1 00:00:00,790 --> 00:00:10,790 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,791 --> 00:00:21,791 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:23,791 --> 00:00:26,625 ‫همینطوری پیداش کردی؟ ‫به چیزی که دست نزدی؟ 4 00:00:27,416 --> 00:00:30,375 ‫نه جناب. ساعتم رو زدم، کارای صبحگاهیم ‫رو انجام دادم و بعدش پیداش کردم. 5 00:00:31,375 --> 00:00:36,125 ‫می‌دونی، یه داستانی خوندم که توش یه یارویی به جسدا تجاوز می‌کرد. نکروپیلیو؟ 6 00:00:36,208 --> 00:00:37,208 ‫نکروفیلیک. 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,125 ‫همین. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 ‫ولی تا حالا نشنیده بودم وقتی طرف ‫کارش تموم شده جسد رو با خودش ببره. 9 00:00:44,541 --> 00:00:46,041 ‫خب نظرت چیه؟ دزد بودن؟ 10 00:00:46,750 --> 00:00:48,500 ‫اگه بودن جواهرات رو می‌بردن نه جسد رو. 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,083 ‫عکس نگیر! ‫بهت گفته بودم اگه بازم ببینمت... 12 00:00:52,166 --> 00:00:53,166 ‫دارم می‌رم. 13 00:00:53,250 --> 00:00:54,750 ‫مجبورم نکن دوربینت رو توقیف کنم. 14 00:00:54,833 --> 00:00:56,958 ‫نمی‌تونی توقیفم کنی، ‫مگه این که بهم اتهام مجرمانه بزنی. 15 00:00:57,041 --> 00:00:58,291 ‫مجبورم نکن آقای دوپن. 16 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 ‫بهت گفتم بودم این کار ‫شوخی بردار نیست. 17 00:01:00,375 --> 00:01:02,166 ‫{\an8}تو هم قرار نیست اینجا باشی 18 00:01:03,166 --> 00:01:05,500 ‫{\an8} باید به سروان دوباره توضیح بدم 19 00:01:05,583 --> 00:01:08,625 ‫چرا یکی از کارکنام خودش ‫رو جای یه پلیس بی پدر جا زده بوده. 20 00:01:08,708 --> 00:01:10,458 ‫تقصیر من نیست نگهبانه ‫اشتباه گرفته. 21 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‫باید به خاطر کت باشه. ‫فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای؟ 22 00:01:12,416 --> 00:01:15,083 ‫چند هفته پیش یه خانمی‌ که ‫مادرش فوت کرده بود بهم زنگ زد. 23 00:01:15,166 --> 00:01:18,375 ‫یه سری کاغذ اداری پیدا کرده بود ‫که نشون می‌داد مادرش می‌رفت پیش یه دکتری. 24 00:01:18,458 --> 00:01:22,000 ‫دخترش اصلا اون دکتره رو ندیده بوده. ‫اصلا نمی‌دونسته مادره می‌ره پیش دکتر. 25 00:01:22,083 --> 00:01:25,041 ‫و ظاهرا، دکتره برای یه داروی ‫آزمایشی ثبت نامش کرده بوده. 26 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 ‫ولی مادره صلاحیت شرکت در آزمایش رو نداشت. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 ‫دختره می‌فهمه که امضای مادرش ‫روی فرم رضایت جعل شده. 28 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 ‫به شمارهه زنگ می‌زنم، ‫سرویس پاسخگویی خودکار به مشتریانه. 29 00:01:32,500 --> 00:01:34,458 ‫به دکتره زنگ زدم، گوشی رو قطع کرد. 30 00:01:34,541 --> 00:01:37,666 ‫مشخص شد که این آزمایش ‫دارویی چندتا شاکی دیگه هم داره. 31 00:01:38,083 --> 00:01:40,333 ‫خانم بریدی امروز صبح ‫وحشت زده بهم زنگ زده. 32 00:01:40,416 --> 00:01:43,375 ‫از گورستان بهش زنگ زدن و گفتن ‫به قبر مادرش دست برده شده. 33 00:01:43,458 --> 00:01:45,541 ‫ببین همینجا رو گند زدی. ‫بعدش رفتم دنبالش... 34 00:01:45,625 --> 00:01:47,958 ‫تو یه احمقی. ‫چون پنج مورد بوده! 35 00:01:48,458 --> 00:01:50,875 ‫پنج تا نبش قبر ‫تو چهار هفته گذشته. 36 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 ‫پنچ تا جنازه گم شده! 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,416 ‫همه‌شون کسایی بودند ‫که تو اون آزمایش دارو شرکت داشتند. 38 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 ‫بدنش یهو غیب شده. 39 00:01:57,833 --> 00:02:00,541 ‫ازت خوشم نمیاد دوپن. ‫قبلا با شماها به مشکل خوردم. 40 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 ‫ماها؟ 41 00:02:01,541 --> 00:02:03,458 ‫کل کارمندای دفتر لعنتیت ‫به سفیدی خامه‌ان، 42 00:02:03,541 --> 00:02:05,250 ‫خیالت راحت باشه ماها قصد ‫حمله نداریم. 43 00:02:05,333 --> 00:02:09,041 ‫کی گفت منظورم رنگ پوستت بوده؟ ‫درسته، منم متوجه اون شدم. 44 00:02:09,125 --> 00:02:12,208 ‫برای این کار فقط دوتا چیز لازمه، ‫یه تلفن و یه ماشین تحریر. 45 00:02:12,291 --> 00:02:14,291 ‫و یه کم احترام. فکر کنم شد سه تا. 46 00:02:14,375 --> 00:02:17,958 ‫احترام؟ دست بردار، خودت می‌دونی ‫کسی کسی رو بازخواست نمی‌کنه. 47 00:02:18,041 --> 00:02:21,458 ‫آدمای مسئول سالم نگه داشتنمون ‫بیمارمون می‌کنند. 48 00:02:21,541 --> 00:02:25,333 ‫سر آدمای رو به موت کلاه می‌ذاریم. ‫فقرا رو سر کیسه می‌کنیم. 49 00:02:25,416 --> 00:02:28,833 ‫به نژادپرستا ترفیع می‌دیم. ‫می‌ذاریم شیاطین هر غلطی خواستن بکنند. 50 00:02:28,916 --> 00:02:31,125 ‫این دنیا تغییر لازم داره. 51 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 ‫باشه پس. 52 00:02:33,958 --> 00:02:34,958 ‫بیا فرض کنیم تو می‌بری. 53 00:02:35,833 --> 00:02:38,000 ‫اگه تونستی همشون رو بگیری، ‫ترتیب همشون رو بدی، 54 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 ‫همه طمع، شر و کثافت توی دنیا، 55 00:02:40,791 --> 00:02:43,708 ‫و اون طرفش بشینی، ‫چی می‌گی؟ 56 00:02:45,166 --> 00:02:47,291 ‫رقمی وجود داشت که برات کافی باشه؟ 57 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 ‫طی این سال‌ها، 58 00:02:51,083 --> 00:02:53,916 ‫با آدمای زیادی حرف زدم ‫که داروهای تو رو مصرف کردن. 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 ‫مادرای طبقه متوسط که سردرد داشتن. 60 00:02:58,208 --> 00:03:02,166 ‫حسابدارایی که سندرم تونل کارپال داشتن ‫بچه هایی که حین ورزش صدمه دیدن. 61 00:03:02,250 --> 00:03:06,291 ‫دکتراشون براشون لیگودون می‌نویسن، ‫می‌گن یه چیزی مثل استامینوفنه ولی قوی تر. 62 00:03:06,375 --> 00:03:10,166 ‫یه سال بریم جلو، می‌بینیم که پشت سطل آشغال دارن هروئین تزریق می‌کنند. 63 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 ‫یا مردند. 64 00:03:12,041 --> 00:03:16,625 ‫اینقدر خام نباش. من مسئول سواستفاده ‫مردم از لیگودون نیستم. 65 00:03:16,708 --> 00:03:18,916 ‫این یه بحث قدیمی ‌و حوصله سر بره. 66 00:03:19,000 --> 00:03:21,666 ‫می‌دونی زن من هر روز چه قدر لیگودون مصرف می‌کنه؟ 67 00:03:21,750 --> 00:03:22,750 ‫حالش خوبه. 68 00:03:22,833 --> 00:03:24,791 ‫زنت قبل از آشنا شدن با تو معتاد ‫هروئین نبود؟ 69 00:03:24,875 --> 00:03:27,625 ‫موافقم، اون یه داستان موفقیت بی نقصه. 70 00:03:27,708 --> 00:03:31,000 ‫می‌دونستی که فرمول رهایی توسعه داده شده پتانسیل سواستفاده داره. 71 00:03:31,083 --> 00:03:33,583 ‫می‌دونستی به شدت اعتیاد آوره. 72 00:03:33,666 --> 00:03:35,708 ‫ولی به عنوان غیراعتیاد آور تبلیغش کردی. 73 00:03:35,791 --> 00:03:40,291 ‫چون صدها میلیون دلاری ‫که قبل از وارد بازار شدن 74 00:03:40,375 --> 00:03:41,958 ‫لیگودون در آوردی کافی نبود. 75 00:03:42,041 --> 00:03:44,958 ‫برات کافی نبود، ‫پس سوال من اینه. 76 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 ‫رقمی وجود داشت که برات کافی باشه؟ 77 00:03:49,125 --> 00:03:53,750 ‫چه قدر پول باعث می‌شدی ‫بگی، "موفق شدیم"؟ 78 00:03:53,833 --> 00:03:55,250 ‫اصلا چنین عددی وجود داره؟ 79 00:03:55,333 --> 00:03:57,250 ‫سوال احمقانه‌ایه. البته که نه. 80 00:03:57,333 --> 00:03:59,291 ‫ولی نیومدیم اینجا که در اون مورد بحث کنیم. 81 00:03:59,375 --> 00:04:01,541 ‫اومدیم در مورد... 82 00:04:06,208 --> 00:04:07,833 ‫چی؟ 83 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 ‫پسرم. 84 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‫پراسپرو. 85 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 ‫پری. 86 00:04:22,708 --> 00:04:27,541 ‫خب، قبل از این که اون جریان پیش بیاد، فردریک بهم گفت مخبرت پریه. 87 00:04:27,625 --> 00:04:29,875 ‫اون بود که برات خبرچینی می‌کرد. 88 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 ‫حقیقت داشت؟ 89 00:04:31,708 --> 00:04:33,750 ‫چون الان دیگه مهم نیست. 90 00:04:33,833 --> 00:04:35,500 ‫به هر حال، دیگه اهمیتی نداره. 