز 896 01:01:35,708 --> 01:01:37,958 و دیابت و بیماری‌های قلبی اختصاص خواهیم داد 897 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 به محض اینکه بفهمیم 898 01:01:40,416 --> 01:01:43,791 چه‌طوری کیر آدم‌های مسن رو چند دقیقه بیشتر شق نگه داریم 899 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 درصد فروش داروهای درمان کیر شل و ول چه‌قدره؟ 900 01:01:47,250 --> 01:01:50,250 حدودا 60 تا 70 درصد صنعت داروسازی 901 01:01:50,333 --> 01:01:54,375 پنتاگون پارسال 83 میلیون دلار در زمینه ویاگرا هزینه کرد 902 01:01:54,949 --> 01:01:59,949 در همین‌ حین دیوان عالی کارش رو می‌کنه 903 01:02:00,048 --> 01:02:04,798 استقلال و اختیار زنان نسبت به بدن‌شون رو ازشون می‌گیره 904 01:02:04,875 --> 01:02:08,375 نه‌تنها حق انتخاب‌شون بلکه آینده و پتانسیل‌شون رو هم از بین می‌بره 905 01:02:09,208 --> 01:02:12,500 ما مردها رو به آبشار آب منی و زن‌ها رو به کارخونه بچه‌سازی تبدیل می‌کنیم 906 01:02:12,583 --> 01:02:15,750 تا تند و تند نیروی کار فقیر تولید کنن 907 01:02:15,833 --> 01:02:20,916 تا ازشون کار بکشن و چندر غازی که در میارن رو خرج مصارف روزانه کنن 908 01:02:21,875 --> 01:02:22,875 909 01:02:24,416 --> 01:02:26,333 و ما بهشون یاد می‌دیم که چی بخوان؟ 910 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 خونه‌های که توانایی خریدش رو ندارن ماشین‌های که هوا رو آلوده می‌کنه 911 01:02:31,333 --> 01:02:32,833 ظروف یه‌بار مصرف 912 01:02:32,916 --> 01:02:37,291 لباس‌هایی که توسط بچه‌های گرسنه توی کشورهای جهان سومی دوخته شده 913 01:02:37,316 --> 01:02:40,441 و این‌قدر این رو می‌خوان که براش التماس می‌کنن 914 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 براش فریاد می‌زنن و اصرار دارن 915 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 و ما مشکلیم؟ 916 01:02:47,401 --> 01:02:52,625 این هیولاهای تخمی این مصرف کننده‌های بی‌همه چیز 917 01:02:52,708 --> 01:02:54,000 این‌ها که کاری جز خوردن بلدن نیستن 918 01:02:54,541 --> 01:02:57,166 طوری به ما اشاره می‌کنن انگار ما مشکلیم 919 01:02:57,250 --> 01:02:58,583 اون‌ها ما رو اختراع کردن 920 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 التماس کردن ما وجود داشته باشیم هنوز هم می‌کنن 921 01:03:02,708 --> 01:03:06,458 پس بهت می‌گم داداش ما سر بلند و مفتخر می‌ایستیم 922 01:03:06,958 --> 01:03:08,041 الان که موعد حساب‌رسی رسیده 923 01:03:08,125 --> 01:03:12,500 بیا توی زیرزمین قایم نشیم جوری که انگار از چیزی خجالت‌زده‌ایم 924 01:03:12,614 --> 01:03:15,406 نه من و تو از چیزی شرم‌سار نیستیم من و تو در برابر دنیا 925 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 برام مهم نیست حتی اگه طرف‌مون خود مرگ باشه 926 01:03:17,650 --> 01:03:19,567 اگه مدلین آشر همه‌ فن حریف رو می‌خواد 927 01:03:20,333 --> 01:03:24,125 باید بیاد صاف توی چشمام نگاه کنه 928 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 متأسفم 929 01:03:40,275 --> 01:03:42,567 تخم حروم 930 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 متأسفم 931 01:03:50,291 --> 01:03:51,666 درست می‌گی 932 01:03:53,208 --> 01:03:55,833 تو مدلین آشری همه‌ فن حریفی 933 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 تو یه ملکه‌ای 934 01:04:19,854 --> 01:04:20,791 الهه‌ای 935 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 و قراره برای همیشه زنده خواهی بود 936 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 چی کار کردی؟ 937 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 مثل یه ملکه به اون دنیا فرستادمش 938 01:04:36,000 --> 01:04:39,041 در حقیقت، مثل ملکه تااوسرت 939 01:04:40,541 --> 01:04:41,916 در حینی که اون داره به شرایط جدید عادت می‌کنه 940 01:04:42,875 --> 01:04:46,125 برای همینه با وسایل مورد نیازشون دفن‌شون می‌کنن 941 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 چیزهایی که در زندگی بعد از مرگ بهش نیاز دان 942 01:04:47,650 --> 01:04:49,233 هرچی نیاز داره رو اون پایین داره 943 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 فقط نیاز داره یه‌کم بهش عادت کنه 944 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 باهاش چی کار کردی؟ 