91 00:04:37,333 --> 00:04:38,625 ‫از وقتی کشتمش دیگه مهم نیست. 92 00:04:41,583 --> 00:04:44,083 ‫من می‌دونم پراسپرو چطوری مرد. 93 00:04:45,541 --> 00:04:50,875 ‫داری می‌گی یه جوری ‫تقصیر تو بود؟ 94 00:04:50,958 --> 00:04:54,041 ‫پری اولین بچه‌ام بود که مرد. 95 00:04:54,125 --> 00:04:56,750 ‫و می‌دونم که فکر می‌کنی ‫می‌دونی چطوری مرد. 96 00:04:58,458 --> 00:04:59,458 ‫ولی نمی‌دونی. 97 00:05:00,916 --> 00:05:04,250 ‫اولین چیزی که باید در مورد پسرم ‫درک کنی اینه که، 98 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 ‫همه چیز به کنار... 99 00:05:08,166 --> 00:05:09,333 ‫اون دیوونه بود. 100 00:05:26,041 --> 00:05:27,041 ‫سگ توش. 101 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 ‫صبح بخیر. 102 00:05:39,791 --> 00:05:41,541 ‫هنوز نخوابیدیم. 103 00:05:42,625 --> 00:05:44,166 ‫باید این جنسه رو امتحان کنی. 104 00:05:44,250 --> 00:05:46,333 ‫تخم مرغای من کجاست؟ ‫تخم مرغای من رو خوردی؟ 105 00:05:46,416 --> 00:05:48,291 ‫خب که چی؟ تخم مرغه بابا. 106 00:05:53,083 --> 00:05:54,208 ‫تخم مرغ دریایی بود. 107 00:05:54,291 --> 00:05:56,000 ‫تخم مرغ دریایی کله سیاه. 108 00:05:56,625 --> 00:05:58,125 ‫که از مرداب کیهون تغذیه کرده بودن. 109 00:05:58,208 --> 00:06:00,083 ‫تو کل سال فقط سه هفته ‫فصل جفتگیری دارن. 110 00:06:00,166 --> 00:06:04,250 ‫اگه این رو هل بدم تو، نمی‌تونی درش بیاری. 111 00:06:04,333 --> 00:06:06,416 ‫باید تا رسیدن به بیمارستان همونجا نگهش داری، 112 00:06:06,500 --> 00:06:07,958 ‫وگرنه بدتر میشه. 113 00:06:08,666 --> 00:06:10,250 ‫عزیزم، کسی به تخم مرغات دست نزده. 114 00:06:16,541 --> 00:06:18,666 ‫یا مسیح. یه لحظه ترسوندیما. 115 00:06:19,250 --> 00:06:21,583 ‫اوه! 116 00:06:22,166 --> 00:06:23,833 ‫ایناهاش. پیداشون کردم. 117 00:06:25,333 --> 00:06:28,500 ‫می‌دونی، هنوزم عصبانیم ‫که بابات نرفت دنبال اون ایده کلاب. 118 00:06:29,791 --> 00:06:31,500 ‫بابات حتی اگه کیرش رو فرو می‌کردم 119 00:06:31,583 --> 00:06:34,708 ‫تو کره بادوم زمینی و ساک می‌زدم ‫براش بازم نمی‌فهمید ایده خوب چیه. 120 00:06:35,708 --> 00:06:37,416 ‫آره، باید فکرش رو می‌کردم. 121 00:06:37,916 --> 00:06:40,333 ‫نه، همین الان یه بطری شراب ‫گلنفیدیک باز کردم. 122 00:06:40,416 --> 00:06:44,375 ‫تازه، هیچ وقت خانواده رو نمی‌گایی. ‫ظاهرا فقط شکارشون می‌کنی. 123 00:06:45,625 --> 00:06:49,291 ‫نمی‌دونم. شاید چیز خوبی باشه. ‫بابای من یه کار احمقانه انجام می‌ده. 124 00:06:49,375 --> 00:06:52,458 ‫وقتی رابطه پدری ثابت شد، هر بچه خانواده 125 00:06:52,541 --> 00:06:53,833 ‫یه پس انداز اندوخته گیرش میاد. 126 00:06:53,916 --> 00:06:57,916 ‫تک تک خواهر برادرای تخمیم دارنش. ‫انگار انتظارش هست که بگیرن. مثل یه حق تخمی. 127 00:06:58,833 --> 00:07:00,958 ‫ولی باید قانعش کنی. 128 00:07:01,041 --> 00:07:02,291 ‫و خردت می‌کنه. 129 00:07:02,875 --> 00:07:04,333 ‫و وقتی بالاخره تایید بکنه... 130 00:07:04,916 --> 00:07:07,083 ‫باید ببینی چه بلایی سرشون میاره. 131 00:07:07,166 --> 00:07:09,875 ‫یه کاری می‌کنه که فکر کنی هدیه است، ‫ولی نه، یه کلکه. 132 00:07:09,958 --> 00:07:12,291 ‫زیر انگشت شست زشت و بدقواره‌اش ‫نگهت می‌داره 133 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 ‫و ممکنه هیچ وقت نتونی فرار کنی. 134 00:07:14,000 --> 00:07:15,291 ‫پس گور باباش. 135 00:07:15,375 --> 00:07:16,583 ‫از ایده من خوشش نمیاد؟ 136 00:07:17,500 --> 00:07:18,791 ‫شاید شانس بهمون رو کرده. 137 00:07:21,541 --> 00:07:22,875 ‫همم. دیکواد کیه؟ 138 00:07:23,375 --> 00:07:25,458 ‫برادرمه، فردریک. ‫اوه. 139 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ‫سگ توش. 140 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 ‫خدافظ. 141 00:07:33,208 --> 00:07:38,333 ‫ما در فورچوناتو مسئولیتمون ‫در قبال محیط زیست رو بسیار جدی می‌گیریم، 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,958 ‫و برای رسیدن به هدف مشترکمون ‫که اطاعت از تمامی ‌مقررات تنظیمیه 143 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 ‫کاملا در کنار شما هستیم. 144 00:07:44,625 --> 00:07:46,083 ‫باشه، ولی این حقیقت نداره. 145 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 ‫و تا وقتی علیه شرکتتون اعلام جرم نشده ‫بود جواب تلفنای من رو نمی‌دادین. 146 00:07:48,958 --> 00:07:52,291 ‫شرمنده دیر کردم. کامیون بهم زده بود. 147 00:07:53,416 --> 00:07:56,083 ‫عذر می‌خوام همگی. ‫این برادرمه، پراسپرو. 148 00:07:56,750 --> 00:07:57,875 ‫این چیه؟ 149 00:07:57,958 --> 00:08:01,708 ‫این مجموعه‌ای از تشکیلات ‫آزمایشگاهی محکوم شده فورچوناتوئه 150 00:08:01,791 --> 00:08:06,291 ‫که از قوانین پیروی نمی‌کنند یا بدتر از اون، مواد سمی ‌رو وارد آب‌های زیر زمینی می‌کنند. 151 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 ‫پشمام. همه اینا مال ماست؟ 152 00:08:08,708 --> 00:08:10,250 ‫داری مالکیت رو تصدیق می‌کنی؟ 153 00:08:10,333 --> 00:08:11,375 ‫معلومه که نه. 154 00:08:11,458 --> 00:08:14,434 ‫مشکل اینا چیه؟ ‫خب، این مکان‌ها رو بازرسی کردیم... 155 00:08:14,458 --> 00:08:16,041 ‫با دستور یا اجازه دادگاه؟ 156 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 ‫اگه تحت مالکیت شما نیست، برا چی براتون مهمه؟ 157 00:08:18,208 --> 00:08:20,041 ‫شواهدی از سموم دفن شده 158 00:08:20,125 --> 00:08:23,250 ‫نفت، ذعال سنگ، سموم ضد آفت، ‫زباله‌های رها شده، مواد شیمیایی، 159 00:08:23,333 --> 00:08:26,791 ‫فلزات سنگین، من جمله آرسنیک، بنزن، ‫کرومیوم، جیوه و سرب پیدا کردیم. 160 00:08:27,500 --> 00:08:30,458 ‫در یکی از مکان‌ها چنان ‫تمرکز اسیدی‌ای پیدا کردیم... 161 00:08:30,541 --> 00:08:33,958 ‫شرمنده، آره. خیلی بده. ‫داری این کشفیات رو تصدیق می‌کنی؟ 162 00:08:34,041 --> 00:08:36,166 ‫نه نمی‌کنه. خودتم می‌دونی پیتر. 163 00:08:36,250 --> 00:08:38,666 ‫هر ساختمانی که تحت تملک ‫یا کنترل ماست، 164 00:08:38,750 --> 00:08:40,458 ‫اگر بفهمیم که در حال تخطی هستند، 165 00:08:40,541 --> 00:08:43,333 ‫و قانونا مسئولیت اون ملک رو به عهده داشته باشیم، 166 00:08:43,416 --> 00:08:44,583 ‫استاندارد‌هاش رو تصحیح می‌کنیم، 167 00:08:44,666 --> 00:08:47,041 ‫یا به محض این که امکانش ‫فراهم بشه تخریبش می‌کنیم. 168 00:08:47,125 --> 00:08:49,708 ‫یه ساله همین حرفا رو زدین. ‫بیشتر از یه ساله. 169 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 ‫با نهایت احترام، داریم ‫این جلسه رو مرتب تکرار می‌کنیم. 170 00:08:51,958 --> 00:08:56,583 ‫حالا فعلا اینقدر بهشون نپر. ‫بعضی از اینا معدن طلان. 171 00:08:56,666 --> 00:08:59,125 ‫اگه این یکی مال ماست، می‌خوام ببینمش. 172 00:08:59,208 --> 00:09:00,833 ‫راستِ کار اون ایده‌ایه که 173 00:09:00,916 --> 00:09:04,125 ‫برای یه محل عیاشی گمنام.... ‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 174 00:09:04,208 --> 00:09:05,708 ‫عذر می‌خوام. ‫می‌خوای که... 175 00:09:05,791 --> 00:09:07,291 ‫بریم. ‫می‌تونم دعوتتون کنیم. 176 00:09:07,375 --> 00:09:09,250 ‫چه گوهی داری می‌خوری؟ 177 00:09:09,333 --> 00:09:11,666 ‫همونجور که بابا گفت دارم ‫با کار و بار خانوادگی آشنا میشم. 178 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 ‫قرار بود مثل سایه دنبال من باشی و یاد بگیری. 179 00:09:13,291 --> 00:09:15,250 ‫سایه‌ها زر نمی‌زنند. ‫حرف نمی‌زنند. 180 00:09:15,333 --> 00:09:17,916 ‫و اتهامات این مادر خرابا رو هم ‫تصدیق نمی‌کنند. 181 00:09:18,000 --> 00:09:19,291 ‫همه چی مرتبه؟ 182 00:09:20,333 --> 00:09:21,958 ‫اون حرف می‌زنه. تو حرف نمی‌زنی. 183 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 ‫اگه شک داشتی، باید بگی: 184 00:09:23,958 --> 00:09:29,291 ‫"ما در فورچوناتو مسئولیتمون در قبال ‫محیط زیست رو بسیار جدی می‌گیریم. 185 00:09:29,375 --> 00:09:33,375 ‫و برای رسیدن به هدف مشترکمون ‫که اطاعت از تمامی ‌مقررات تنظیمیه 186 00:09:33,458 --> 00:09:36,250 ‫کاملا در کنار شما هستیم." 187 00:09:36,333 --> 00:09:38,500 ‫می‌دونی چندتا وکیل دادگستری آوردن؟ 188 00:09:39,041 --> 00:09:40,125 ‫هفت تا. ‫شیش تا. 189 00:09:41,083 --> 00:09:43,541 ‫باشه. اونا 6 تا آوردن. ‫می‌دونی ما چندتا آوردیم؟ 190 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ‫یکی! 191 00:09:45,291 --> 00:09:49,083 ‫چون آرتور در حد 6 یا 7 تا وکیل ‫دادگستریه. 192 00:09:49,166 --> 00:09:51,041 ‫و آخرین چیزی که لازم داره، 193 00:09:51,125 --> 00:09:54,208 ‫شازده گوچی کالیگولاست که ‫کار رو خراب کنه.* ‫مترجم: کالیگولا امپراطور دیوانه روم بود. 194 00:09:54,291 --> 00:09:58,791 ‫آره، ولی قرار نبود اون ساختمونا ‫رو 6 یا 7 ماه پیش تخریب کنی؟ 195 00:09:58,875 --> 00:10:01,000 ‫می‌دونم کار خودته کصکش کوچولو. 196 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 ‫پس بگو چرا اینقدر راحت ‫اطراف مامورای دولتی حرف می‌زنی. 197 00:10:03,500 --> 00:10:05,125 ‫بعد ساعتای کارت خیلی تمرین ‫می‌کنی نه؟ 198 00:10:05,208 --> 00:10:07,916 ‫می‌دونم که خال سیاه کصکش خودتی. ‫مطمئنم. 199 00:10:08,000 --> 00:10:09,291 ‫و وقتی بتونم ثابتش کنم، 200 00:10:09,375 --> 00:10:12,000 ‫دو دستی تقدیمت می‌کنم ‫به بابا. 201 00:10:12,083 --> 00:10:15,000 ‫جای این حرفا تو ساختمون نیست ‫فردریک. 202 00:10:15,083 --> 00:10:15,916 ‫من... 203 00:10:16,000 --> 00:10:18,666 ‫می‌دونی، فکر نکنم خال سیاه ‫کلمه درستی براش باشه، 204 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 ‫ولی من خبرچین یا هر چیز دیگه‌ای نیستم. 205 00:10:21,125 --> 00:10:22,875 ‫فقط اینجام چون بابا گفته پس... 206 00:10:22,958 --> 00:10:26,166 ‫تنها دلیل اینجا بودنت اینه که ‫پدر من 25 سال پیش 207 00:10:26,250 --> 00:10:28,750 ‫تو "کن" روی یه کشتی تفریحی دیلر بلک جک رو کرد. 208 00:10:28,833 --> 00:10:32,000 ‫و اینقدر محکم کردش که ‫املاکش ترک برداشت 209 00:10:32,083 --> 00:10:34,041 ‫و به جای 5 سهم تقسیم بر 6 شد. 210 00:10:34,541 --> 00:10:35,958 ‫حرومزاده مادر خراب. 211 00:10:43,666 --> 00:10:45,125 ‫یه مهمونی می‌گیریم. 212 00:10:45,208 --> 00:10:46,291 ‫همینجا. 213 00:10:46,875 --> 00:10:47,875 ‫فردا شب. 214 00:10:47,958 --> 00:10:50,416 ‫بدون هیچ محدودیتی. گور بابای مجوز. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 ‫رویداد اجتماعی عیاشی گمنام. 216 00:10:52,583 --> 00:10:54,416 ‫که هر ماه محلش عوض میشه. 217 00:10:54,500 --> 00:10:57,125 ‫تا وقتی تو لیست نباشی ‫نمی‌دونی کجاست. 218 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 ‫و لیست کصکشم بدجور انحصاریه. 219 00:10:59,333 --> 00:11:01,833 ‫یه کلاب یه بار مصرفه. ‫تنها کلاب یه بار مصرف. 220 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 ‫یه دعوت دیجیتالی به دستت می‌رسه. 221 00:11:03,000 --> 00:11:05,458 ‫تو 5 دقیقه رو لینک دعوت کلیک نکنی ‫ناپدید میشه. 222 00:11:05,541 --> 00:11:08,708 ‫و برای ورود به لیست، باید برا حق عضویت پول کلفتی بدی. 223 00:11:08,791 --> 00:11:10,471 ‫چه قدر؟ ‫ده هزارتا. 224 00:11:10,541 --> 00:11:13,541 ‫پس 100 نفر رو بیاریم تو لیست، ‫میشه اولین میلیونمون. 225 00:11:13,625 --> 00:11:17,000 ‫پنج هزارتا هم دم در برا هر مهمونی ‫که بیای می‌دی، میشه یک میلیون و نیم. 226 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‫هیچ مکانیم دو بار استفاده نمیشه. 227 00:11:19,458 --> 00:11:21,666 ‫این ساختمون مال شرکت بابامه. 228 00:11:21,750 --> 00:11:25,416 ‫این آزمایشگاهای قدیمی منبع برق و آب اختصاصی خودشون رو دارن. 229 00:11:25,500 --> 00:11:27,083 ‫شهرداری متوجه کارمون نمیشه. 230 00:11:28,166 --> 00:11:30,791 ‫و قرارم هست تخریب بشن ‫پس پول مولی لازم نیست بدیم. 231 00:11:31,333 --> 00:11:32,958 ‫برا مهمونی تمی ‌چیزیم باید تعیین کنیم؟ 232 00:11:34,500 --> 00:11:36,291 ‫نه. مجلس رقص دبیرستان که نیست. 233 00:11:36,833 --> 00:11:38,708 ‫تمش سکس و مواده. 234 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 ‫اورجی نصف شب شروع میشه. 235 00:11:41,541 --> 00:11:44,458 ‫اصلا بکنش 20 هزارتا. ‫ولی عزیزم، 20 هزارتا... 236 00:11:44,541 --> 00:11:46,625 ‫باید بالماسکه هم باشه. 237 00:11:47,916 --> 00:11:50,166 ‫فکر کنم از پسش بر بیایم، مگه نه؟ 238 00:12:14,083 --> 00:12:15,875 ‫چی؟ نه، هنوزم می‌تونه زنده بمونه. 239 00:12:15,958 --> 00:12:18,583 ‫اکسیژن‌سنج خون... ‫داره می‌ره پایین. احتمال موفقیتش پایین بود. 240 00:12:18,666 --> 00:12:20,750 ‫بهش نیترات بیشتری بده. ‫نه، فایده‌ای نداره. 241 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 ‫الان دیگه فایده‌ای نداره. تحملش رو نداره. 242 00:12:23,416 --> 00:12:25,375 ‫خیلی خب. بهش آدرنالین بیشتر بده. 243 00:12:25,458 --> 00:12:26,583 ‫چی؟ نه! 244 00:12:26,666 --> 00:12:28,000 ‫هی، ویک! 245 00:12:28,083 --> 00:12:32,041 ‫هی! ویکتورین، گوش کن، سر خود... 246 00:12:49,541 --> 00:12:50,625 ‫علامتش بزن. 247 00:12:51,041 --> 00:12:51,875 ‫لعنتی! 248 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 ‫طوری نیست. واقعا طوری نیست. 249 00:12:57,541 --> 00:12:59,666 ‫نه عزیزم. خیلیم طوریه. 250 00:12:59,750 --> 00:13:02,125 ‫با این وضع تا 6 ماه دیگه پشتوانه ‫مالیمون رو از دست می‌دیم. 251 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 ‫اگه زنده می‌موند به خاطر آدرنالین کل 252 00:13:06,875 --> 00:13:09,250 ‫آزمایش مسموم می‌شد. 253 00:13:10,333 --> 00:13:14,958 ‫آخرین چیزی که الان می‌تونیم در موردش ‫حرف بزنیم آزمایشات انسانیه. 254 00:13:15,041 --> 00:13:17,666 ‫آزمایشات انسانی. ‫چه قدر دیگه طول می‌کشه؟ 255 00:13:17,750 --> 00:13:19,791 ‫بودجه مناسبه، درسته؟ ‫آره، ولی... 256 00:13:20,916 --> 00:13:23,208 ‫نمونه‌های آزمایشگاهیمون ‫طبق پیشبینی دارن واکنش نشون می‌دن. 257 00:13:23,291 --> 00:13:25,958 ‫دارم آخرین گزارشا رو بررسی می‌کنم، ‫بعدا میارمشون. 258 00:13:26,041 --> 00:13:27,791 ‫باید قابل استفاده برای انسان بشه. 259 00:13:28,666 --> 00:13:30,041 ‫و خیلی سریعتر. 260 00:13:30,125 --> 00:13:31,583 ‫مثلا 6 ماه. ‫چی؟ 261 00:13:33,458 --> 00:13:34,541 ‫نه، آخه... 262 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 ‫باشه. چرا؟ 263 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 ‫واقعا ازم پرسیدی چرا؟ 264 00:13:39,041 --> 00:13:41,625 ‫نگرانی در مورد چرا رو بسپر به من ‫و نگران نتیجه بشو. 265 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 ‫اگه به اون تاریخای مشخص شده نرسیم... 266 00:13:44,625 --> 00:13:46,666 ‫اگه آستانه آزمایشات انسانی ‫رو از دست بدیم، 267 00:13:46,750 --> 00:13:50,083 ‫اگه 200 میلیون من داشت پودر می‌شد، ‫بهم می‌گی درسته؟ 268 00:13:50,166 --> 00:13:52,250 ‫خب، آره، البته که می‌گم. ‫بهم نگاه کن. 269 00:13:52,916 --> 00:13:53,916 ‫این آزمایش باید جواب بده. 270 00:13:56,208 --> 00:13:58,458 ‫دست بردار مرد. چیز خاصی ‫که نخواستم. 271 00:13:58,541 --> 00:14:01,500 ‫یه کم مخدر مولی، یه کم کوکائین، ‫یا یه کم قرص انرژی زا بخوای، 272 00:14:01,583 --> 00:14:03,375 ‫یا قرص "اینجا رو باش" در خدمتت. 273 00:14:03,458 --> 00:14:06,708 ‫ولی من کارتل مواد که نیستم، ‫نمی‌تونم کل مهمونیت رو تامین کنم. 274 00:14:06,791 --> 00:14:08,625 ‫کسایی رو می‌شناسی که همچین حجمی‌رو جا به جا کنند؟ 275 00:14:08,708 --> 00:14:10,375 ‫"کسایی که همچین حجمی‌ رو جا به جا کنند؟" 276 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 ‫چیه؟ نکنه داشتی سریال نارکوز رو می‌دیدی؟ 277 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 ‫اگه ندیدی ببینش. عالیه. 278 00:14:14,833 --> 00:14:15,750 ‫ویاگرا چی؟ 279 00:14:15,833 --> 00:14:18,666 ‫اوهوم آره. اون پشت کلی ازش دارم. ‫جدی؟ 280 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 ‫نه. ندارم. چون من یه اسب نر تو ‫اوج قدرتمم. 281 00:14:21,333 --> 00:14:23,958 ‫اصلا ویاگرا می‌خوای چی کار؟ 