945 01:04:54,916 --> 01:04:55,916 عاشقش بودم 946 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 گرامی‌داشتمش 947 01:04:57,750 --> 01:05:00,541 ...درسته، بعد از اینکه گرامی داشتیش 948 01:05:01,541 --> 01:05:03,333 مطمئنی مرده؟ 949 01:05:07,625 --> 01:05:08,916 می‌دونی شاید نمرده باشه 950 01:05:12,500 --> 01:05:15,250 حالا که بهش اشاره کردی کاملا منطقیه 951 01:05:15,333 --> 01:05:16,958 واسه مادرمون هم همین اتفاق افتاد 952 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 ممنون که امشب اومدی، آگی 953 01:05:21,458 --> 01:05:26,208 متأسفم بابت تموم دفعاتی که اسباب زحمتت شدم 954 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 شاید کاملا ایده‌آل نبوده 955 01:05:29,333 --> 01:05:31,583 ولی نمی‌تونی بگی ما دنیا رو تغییر ندادیم 956 01:05:32,750 --> 01:05:35,875 چند نفر می‌تونن دم مرگ‌شون این حرف رو بزنن؟ 957 01:05:42,166 --> 01:05:43,916 بهت قول دادم اعتراف می‌کنم 958 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 و وفای عهد کردم 959 01:05:46,875 --> 01:05:47,875 ...ته دلم 960 01:05:49,791 --> 01:05:50,625 می‌دونستم 961 01:05:51,958 --> 01:05:53,041 توی ساعت جادوگری 962 01:05:53,066 --> 01:05:54,286 [ ساعتی که موجودات ماورایی در قوی‌ترین حالت خود هستند بعد از نیمه شب و در بین ساعت 3 تا 4 صبح ] 963 01:05:54,541 --> 01:05:55,541 می‌دونستم 964 01:05:56,666 --> 01:06:00,625 می‌دونستم به بالای برجِ ساخته شده از انبوه اجساد می‌رسم 965 01:06:02,541 --> 01:06:07,958 ...و بهشون گفتیم هدف‌مون تسکین درد دنیاست 966 01:06:09,333 --> 01:06:11,208 این بزرگ‌ترین دروغیه که گفتیم 967 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 نمی‌شه درد رو از بین برد 968 01:06:16,750 --> 01:06:18,541 چیزی به اسم مسکنِ درد وجود نداره 969 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 و فکرش رو بکن اگه این رو روی قوطی قرص می‌نوشتیم 970 01:06:32,416 --> 01:06:33,958 شرط می‌بندم بازم می‌تونستم بفروشمش 971 01:06:54,166 --> 01:06:55,000 هرگز 972 01:08:02,041 --> 01:08:04,791 صدایی متشنج و ممتدی بود" 973 01:08:04,875 --> 01:08:07,750 مثل صدای هزاران دریا 974 01:08:09,000 --> 01:08:14,583 ناگهان به آرامی آبگیر سرد و عمیقی در برابر پاهایم 975 01:08:14,658 --> 01:08:19,242 "و در مقابل آوار خاندان آشر شکل گرفت 976 01:08:24,625 --> 01:08:27,000 چیزهای دیگه‌ای رو با خودش به خاک برد 977 01:08:27,583 --> 01:08:30,125 برای مثال پرونده‌م، که الان بیهوده‌ست 978 01:08:30,916 --> 01:08:32,208 برای بازنشستگی اقدام کردم 979 01:08:33,041 --> 01:08:34,208 و برگشتم خونه 980 01:08:34,891 --> 01:08:36,031 [ بنیاد ققنوس ] 981 01:08:35,056 --> 01:08:37,598 جونو همه‌چیز رو به ارث برد 982 01:08:37,958 --> 01:08:40,458 و کاملا شرکت رو منحل کرد 983 01:08:41,125 --> 01:08:46,041 شرکت داروسازی فورچوناتو بسته شده و کاملا تکه تکه شد 984 01:08:46,125 --> 01:08:49,000 به بنیاد ققنوس تغییر کاربری داد 985 01:08:49,083 --> 01:08:51,833 کل پول حاصله صرف برنامه‌های توان‌بخشی 986 01:08:51,923 --> 01:08:53,923 و تحقیقات برای اعتیاد و بازپروری شد 987 01:08:54,000 --> 01:08:58,208 و اون کاملا خودش رو 988 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 از لیگودون جدا کرد 989 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 آرتور پیم چند روز بعدش دستگیر شد 990 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 بعد از اینکه دستیار سابق کامیل 991 01:09:09,166 --> 01:09:11,458 کوهی از مدارک و پرونده‌ها رو تحویل پلیس