282 00:14:24,041 --> 00:14:25,250 ‫تازه تو 20 سالگی هستی. 283 00:14:25,333 --> 00:14:28,083 ‫عملا 80 درصدت منیه، ‫بوش از صد کیلومتری میاد. 284 00:14:28,166 --> 00:14:29,875 ‫فقط می‌خوام همه چی خفن باشه. 285 00:14:30,458 --> 00:14:33,125 ‫به چشم بابا چیزی نیستم، ‫بقیه هم مسخره‌ام می‌کنند، 286 00:14:33,208 --> 00:14:36,666 ‫ولی اگه این کار بگیره و درآمد هفت رقمی ‫از ناکجا آباد در بیارم، 287 00:14:36,750 --> 00:14:40,250 ‫شاید بتونم یه نمه از احترامی‌ که اسم ‫خانوادگیم داره رو به دست بیارم؟ 288 00:14:40,333 --> 00:14:43,458 ‫برا من سخت تره. تو می‌دونی. ‫ولی بقیه نمی‌دونند. 289 00:14:43,541 --> 00:14:46,791 ‫برا حروم زاده ها به اندازه کافی سخت هست، ولی به یه دلیلی برا من سخت تره. 290 00:14:46,875 --> 00:14:50,000 ‫انگار من حرومزاده دلاکسم. ‫یا حرومزاده یه حرومزاده. 291 00:14:50,083 --> 00:14:51,833 ‫خیلی خب، باشه. می‌فهمم. ببین. 292 00:14:51,916 --> 00:14:54,000 ‫از پسش بر میای، باشه؟ 293 00:14:54,083 --> 00:14:56,541 ‫جدا از پسش بر میای. ‫نصف مهمونات مواد با خودشون میارن، 294 00:14:56,625 --> 00:14:59,000 ‫نصفشون قبل از این که برسن 3 نوع ‫مواد کشیدن. 295 00:14:59,083 --> 00:15:00,541 ‫دو تا فروشنده بهت معرفی می‌کنم ‫دعوتشون کنی. 296 00:15:00,625 --> 00:15:02,958 ‫اونا هم فقط برای فرصت تبلیغ و درآمد ‫رو هوا قاپش می‌زنند. 297 00:15:03,041 --> 00:15:06,166 ‫ولی هر گوهی که بعد از اون اتفاق بیفته، ‫گردن اوناست نه تو. 298 00:15:06,250 --> 00:15:07,458 ‫هی! نگام کن! 299 00:15:08,333 --> 00:15:09,583 ‫نباید گردن تو باشه. 300 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 ‫تو بهتر از یه موادفروشی. 301 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 ‫تو باهوش تر از اینی که یه دیجی باشی. 302 00:15:18,000 --> 00:15:19,875 ‫باشه؟ این در شان تو نیست. 303 00:15:19,958 --> 00:15:21,375 ‫کارتم بدجور می‌گیره. 304 00:15:22,041 --> 00:15:23,875 ‫ولی تو بهتر از اینی. 305 00:15:25,041 --> 00:15:30,166 ‫و به محض این که این رو درک کنی داداش، هیچ کسی نمی‌تونه جلوت رو بگیره. 306 00:15:35,166 --> 00:15:36,166 ‫خیلی خب. 307 00:15:37,916 --> 00:15:38,916 ‫فقط به خاطر تو. 308 00:15:39,000 --> 00:15:41,583 ‫چون دل واپسی از عملکرد 309 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 ‫تو یه اورجی عمومی ‌رو درک می‌کنم، 310 00:15:43,416 --> 00:15:46,166 ‫برات یه کم ویاگرا جور می‌کنم. ‫جدا ویاگرا داری؟ 311 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 ‫معلوم که ویاگرا دارم. 312 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 ‫خیر سرم باید شهرتم رو حفظ کنم. 313 00:15:50,375 --> 00:15:51,541 ‫آره! 314 00:15:51,625 --> 00:15:52,750 ‫همینطوری! 315 00:15:53,291 --> 00:15:56,125 ‫{\an8}درسته. حسش کن. 316 00:15:56,875 --> 00:15:58,208 ‫{\an8}از پسش بر میای. 317 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 ‫60 ثانیه دیگه هم ادامه می‌دیم.{\an8} 318 00:16:01,583 --> 00:16:04,041 ‫{\an8}حسش می‌کنین؟ مطمئنم حسش می‌کنین. ‫بله. 319 00:16:04,791 --> 00:16:06,208 ‫{\an8}بدنتون داره بیلت میشه.* ‫مترجم: بازی با کلمات، بیلت هم اسم شرکت هست هم به معنی بدن سازی. 320 00:16:06,291 --> 00:16:08,791 ‫{\an8}به عنوان نماینده داروسازی، ‫تشویق شده بودید 321 00:16:08,875 --> 00:16:12,541 ‫{\an8}که چنین مسئله‌ای رو به ناظرینتون در فورچوناتو گزارش بدید؟ 322 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 ‫{\an8}اوه، خیر. حتی تشویق به عدم گزارش شده بودم. 323 00:16:16,666 --> 00:16:18,166 ‫{\an8}ولی به هر صورت گزارشش دادید؟ 324 00:16:18,250 --> 00:16:23,333 ‫{\an8}نگران بودم که این دکتر در ازای پول ‫به معتادین نسخه بیجا می‌ده. 325 00:16:23,416 --> 00:16:26,500 ‫{\an8}تا جایی که شما آگاه هستید، ‫اقدامی‌صورت گرفت؟ 326 00:16:26,583 --> 00:16:29,208 ‫{\an8}تا جایی که من می‌دونم، خیر. ‫اقدامی‌انجام نشد. 327 00:16:29,291 --> 00:16:31,375 ‫{\an8}گذشته این شاهده، نماینده داروسازی رو بررسی کنین. 328 00:16:31,458 --> 00:16:33,000 ‫بینین چیزی پیدا می‌کنین یا نه. 329 00:16:33,666 --> 00:16:37,708 ‫و اگه نتونستین چیزی پیدا کنین، ‫ممکنه مجبور بشیم "یه چیزی" پیدا کنیم. 330 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 ‫روزتون چطور بود؟ 331 00:16:40,375 --> 00:16:42,958 ‫همه جا رو گشتیم، ولی... 332 00:16:43,041 --> 00:16:44,541 ‫توبی، لعنتی. 333 00:16:44,625 --> 00:16:48,000 ‫متاسفام. اگه کسی با مامورای دولتی حرف زده، هوشمندانه عمل کرده. 334 00:16:48,083 --> 00:16:50,416 ‫می‌دونم. خانواده آشرز احمق نداره. 335 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 ‫به جز پری. 336 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 ‫پرونده ویک و جونو رو برام بیار. 337 00:16:59,125 --> 00:17:00,958 ‫واو، امروز هیچ کسی تو دادگاه ‫نیست؟ 338 00:17:01,583 --> 00:17:04,875 ‫می‌دونستم پدرت نمی‌ره، ‫ولی هیچ کسی از خانواده‌ات... 339 00:17:04,958 --> 00:17:07,125 ‫نه. به احتمال زیاد بازم نمی‌ریم. 340 00:17:07,958 --> 00:17:09,625 ‫صرف اونجا نشستن ما بهشون اعتبار می‌ده. 341 00:17:09,708 --> 00:17:12,916 ‫ولی مطمئن باش تک تک ثانیه هاش رو تماشا می‌کنیم. 342 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 ‫هنوزم فکر می‌کنی ویکتورین مخبره؟ 343 00:17:15,458 --> 00:17:16,291 ‫شاید. 344 00:17:16,375 --> 00:17:18,708 ‫ممکنه پری باشه. روانی کوچولو. 345 00:17:18,791 --> 00:17:19,916 ‫می‌خوام جونو رو هم بررسی کنم، 346 00:17:20,000 --> 00:17:22,750 ‫ولی یه چیزی درمورد آزمایش مطب ‫ویک بوداره. 347 00:17:22,833 --> 00:17:24,500 ‫ممکنه راه ورود مامورا همین باشه. 348 00:17:24,583 --> 00:17:26,208 ‫اگه آتویی از ماجرای مش قلبش ‫داشته باشن، 349 00:17:26,291 --> 00:17:27,541 ‫می‌تونی یه نگاهی بهش بندازی؟ 350 00:17:27,625 --> 00:17:30,250 ‫با متخصصای آزمایشگاه حرف بزن، رشوه بده، تهدید کن. یا هم تهدید کن هم رشوه بده. 351 00:17:30,333 --> 00:17:32,500 ‫اون زنه چه بلایی سرت آورده؟ 352 00:17:32,583 --> 00:17:34,000 ‫عذر می‌خوام، چی گفتی؟! 353 00:17:35,333 --> 00:17:36,333 ‫ام... 354 00:17:38,375 --> 00:17:39,375 ‫هیچی. 355 00:17:40,208 --> 00:17:42,583 ‫آخه خب، منم از خواهرم متنفرم، ولی... 356 00:17:44,958 --> 00:17:46,791 ‫بی خیالش. فراموش کن چیزی گفتم. 357 00:17:49,750 --> 00:17:50,875 ‫فراموش می‌کنم. 358 00:17:52,000 --> 00:17:56,041 ‫می‌دونی چیه؟ امشب قبل از شام ‫جفتتون رو لازم دارم. 359 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 ‫رو ماسک که بزنی می‌برتت تو صفحه ‫پرداخت. 360 00:18:05,000 --> 00:18:07,041 ‫تا فردا شبم اپل پی ‫رو راه میندازیم. 361 00:18:07,125 --> 00:18:10,000 ‫رو لیست مهمانات هم داریم کار می‌کنیم. ‫خیلی خب، آفرین فراژ. 362 00:18:11,500 --> 00:18:14,375 ‫خیلی خب. به نظرم همه رو می‌بریم ‫محوطه رقص، 363 00:18:14,916 --> 00:18:16,541 ‫اینجا یه کم بالشتک نصب می‌کنیم 364 00:18:16,625 --> 00:18:19,041 ‫و اون آب پاشا رو هم روشن می‌کنیم، ‫انگار که داره بارون میاد. 365 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 ‫علامت شروع مهمونی سکسه. 366 00:18:20,666 --> 00:18:23,750 ‫تا بارون نیومده نه کردنی ‫در کاره نه ساک زدنی. 367 00:18:23,833 --> 00:18:24,750 ‫افتاد؟ 368 00:18:24,833 --> 00:18:28,541 ‫خب، من گفتم یه وحشی معروف، ‫هفت روز هفته 369 00:18:28,625 --> 00:18:31,750 ‫یه مهمونی آبدار، بیرون کشیدن رو سخت می‌کنه. 370 00:18:31,833 --> 00:18:33,750 ‫ورژن جدید آهنگه است؟ 371 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 ‫آره؟ ‫آره. 372 00:18:35,958 --> 00:18:37,541 ‫هی، آب در چه حاله؟ 373 00:18:37,625 --> 00:18:40,833 ‫خب، آب شیر بسته است. ‫خط شهریم بسته است. 374 00:18:40,916 --> 00:18:43,416 ‫توصیه می‌کنم این پشت بطری آب سرو کنین. 375 00:18:43,500 --> 00:18:45,375 ‫اصلا همه به جا آب شراب دام می‌خورن. 376 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 ‫آب پاشا چی؟ 377 00:18:46,875 --> 00:18:49,666 ‫خشکن. ‫چرته، آبشون داره می‌چکه رو گوشیم. 378 00:18:49,750 --> 00:18:52,958 ‫ممکنه یه کم آب ازشون در بره، ‫ولی قدیمین. فشاری در کار نیست. 379 00:18:53,666 --> 00:18:56,791 ‫می‌تونم زنگ بزنم شهرداری، ببینم ‫میشه به خط شهری وصل بشیم یا نه. 380 00:18:57,791 --> 00:19:00,291 ‫مهمونی خشک. 381 00:19:00,375 --> 00:19:01,500 ‫آره، به اون باحالی نیست. 382 00:19:06,166 --> 00:19:09,416 ‫می‌دونی، این آزمایشگاها ‫آب فیلتر شده خودشون رو لازم دارن. 383 00:19:09,500 --> 00:19:12,625 ‫و تحت هیچ شرایطی فورچوناتو از آب شهرم استفاده نمی‌کنه. 384 00:19:14,000 --> 00:19:17,166 ‫وقتی اومدیم تو، اون تانکای روی سقف رو ‫دیدین درسته؟ 385 00:19:17,250 --> 00:19:18,750 ‫اوهوم. ‫اوهوم. 386 00:19:18,833 --> 00:19:20,875 ‫خیلی خب، حله. وصل میشم بهشون. 387 00:19:20,958 --> 00:19:22,708 ‫انگار داری وان پر می‌کنی. 388 00:19:23,333 --> 00:19:25,208 ‫تا فردا شب میشه انجامش داد؟ 389 00:19:25,291 --> 00:19:26,291 ‫آره. 390 00:19:26,666 --> 00:19:28,333 ‫قانون طلایی یادت نره. 391 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 ‫هر کسی طلا داره... 392 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 ‫بقیه اش چی بود؟ 393 00:19:37,750 --> 00:19:40,000 ‫شرمنده، یه جوک قدیمیه. 394 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 ‫یه جوک قدیمی ‌که یه زمانی ‫بهشون گفتم. 395 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 ‫"قانون طلایی رو فراموش نکنید." 396 00:19:47,791 --> 00:19:49,000 ‫تو یه کمیک بوک بود. 397 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‫جادوگر اید. 398 00:19:53,875 --> 00:19:56,458 ‫جلد چهارمش بود... فکر کنم. 399 00:19:56,541 --> 00:19:58,916 ‫اواخر دهه 60، بدجور جلف بود. 400 00:20:00,083 --> 00:20:03,541 ‫عکس روی جلدشم یه شاه کوچولوی ‫قوی بود که روی یه برج سیز ایستاده بود 401 00:20:03,625 --> 00:20:06,958 ‫از بالا به افرادش نگاه می‌کرد، ‫یه انگشتش رو بالا نگه داشته بود، 402 00:20:07,916 --> 00:20:11,958 ‫و داشت اعلام می‌کرد که: ‫"قانون طلایی رو فراموش نکنید." 403 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 ‫"چه قانونی؟" 404 00:20:14,666 --> 00:20:18,375 ‫رعیتای کوچولوش از پایین ‫با فریاد پرسیدن. 405 00:20:20,083 --> 00:20:25,166 ‫و بعد... یه رعیت کوچولو که عقب ‫ایستاده بود، فریاد می‌زنه. 406 00:20:27,000 --> 00:20:30,333 ‫و تو آخرین حباب نوشته بود که، 407 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 ‫"هر کسی طلا داره قانون رو ..." 408 00:20:45,166 --> 00:20:46,791 ‫حالت... حالت خوبه؟ 409 00:20:52,708 --> 00:20:54,458 ‫چیزی در مورد کاداسیل شنیدی؟ 410 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 ‫نه. 411 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 ‫یه داروی دیگه است؟ یکی دیگه از ‫تجهیزات زرادخانه فورچوناتو؟ 412 00:20:59,708 --> 00:21:01,125 ‫این یکی چند نفر رو می‌کشه؟ 413 00:21:01,208 --> 00:21:03,625 ‫تو یه زمانی بازرس تخلفات پزشکی بودی. 414 00:21:03,708 --> 00:21:06,833 ‫اگه تو این کار بودی باید کاداسیل ‫رو بشناسی. 415 00:21:08,541 --> 00:21:12,541 ‫آرتریوپاتی مغزی اتوزومال غالب 416 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 ‫به‌همراه انفارکتوس‌های ساب‌کورتیکال و لکوانسفالوپاتی 417 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 ‫کاداسیل. 418 00:21:18,375 --> 00:21:20,708 ‫در حقت اجهاف نکنم، ‫تا سال 1993 اسمش باب نشده بود. 419 00:21:21,291 --> 00:21:22,291 ‫به هر حال. 420 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 ‫یه شکل ارثی از اختلال شناختی عروقیه. 421 00:21:27,958 --> 00:21:31,125 ‫قبل از این که بکشتت، علایمش ‫خیلی شبیه زوال عقله. 422 00:21:32,916 --> 00:21:36,875 ‫روی تفکر، حل مسئله، منطق... 423 00:21:38,750 --> 00:21:41,291 ‫دیداری و حافظه اثر می‌ذاره. 424 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 ‫حتی می‌تونه باعث توهم بشه. 425 00:21:46,750 --> 00:21:48,708 ‫درای در مورد زوال عقل عروقی حرف می‌زنی؟ 426 00:21:50,250 --> 00:21:51,583 ‫می‌دونی، درمانی نداره. 427 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 ‫و پیش‌آگهی پنج ساله، از بیرون. 428 00:21:57,083 --> 00:22:00,375 ‫تجویز دارو،داروی ضد روان پریشی، 429 00:22:00,458 --> 00:22:03,000 ‫یا مسدودکننده گیرنده آدرنرژیک بتا، محرکا، نه ممنون. 430 00:22:04,916 --> 00:22:06,041 ‫پیش قاضی و معلق‌بازی؟ 431 00:22:10,875 --> 00:22:14,541 ‫پس تنها امید پیشگیریه 432 00:22:15,833 --> 00:22:20,625 ‫مثلا، بذار بگیم یه مش قلب هوشمند ‫آزمایشی 433 00:22:20,708 --> 00:22:24,166 ‫که عیب شناسی در لحظه برای ‫رگای خونی اصلی در مغز فراهم کنه. 434 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 ‫ممکنه کمی ‌وقت بخره. 435 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 ‫جادوگر اید. 436 00:22:33,708 --> 00:22:36,166 ‫یه اقتباس از جادوگر از. یه فکاهی. 437 00:22:37,291 --> 00:22:41,916 ‫در مورد تعدادی شخصیت متفاوته ‫در یه پادشاهی قرون وسطایی به اسم ایده. 438 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 ‫بیشتر اهل کتاب کالوین و هابزم. 439 00:22:46,708 --> 00:22:50,250 ‫اولین بار که دیدمش بیرون دفتر ‫روفوس گریزولد آویزون شده بود. 440 00:22:53,500 --> 00:22:54,958 ‫گریس رو یادته مگه نه؟ 441 00:22:55,041 --> 00:22:58,791 ‫اون جریان تاسف بار گورستان... 442 00:23:00,708 --> 00:23:02,458 ‫دلیل اصلیت همون بود مگه نه؟ 443 00:23:02,541 --> 00:23:04,750 ‫همه چیز یادمه رادریک. 444 00:23:06,208 --> 00:23:09,000 ‫گریس، میشه گفت گنگستر اصلی. 445 00:23:10,791 --> 00:23:14,125 ‫همه اینا واقعا از اونجا ‫شروع میشه. 446 00:23:16,708 --> 00:23:20,375 ‫تو اون دفتر، با روفوس گریزولد. 447 00:23:22,916 --> 00:23:24,500 ‫کصکش اصلی. 448 00:23:27,833 --> 00:23:30,375 ‫بهش بگو دیگه گندکاری به بار نیاره. 449 00:23:30,458 --> 00:23:33,583 ‫دیگه هم پلیسی در کار نباشه. ‫محض رضای خدا، فقط یه کار رو باید انجام بده. 450 00:23:33,666 --> 00:23:35,833 ‫یارو یه باغبون بی پدر اتو کشیده است. 451 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 ‫فقط باید بیل بزنه! 452 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 ‫جناب گریزولد آماده دینتون هستن. 453 00:23:41,666 --> 00:23:42,666 ‫رادریک آشر. 454 00:23:43,708 --> 00:23:44,875 ‫اوه آره دسته. 455 00:23:48,375 --> 00:23:49,458 ‫شرمنده بابت داد و بیداد. 456 00:23:49,541 --> 00:23:50,666 ‫نوشیدنی می‌خوای راد؟ 457 00:23:50,750 --> 00:23:51,958 ‫اوه نه، لازم نیست. 458 00:23:54,125 --> 00:23:55,458 ‫سازمان غذا و داروی بی پدر. 459 00:23:56,041 --> 00:23:57,375 ‫سازمان قرمساقی و دیوثی. 460 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 ‫بین کارتر و سازمان قرمساقی و دیوثی گیر کردیم مگه نه؟ 461 00:24:00,166 --> 00:24:03,416 ‫بله درست می‌فرمایین. قرمساقای دیوث ‫احمق. 462 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 ‫شرمنده، وقتِ توئه. ‫پیشبینی‌های سه ماهه. 463 00:24:07,666 --> 00:24:10,666 ‫نه، عذر می‌خوام. من رادریک آشرم. ‫برای یه معرفی اومدم. 464 00:24:13,791 --> 00:24:15,500 ‫آخرین باری که سردرد داشتین کی بوده؟ 465 00:24:15,583 --> 00:24:17,583 ‫ای کیر توش. برا بازاریابی اومدی؟ 466 00:24:18,416 --> 00:24:22,083 ‫سوز، گفتی نوبت حسابداری مادرخرابه! ‫امروز سوز رو فرم نیست. 467 00:24:22,166 --> 00:24:25,541 ‫شرمنده، چندباری نوبت گرفته بودم. ‫می‌خواین بذاریمش برای یه موقع دیگه؟ 468 00:24:27,416 --> 00:24:28,458 ‫نه. 469 00:24:28,541 --> 00:24:30,125 ‫کیر توش. حالا که دیگه اینجایی. ‫حرفتو بزن. 470 00:24:31,291 --> 00:24:33,000 ‫آخرین باری که سردرد داشتین کی بوده؟ 471 00:24:33,083 --> 00:24:35,208 ‫دیروز؟ امروز؟ ‫همین الان سردرد دارم. 472 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 ‫ورم مفاصل، کمر درد. ‫چه دارویی برا مصرف می‌کنین؟ ایبو پروفین؟ 473 00:24:38,291 --> 00:24:44,000 ‫بدجور درد دارین، دارین مخدر مصرف می‌کنین. هر روز درد دارین، استامینوفن مصرف می‌کنین. 474 00:24:44,083 --> 00:24:47,041 ‫ولی برای بازی گلف بینش چی؟ ‫خب، به گا رفتین. 