داد 992 01:09:18,906 --> 01:09:21,364 او در دادگاه جرایم خودش رو پذیرفت 993 01:09:22,208 --> 01:09:26,250 و هیچ دفاعی از خودش نکرد 994 01:09:29,333 --> 01:09:33,125 اون تنها محکوم پرونده شرکت داروسازی فورچوناتو باقی موند 995 01:09:34,500 --> 01:09:35,958 و تا آخر عمر در زندان باقی می‌مونه 996 01:09:38,823 --> 01:09:39,971 [ آشر ] 997 01:09:43,916 --> 01:09:45,583 نهادهای نظارتی دارن تلاش‌شون رو می‌کنن 998 01:09:47,083 --> 01:09:49,083 سعی می‌کنن این مشکل رو حل کنن 999 01:09:49,916 --> 01:09:51,583 متأسفانه اپیدمی مواد افیونی به سراغ‌مون اومده 1000 01:09:51,666 --> 01:09:55,541 تو این رو روی دنیا خالکوبی کردی ولی اون‌ها سعی دارن پاکش کنن 1001 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 و از بین ببرندش 1002 01:09:57,916 --> 01:09:58,916 زخمش رو درمان کنن 1003 01:10:03,000 --> 01:10:06,500 نمی‌دونستم با این چی کار کنم 1004 01:10:09,500 --> 01:10:14,458 چون در اخر اهمیت نداره چرا این کار رو کردی 1005 01:10:14,541 --> 01:10:16,375 من به تخمم نیست چرا این کار رو کردی 1006 01:10:18,333 --> 01:10:24,166 ما نیازی به اعترافت، دلیل اصلی کارت یا توضیحاتت نداریم 1007 01:10:25,041 --> 01:10:27,250 پس همه‌ش رو با خودت به گور ببر 1008 01:10:30,833 --> 01:10:31,916 خدافظ رادریک 1009 01:10:32,791 --> 01:10:33,875 من می‌رم خونه 1010 01:10:37,524 --> 01:10:38,541 پیش شوهرم 1011 01:10:39,375 --> 01:10:40,416 و بچه‌هام 1012 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 و بچه‌های اون‌ها 1013 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 من ثروتمندترین آدم دنیائم 1014 01:10:47,500 --> 01:10:48,583 می‌دونستی؟ 1015 01:10:48,961 --> 01:10:55,910 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 1016 01:10:55,934 --> 01:11:05,141 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1017 01:11:05,166 --> 01:11:07,958 روحت کاملا احساس تنهایی خواهد کرد 1018 01:11:08,369 --> 01:11:10,994 در میان افکار تاریک سنگ قبر خاکستری‌ات 1019 01:11:13,875 --> 01:11:19,416 نه یک نفر، بلکه همه مشتاق کنجکاوی در اسرار تو هستن 1020 01:11:23,333 --> 01:11:28,583 در خلوتت ساکت باش، ولی بدان تنها نیستی 1021 01:11:28,666 --> 01:11:32,833 چون ارواح کسانی که زمان زنده در برابرت بودن 1022 01:11:32,858 --> 01:11:39,775 در زمان مرگ نیز دوباره در کنارت خواهند بود آن‌ها باز تو رو تحت شعاع قرار می‌دهند، پس همان‌جا بمان 1023 01:11:45,750 --> 01:11:48,250 شب، گرچه روشن است ولی تاریک می‌شود 1024 01:11:48,333 --> 01:11:51,208 و ستارگان از تخت‌های خود در آسمان 1025 01:11:51,291 --> 01:11:53,416 دیگر با نوری که به انسان‌ها امید می‌دهد 1026 01:11:53,500 --> 01:11:56,125 نخواهند درخشید 1027 01:11:57,416 --> 01:11:59,500 بلکه کره‌های قرمز آن‌ها بدون پرتو تور 1028 01:12:00,125 --> 01:12:01,666 فقط به خستگی تو می‌افزاید 1029 01:12:01,750 --> 01:12:03,958 مثل تبی سوزان 1030 01:12:04,041 --> 01:12:05,916 همیشه همراه‌ت خواهد بود 1031 01:12:08,446 --> 01:12:10,100 [ لنور آشر ] 1032 01:12:10,125 --> 01:12:12,333 افکاری که نمی‌توانی آن‌ها رو از ذهن پاک کنی 1033 01:12:15,541 --> 01:12:17,583 و همیشه همراه‌ت خواهند بود 1034 01:12:21,541 --> 01:12:27,416 این افکار از روحت عبور نخواهند کرد مثل شبنم‌هایی که بر روی علف‌ها می‌نشینند 1035 01:12:33,240 --> 01:12:34,646 [ رادریک آشر ] 1036 01:12:39,791 --> 01:12:43,458 همانند نسیم، نفس خدا آرام باقی خواهند ماند 1037 01:12:44,458 --> 01:12:46,166 و مِه‌ بر فراز کوهستان 1038 01:12:46,871 --> 01:12:51,746 سایه‌ای ناگسستنی خواهد انداخت که نماد و نشانه‌ست 1039 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 آویزان شدنش بر فراز درختان 1040 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 سِرّی‌ است در میان اسرار خلقت 1041 01:13:18,418 --> 01:13:21,442 « افول خاندان آشر »