475 00:24:48,000 --> 00:24:53,166 ‫اجازه بدین لیگودون رو بهتون معرفی کنم. 476 00:24:54,916 --> 00:24:58,500 ‫یه مخدر با فرمول تغییر یافته ‫پوشانده شده در ترکیبی از مواد مصنوعی 477 00:24:58,583 --> 00:24:59,750 ‫اختصاصی تا سرعت جذب رو کاهش بده. 478 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 ‫بدون اثر جانبی. بدون اثر اعتیاد آورنده. 479 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 ‫برای آسیب جدی، سرطان، آسیب روانی، همه اینا 480 00:25:05,333 --> 00:25:09,125 ‫ولی برای دردای مزمن، ملایم و حتی ‫موقتی. 481 00:25:09,208 --> 00:25:10,291 ‫یه قرص برای همه. 482 00:25:10,833 --> 00:25:12,708 ‫تنها چیزی که تغییر می‌کنه دوزشه. 483 00:25:12,791 --> 00:25:16,541 ‫کل این صنعت در مورد مدیریت ‫درد بوده. 484 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 ‫این درباره حذف درده. 485 00:25:18,958 --> 00:25:23,541 ‫این فقط به درد آی سی یو نمی‌خوره. برای تیمی‌کوچولوی مامانی و باباییم که زانوش ‫رو خراش داده جواب می‌ده. 486 00:25:23,625 --> 00:25:25,583 ‫چون همه ما یه چیز مشترک داریم. 487 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‫همه ما، هممون، درد رو می‌شناسیم. 488 00:25:29,041 --> 00:25:30,833 ‫درد برابرکننده عظیمه. 489 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 ‫و این اولین قرص در تاریخه ‫که برای همه ماست. 490 00:25:37,000 --> 00:25:40,958 ‫تو این قرص کوچولو یه دنیای بدون ‫درد هست. 491 00:25:43,083 --> 00:25:47,458 ‫اول، شیمی‌دان رو استخدام می‌کنیم. ‫متزر، لیگودون رو اون توسعه داده. 492 00:25:47,541 --> 00:25:51,000 ‫یا حتی بهتر از اون، شرکت داروسازی لندور ‫رو می‌خریم. 493 00:25:51,083 --> 00:25:52,875 ‫زیرساختش همین الانم در حال کار ‫و اماده است. 494 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 ‫می‌رسونیمش به بازار و یه دنیای ‫جدید می‌سازیم. 495 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 ‫چون این دنیا... تغییر لازم داره. 496 00:26:03,958 --> 00:26:05,916 ‫تو این ساختمون کار می‌کنی؟ ‫بله. 497 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 ‫کجا؟ 498 00:26:07,541 --> 00:26:09,041 ‫زیرزمین دوم. 499 00:26:09,125 --> 00:26:10,625 ‫پس تو اتاق پستی؟ 500 00:26:10,708 --> 00:26:14,500 ‫تو دفتر تدارکات ارتباطات هستم. ‫تو اتاق پست کار نمی‌کنم. 501 00:26:16,166 --> 00:26:18,625 ‫یه دنیای بدون درد. خیلی خوبه. 502 00:26:18,708 --> 00:26:20,500 ‫فقط خوب نیست. قریب الوقوعه. 503 00:26:20,583 --> 00:26:21,708 ‫خب... 504 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 ‫جالبه. 505 00:26:24,000 --> 00:26:26,625 ‫ولی داروسازی کار و بار کثیفیه. 506 00:26:27,291 --> 00:26:30,041 ‫کار قلق داریه. ‫خصوصا با قرمساقا و دیوثا. 507 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 ‫آزمایشا و مقررات و این حرفا. 508 00:26:33,083 --> 00:26:35,166 ‫خودمونم فعلا یه امتحانیش ‫کردیم. 509 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 ‫تا الان که چیزی جز گندکاری نبوده. 510 00:26:37,000 --> 00:26:40,166 ‫همین الان که دارم حرف می‌زنم دارم ‫یه گندکاری عظیم رو حل و فصل می‌کنم. 511 00:26:40,250 --> 00:26:45,125 ‫یه داروی آزمایشی که سه سال وقت ‫و 20 میلیون بی صاحبم رو سر شیمی ‌بد به گا داده. 512 00:26:45,208 --> 00:26:48,416 ‫و حتی اگه بخش شیمی‌ هم بی نقص باشه، که هیچ وقت نیست، 513 00:26:48,500 --> 00:26:51,166 ‫هنوزم باید جریمه، رشوه، شکایات، دادگاه... 514 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 ‫ولی از طرف دیگه... 515 00:26:53,083 --> 00:26:54,875 ‫دستگاه‌های پزشکی... 516 00:26:56,208 --> 00:26:57,958 ‫راست کار ماست. 517 00:26:58,041 --> 00:27:01,166 ‫هنوزم دردسر داره، ولی ‫خیلی ساده تره. 518 00:27:01,875 --> 00:27:03,041 ‫محسوسه. 519 00:27:03,125 --> 00:27:04,375 ‫عملیه. 520 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 ‫جسمیه. 521 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 ‫و بدون اون همه شیمی ‫به اندازه کافی سخت هست. 522 00:27:08,375 --> 00:27:09,416 ‫چند نفر اون دستگاه 523 00:27:09,500 --> 00:27:12,583 ‫دفیبریلاتور کاشتنی قلبی ‫که میلیون ها خرجش کردیم رو لازم دارن؟ 524 00:27:12,666 --> 00:27:15,458 ‫چند نفر؟ صدهزار نفر در سال؟ ‫نهایتشه. 525 00:27:15,541 --> 00:27:18,791 ‫ولی یه مسکن قوی، همگانی، بدون اعتیاد، 526 00:27:18,875 --> 00:27:21,333 ‫داریم حرف از راحت هزار برابر بیشتر می‌زنیم. 527 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 ‫هر چی رقما بیشتر باشه، ‫که قراره خیلیم زیاد باشه، 528 00:27:24,458 --> 00:27:27,458 ‫سودم بیشتر میشه، ‫که قراره فوق العاده باشه. 529 00:27:27,541 --> 00:27:30,000 ‫فورچوناتو فقط یه شرکت مراقبت پزشکی ‫نخواهد موند، 530 00:27:30,083 --> 00:27:32,166 ‫فورچوناتو یه معجزه میشه 531 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 ‫و شما منجی جدید خواهی بود. 532 00:27:37,208 --> 00:27:39,166 ‫اینطوری دنیا رو میشه عوض کرد. 533 00:27:41,250 --> 00:27:44,500 ‫مادرم... قبلا اینجا کار می‌کرد. 534 00:27:45,458 --> 00:27:48,000 ‫پشت اون میزی می‌نشست ‫که سوز الان نشسته. 535 00:27:48,083 --> 00:27:49,791 ‫زندگیش رو به این شرکت داد. 536 00:27:50,333 --> 00:27:55,583 ‫و آخرای عمرش، سال ها عذاب کشید. 537 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 ‫هر روز درد کشید. 538 00:27:58,000 --> 00:28:02,666 ‫هر دقیقه، و من همه‌اش رو دیدم، ‫و می‌دونستم که لازم نیست اینطور باشه. 539 00:28:03,625 --> 00:28:07,041 ‫بله، البته، شما با این کار میلیاردها در آمد خواهی داشت، درسته. 540 00:28:08,791 --> 00:28:10,250 ‫ولی دلیلتون برای انجام این کار پول نیست. 541 00:28:10,251 --> 00:28:18,251 ‫مترجم: حمید احمدی ‫Icy_Translation@ 542 00:28:22,541 --> 00:28:23,541 ‫خب؟ 543 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 ‫اوه! 544 00:28:31,166 --> 00:28:35,166 ‫خیلی ببخشید عزیزم. ‫اشتباه می‌کنه. 545 00:28:37,708 --> 00:28:39,333 ‫هی کوچولو. چیزی نیست. 546 00:28:39,416 --> 00:28:42,625 ‫پیش مامان می‌مونی. ‫می‌دونم. چیزی نیست. 547 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 ‫میزش رو دیدم. 548 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 ‫کوچیک تر از اونی بود که فکر می‌کردم. ‫میز کی؟ 549 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 ‫میز مامانمون. 550 00:28:49,541 --> 00:28:52,625 ‫ماه‌ها بود که می‌خواستم ببینمش. ‫امروز اولین باری بود که رفتم تو اون دفتر. 551 00:28:52,708 --> 00:28:55,916 ‫واو، فوق العاده است. 552 00:28:56,000 --> 00:28:57,166 ‫شرمنده که بازاریابیت بد پیش رفت. 553 00:28:57,708 --> 00:28:59,916 ‫خوشحال شدم که تونستم با همسرت ‫وقت بگذرونم. 554 00:29:00,000 --> 00:29:02,291 ‫فکر کنم تا الان به اندازه امروز با آنابل ‫وقت نگذرونده بودم. 555 00:29:03,541 --> 00:29:07,000 ‫و مطمئن باش داری در بهترین ‫شرایطم من رو می‌بینی. 556 00:29:09,375 --> 00:29:10,708 ‫بعضی این روزا حس می‌کنم 557 00:29:10,791 --> 00:29:13,541 ‫یکی با یه بالش پر شده ‫از دستگیره در کتکم زده. 558 00:29:13,625 --> 00:29:14,625 ‫ساکت باش. 559 00:29:14,708 --> 00:29:16,208 ‫بازم بابت سینه برهنه‌ام شرمنده. 560 00:29:17,916 --> 00:29:18,916 ‫صبر کن. 561 00:29:21,916 --> 00:29:25,333 ‫موندم... شاید وقتش باشه ‫از اونجا بری. 562 00:29:26,125 --> 00:29:28,208 ‫یه جای دیگه یه فرصت کاری دیگه ‫پیدا کنی؟ 563 00:29:28,291 --> 00:29:32,583 ‫می‌دونم به خاطر مادرت با اونجا یه ارتباطی داری، فکر کنم به خاطر پدرتم هست. 564 00:29:32,666 --> 00:29:34,375 ‫اوه، بهش گفتی. 565 00:29:38,500 --> 00:29:42,958 ‫خیلی خیلی سال پیش، تو یه پادشاهی ‫کنار دریا 566 00:29:43,916 --> 00:29:45,166 ‫دوشیزه‌ای اونجا زندگی می‌کرد 567 00:29:45,250 --> 00:29:47,750 ‫که ممکنه به اسم آنابل لی بشناسیش. 568 00:29:47,833 --> 00:29:49,583 ‫چه خبر شده؟ ‫هیش. 569 00:29:49,666 --> 00:29:51,500 ‫و این دوشیزه هیچ فکری نداشت 570 00:29:52,750 --> 00:29:56,041 ‫جز این که فقط و فقط من بهش ‫عشق بورزم. 571 00:29:57,750 --> 00:29:59,166 ‫حالم بهم خورد. 572 00:30:00,416 --> 00:30:01,500 ‫امروز از کارم استعفا دادم. 573 00:30:03,208 --> 00:30:04,208 ‫چی؟ 574 00:30:04,625 --> 00:30:05,750 ‫امان از این مردا. 575 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 ‫فکر می‌کردم توسعه یه ریزپردازنده ‫تک چیپی 576 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 ‫یه کم احترام نصیبم می‌کنه، ولی ‫نه، هنوزم یه جمع احمقانه اختصاصی پسرونه است. 577 00:30:13,250 --> 00:30:14,875 ‫که برای هم دیگه در نوشابه باز می‌کنند. 578 00:30:14,958 --> 00:30:18,708 ‫چون توی سایمون تخمی یه چیپ ریزکنترل کننده اختراع کردند. 579 00:30:18,791 --> 00:30:20,916 ‫شاید یه روزی تو یه چیپ تو یه اسباب ‫بازی بذاری. 580 00:30:21,000 --> 00:30:24,083 ‫بهت افتخار می‌کنم. به جفتتون افتخار می‌کنم. 581 00:30:24,166 --> 00:30:26,708 ‫رادی؟ تو یه قدم بزرگ برداشتی. 582 00:30:26,791 --> 00:30:31,041 ‫و مدلین، تو یه نابغه لعنتی هستی. ‫از یه موقعیت بد خودت رو خارج کردی. 583 00:30:31,125 --> 00:30:33,875 ‫بچه‌ها سالم و خوشحالن و ما با همیم. 584 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 ‫همه چی پول نیست. 585 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 ‫اوهوم. ‫همه چی مرتبه. 586 00:30:38,541 --> 00:30:41,791 ‫جفتتون تو کارای خیلی خیلی پیشرفته و خفنین. 587 00:30:41,875 --> 00:30:45,083 ‫رادریک تو بحث داروش، ‫مدلینم با الگوریتمش. 588 00:30:45,166 --> 00:30:48,000 ‫الگوریتم تکنولوژی پیشرفته نیست. ‫از دوران باستان وجود داشته. 589 00:30:48,083 --> 00:30:50,958 ‫یه الگوریتم فقط یه رشته محدود ‫از همه دستورات تعریف شده است 590 00:30:51,041 --> 00:30:53,500 ‫تا یه مشکل رو حل کنه، یا چیزی ‫رو محاسبه کنه. 591 00:30:53,583 --> 00:30:59,291 ‫ولی، آخرش، می‌تونیم از کامپیوتر‌ها ‫برای هر چیزی استفاده بکنیم. 592 00:30:59,833 --> 00:31:02,625 ‫بازارهای اقتصادی، سرمایه گذاری. 593 00:31:02,708 --> 00:31:04,708 ‫مراقبت پزشکی پیشگیرانه. 594 00:31:04,791 --> 00:31:08,416 ‫اصلا یه الگوریتم می‌تونه ‫برای فیلما و سریالا فیلمنامه بنویسه. 595 00:31:08,500 --> 00:31:10,000 ‫یه فیلمنامه بد. ‫بالاخره می‌بینی. 596 00:31:10,583 --> 00:31:13,041 ‫آخرش، می‌تونیم هوشیاری ‫انسانی رو تقلید کنیم. 597 00:31:14,041 --> 00:31:17,750 ‫داریم حرف از جاودانگی می‌زنیم. 598 00:31:17,833 --> 00:31:23,333 ‫آره، ولی بعضی چیزا نیست که فقط ما ‫آدم کوچولو‌های غمگین معیوب می‌تونیم انجام بدیم؟ 599 00:31:23,875 --> 00:31:27,333 ‫یعنی یه الگوریم می‌تونه مثل راردیک ‫شعر بگه؟ 600 00:31:27,416 --> 00:31:28,458 ‫رادی. 601 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 ‫گور بابای اون مردک حقیر ناچیز ‫تو دفتر بزرگش 602 00:31:32,291 --> 00:31:34,666 ‫با ایده‌های حقیر ناچیزش. 603 00:31:34,750 --> 00:31:37,625 ‫ما دنیای لعنتی رو عوض می‌کنیم، 604 00:31:37,708 --> 00:31:43,166 ‫و اگه فورچوناتو بهمون کمک نکنه به اونجا برسیم، سر راهمون لهش می‌کنیم. 605 00:31:44,791 --> 00:31:46,708 ‫چیزی به اسم عقب گرد وجود نداره. 606 00:31:48,166 --> 00:31:49,333 ‫فقط جلو می‌ری. 607 00:31:49,416 --> 00:31:52,333 ‫اگه به دیوار آجری خوردی، ‫جلو نمی‌ری، از توش رد میشی 608 00:31:52,416 --> 00:31:56,000 ‫روفوس گریزولد بهمون کمک می‌کنه ‫جلو بریم. 609 00:31:56,750 --> 00:32:00,875 ‫وگرنه از روش رد میشیم ‫و تکه تکه به حال خودش ولش می‌کنیم. 610 00:32:03,375 --> 00:32:06,875 ‫یا مسیح مدلین، وقتی موتورت روشن میشه، بدجور روشن میشه ها. 611 00:32:08,541 --> 00:32:09,916 ‫حالا بهت می‌گم بعدش چی میشه. 612 00:32:10,000 --> 00:32:12,750 ‫بالاخره همه این سوالا رو تموم کردی، 613 00:32:12,833 --> 00:32:14,958 ‫و می‌دونم که خیلی زیاد بود. 614 00:32:15,041 --> 00:32:16,500 ‫صد هزار سوال. 615 00:32:16,583 --> 00:32:19,416 ‫ده هزارتا بود، ‫ولی متوجه منظورت میشم. 616 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 ‫دفتر خاطرات رو تموم کردی؟ 617 00:32:21,250 --> 00:32:23,333 ‫چهار ماه، هر روز. همونطور که گفتی. 618 00:32:24,416 --> 00:32:26,291 ‫لنور. 619 00:32:26,375 --> 00:32:30,625 ‫و حالا، الگوریتم مثل یه کرم ‫راهش رو تو اینترنت پیدا می‌کنه. 620 00:32:30,708 --> 00:32:32,750 ‫هر چیزی که می‌تونه رو جمع می‌کنه. 621 00:32:32,833 --> 00:32:34,750 ‫فیسبوکت، اینستاگرامت، 622 00:32:34,833 --> 00:32:38,791 ‫پروفایلت، پستات، ایمیلت، ریزداده‌ها. 623 00:32:38,875 --> 00:32:44,208 ‫و بعد یه منِ دیگه می‌سازه. ‫یه هوش مصنوعی شبیه، ولی آره. شاید. 624 00:32:44,708 --> 00:32:49,541 ‫یه توی مجازی که مثل تو فکر می‌کنه، ‫مثل تو حرف می‌زنه. توئه. 625 00:32:50,083 --> 00:32:51,291 ‫خیلی باحاله. 626 00:32:51,375 --> 00:32:54,666 ‫باحاله، مگه نه؟ 627 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‫خودشه؟ ‫بله خانم. 628 00:32:56,333 --> 00:32:58,791 ‫چیزی که بابابزرگت نمی‌فهمه، 629 00:32:58,875 --> 00:33:03,791 ‫اینه که هدف، ساختن یه ربات برای ‫چت کردن نیست. 630 00:33:03,875 --> 00:33:05,791 ‫هدف میراثه. 631 00:33:06,375 --> 00:33:11,666 ‫مردم باستانی، همشون می‌خواستن بعد از مرگ زندگی کنند. خب، همه همچین چیزی می‌خوان. 632 00:33:11,750 --> 00:33:15,000 ‫و کلی راه امتحان کردن، مومیایی سازی، اهرام، 633 00:33:15,083 --> 00:33:19,291 ‫ولی حرف از مومیایی شد، 634 00:33:19,375 --> 00:33:22,041 ‫این مستقیم از مصر اومده. 635 00:33:22,541 --> 00:33:28,708 ‫این رو فرو می‌کردن تو دماغ. 636 00:33:28,791 --> 00:33:33,541 ‫و قبل از مومیایی کردن مغز رو تکه تکه ‫بیرون می‌کشیدن. 637 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 ‫یه اثر جدید برای کلکسیون ‫جاودانگیمه، 638 00:33:37,125 --> 00:33:39,125 ‫و زیباست. ازش برای... 639 00:33:39,208 --> 00:33:40,541 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 640 00:33:41,333 --> 00:33:42,750 ‫می‌رم به بابابزرگ سلام کنم. 641 00:33:42,833 --> 00:33:43,833 ‫خیلی خب عزیزم. 642 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 ‫چی شده؟ 643 00:33:48,750 --> 00:33:49,750 ‫حق با تو بود. 644 00:33:50,458 --> 00:33:53,208 ‫یه نگاهی به گردش حساب پری انداختم. 645 00:33:53,291 --> 00:33:56,125 ‫این چند ماه اخیر مخارجش ‫یه کم کمتر شده. 646 00:33:56,208 --> 00:33:59,666 ‫فکرش رو می‌کردم. یا به خاطر سنش ‫آروم شده، یا... 647 00:33:59,750 --> 00:34:01,416 ‫یا داره بیشتر پول نقد خرج می‌کنه. 648 00:34:01,500 --> 00:34:05,291 ‫که فقط می‌تونه نشونه چندتا چیز باشه، ‫یا داره قاچاق می‌کنه، جاکشی، یا... 649 00:34:05,375 --> 00:34:08,333 ‫یا... ‫مامورای دولت هنوز نقدی پول می‌دن؟ 650 00:34:08,416 --> 00:34:10,750 ‫زمان من دولت همیشه نقدی کار می‌کرد. 651 00:34:11,416 --> 00:34:14,625 ‫بچه عروسه چی؟ ‫حساب شخصی نداره. 652 00:34:14,708 --> 00:34:16,458 ‫دسترسی مشترک به حساب رادریک داره. 653 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 ‫البته. 654 00:34:17,583 --> 00:34:18,833 ‫خیلی خب، به گشتن ادامه بده. 655 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 ‫پیداشون می‌کنیم. 656 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 ‫سورپرایز. من... ‫اوه سگ توش. 657 00:34:23,166 --> 00:34:24,458 ‫اوه. 658 00:34:25,291 --> 00:34:26,416 ‫بیا تو عزیزم. 659 00:34:28,750 --> 00:34:33,291 ‫سلام بابابزرگ. و.... مامان بزرگ؟ 660 00:34:35,875 --> 00:34:40,416 ‫نه، نه. مسیح، نه هیچ وقت. ‫دیگه بهم نگو مامان بزرگ. می‌زنمتا. 661 00:34:40,500 --> 00:34:41,375 ‫روزت چطور بود؟ 662 00:34:41,458 --> 00:34:43,375 ‫خوب. فقط به ننه مدلین یه سری زدم. 663 00:34:43,458 --> 00:34:47,333 ‫اوه، درسته، داره تبدیلت می‌کنه ‫به یه بازی ویدیویی یا یه همچین چیزی. 664 00:34:47,416 --> 00:34:50,875 ‫اوه! من عاشق بازیای ویدیوییم. ‫بازی مورد علاقه‌ات چیه؟ 665 00:34:50,958 --> 00:34:52,208 ‫باید بازی کنیم. 666 00:34:52,291 --> 00:34:54,875 ‫باید به هم نزدیک بشیم. ‫درسته. باید به هم نزدیک بشین. 667 00:34:54,958 --> 00:34:57,083 ‫دو تا زن مورد علاقه‌ام، ‫با هم تو یه اتاق. 668 00:34:57,666 --> 00:35:00,041 ‫می‌رم بهشون بگم چندتا پیتزا ‫آماده کنند. 669 00:35:00,125 --> 00:35:04,791 ‫سریع بر می‌گردم و... شما هم نزدیک بشین. 670 00:35:09,458 --> 00:35:11,708 ‫خب، می‌دونی، تا حالا ازت نپرسیدم. 671 00:35:12,250 --> 00:35:13,833 ‫چطوری با پدربزرگم آشنا شدی؟ 672 00:35:13,916 --> 00:35:16,375 ‫خب، این... داستانش خنده داره. 673 00:35:16,458 --> 00:35:21,416 ‫یه تصادف وحشتناک داشتم. 674 00:35:21,500 --> 00:35:23,041 ‫خرد شده بودم. 675 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 ‫از درون. 676 00:35:24,833 --> 00:35:28,708 ‫بیشتر از 36 تا شکستگی داشتم، ‫بی هوا هم پای قدیمیم رو قطع کردند 677 00:35:28,791 --> 00:35:32,125 ‫و پدربزرگت اتفاقی برای ‫کار به بیمارستان سر زده بود، 678 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 ‫فکر کنم می‌خواستن من رو ببینه 679 00:35:34,291 --> 00:35:37,708 ‫چون یه دوز از لیگودون رو بهم زده بودن ‫که به هیچ کس دیگه‌ای نزده بودن. 680 00:35:37,791 --> 00:35:41,000 ‫منم هوشیار بودم و خب... بدجور عجیب بود، 681 00:35:41,083 --> 00:35:43,625 ‫و دکترا، همشون داشتن در موردش ‫پچ پچ می‌کردند. 682 00:35:43,708 --> 00:35:45,083 ‫بعدش اون اومد تو اتاق آی سی یو، 683 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 ‫و ازم پرسید از قرصا لذت می‌برم یا نه. 684 00:35:47,458 --> 00:35:51,083 ‫منم گفتم: "عاشق اون قرصای لعنتیم" 685 00:35:51,166 --> 00:35:53,416 ‫اونم گفت که مخترعشون خودشه! 686 00:35:53,500 --> 00:35:58,125 ‫منم گفتم اینقدر ازش ممنونم که می‌تونم ‫براش ساک بزنم و... 687 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 ‫آره دیگه. 688 00:36:07,541 --> 00:36:09,333 ‫چه کاری از دستم بر میاد پری؟ 689 00:36:09,416 --> 00:36:12,583 ‫هی، فقط اومدم این رو برای ‫فرادریک بیارم. 690 00:36:12,666 --> 00:36:15,250 ‫اوه، متاسفم. دیکواد. 691 00:36:15,333 --> 00:36:17,041 ‫می‌دونی، متاسفم. 692 00:36:18,083 --> 00:36:21,125 ‫پدرتم وقتی اومد بهش سخت می‌گرفت. 693 00:36:21,208 --> 00:36:24,208 ‫و فردی می‌تونه... 694 00:36:25,166 --> 00:36:28,875 ‫حتی وقتی دوستت داره، ‫فردی می‌تونه... فردی باشه؟ 695 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 ‫خوشایند نیست. 696 00:36:31,791 --> 00:36:33,208 ‫فقط می‌خوام بگم درکش می‌کنم. 697 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‫چیه؟ 698 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 ‫نه. 699 00:36:39,166 --> 00:36:40,166 ‫نه. چیزی نیست. 700 00:36:40,250 --> 00:36:41,375 ‫نه، بگو. 701 00:36:45,375 --> 00:36:49,000 ‫خب، امشب قراره یه مهمونی بگیرم. 702 00:36:49,791 --> 00:36:51,000 ‫خیلی خصوصیه. 703 00:36:51,083 --> 00:36:52,291 ‫خیلی انحصاریه. 704 00:36:52,375 --> 00:36:53,916 ‫باحال به نظر میاد. 705 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫آره، باحاله. 706 00:36:55,083 --> 00:36:58,666 ‫می‌دونی، یه بالماسکه به سبک قدیمه، ‫عیاشی گمنام. 707 00:36:58,750 --> 00:37:00,583 ‫یه گروه دستچین شده. 708 00:37:00,666 --> 00:37:02,416 ‫نخبه. و مخفیانه. 709 00:37:02,500 --> 00:37:05,833 ‫نیمه شب، بارون می‌باره و می‌رقصیم ‫و می‌کنیم. 710 00:37:05,916 --> 00:37:08,958 ‫تو پنج دقیق ، بیشتر از کل زندگی ‫فردی احساس زنده بودن می‌کنیم. 711 00:37:11,041 --> 00:37:12,083 ‫باید بیای. 712 00:37:18,208 --> 00:37:19,750 ‫پری، این دیوونگیه. 713 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 ‫نه. نیست. 714 00:37:20,958 --> 00:37:25,375 ‫هنوزم اون الهه آتشین با روح ‫آزاد رو می‌تونم ببینم. 715 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 ‫نمی‌خوای دوباره ببینیش؟ 716 00:37:28,958 --> 00:37:30,291 ‫فقط به مدت یه شب؟ 717 00:37:30,375 --> 00:37:32,625 ‫هیچ کسی لازم نیست بدونه. ‫هیچ کسی قرار نیست بفهمه. 718 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 ‫آره، هدیه من به توئه. ببین... 719 00:37:37,416 --> 00:37:42,041 ‫کیر بی نقص رو تو دستات، تو دهنت ‫تصور کن. 720 00:37:42,125 --> 00:37:44,833 ‫یا اگه دوست داری، کص بی نقص. ‫یا جفتش. 721 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 ‫بدون صورت، بدون حرف. بدون قضاوت. 722 00:37:50,791 --> 00:37:54,875 ‫خیس و شق، در اختیار خودت. 723 00:38:00,625 --> 00:38:03,166 ‫شرم و حیا سرت نمیشه؟ 724 00:38:04,625 --> 00:38:06,958 ‫من زن برادرتم. 725 00:38:07,708 --> 00:38:08,708 ‫آره. 726 00:38:09,916 --> 00:38:11,416 ‫بدجور حشری کننده است. 727 00:38:13,583 --> 00:38:14,791 ‫برات دعوت می‌فرستم. 728 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 ‫باشه؟ 729 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‫گوشیت رو چک کن. 730 00:38:17,500 --> 00:38:18,833 ‫یا... صبر کن. 731 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 ‫احتمالا نمی‌خوای رو گوشی واقعیت ‫باشه، 732 00:38:21,625 --> 00:38:23,125 ‫روی این می‌فرستمش. 733 00:38:24,000 --> 00:38:25,083 ‫گوشی یه بار مصرفه. 734 00:38:25,166 --> 00:38:27,125 ‫مثل دستمال کاغذی چپ و راست میندازمشون دور. 735 00:38:27,208 --> 00:38:29,666 ‫رمزش6-6-6-9-9-9 هست. باشه؟ افتاد؟ 736 00:38:30,416 --> 00:38:33,708 ‫منتظر یه پیام باش. یا نمی‌دونم، ‫بندازش بره. 737 00:38:33,791 --> 00:38:34,791 ‫انتخابش با خودته. 738 00:38:34,792 --> 00:38:45,792 ‫«دیجــــی موویـــــز» 739 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 ‫سلام، بفرما تو. بابت مشکلات زمان بندی ‫متاسفم. 740 00:39:14,583 --> 00:39:17,583 ‫خوشحال که تونستیم راهش بندازیم. ‫مشکلی نداره. 741 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 ‫این کلاه گیس به کارت میاد؟ 742 00:39:19,250 --> 00:39:20,458 ‫آره، خوبه 743 00:39:20,541 --> 00:39:23,291 ‫از قبلیه بیشتر دوستش دارم. ‫رنگ خوبیه. 744 00:39:24,916 --> 00:39:26,708 ‫سلام بیل. ‫از دیدنت خوشوقتم. 745 00:39:30,916 --> 00:39:34,250 ‫خب، من تو فکر یه شام رمانتیک ‫برا امشبم. 746 00:39:34,333 --> 00:39:37,541 ‫می‌تونه برات غذا سرو کنه، رمنتیک، ‫یه شام خصوصی و نزدیک، 747 00:39:37,625 --> 00:39:39,125 ‫مثل یه قرار عاشقانه خوب. 748 00:39:39,208 --> 00:39:41,458 ‫شاید یه قرار سالگرد. ‫همچین جوی. 749 00:39:41,541 --> 00:39:42,541 ‫اوهوم. 750 00:39:48,875 --> 00:39:50,833 ‫اوه خوبه، لباسا رو درست انتخاب کردی. 751 00:39:50,916 --> 00:39:52,833 ‫و یه خرس مشکی یا بند قرمز ‫برات آوردم. 752 00:39:52,916 --> 00:39:54,458 ‫بعدا به اونم می‌رسیم. 753 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 ‫شروع کنین. 754 00:40:00,833 --> 00:40:01,833 ‫روزت چطور بود؟ 755 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ‫سخت بود. 756 00:40:04,083 --> 00:40:05,541 ‫خیلی کار کردم. 757 00:40:06,583 --> 00:40:07,875 ‫متاسفم. 758 00:40:07,958 --> 00:40:09,000 ‫تو هم زیاد کار می‌کنی. 759 00:40:10,916 --> 00:40:12,000 ‫بیا. 760 00:40:13,375 --> 00:40:15,250 ‫بذار یه لیوان شراب برات بریزم، 761 00:40:15,333 --> 00:40:16,333 ‫تا آروم بشی. 762 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 ‫امشب خیلی زیبا شدی. 763 00:40:23,625 --> 00:40:27,541 ‫خب، نمی‌دونی چه قدر دلم می‌خواد ‫این رو بخورم. 764 00:40:32,041 --> 00:40:36,500 ‫خیلی خب، بزن بریم. ‫با نهایت سرعت، سه، دو، یک. 765 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 ‫جب، کراس، هوک، آپرکات. 766 00:40:38,666 --> 00:40:40,291 ‫جب، کراس، هوک، آپرکات. 767 00:40:42,375 --> 00:40:44,095 ‫جب، کراس، هوک، آپرکات. 768 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 ‫راست. چپ. 769 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 ‫خبری شد؟ 770 00:40:49,291 --> 00:40:51,833 ‫تو مرکز آزمایشات پرس و جو کردیم. 771 00:40:51,916 --> 00:40:55,083 ‫یه سری زمزمه در مورد حیوونی که ممکنه ‫بعد از تزریق زنده نمونده باشه هست، 772 00:40:55,166 --> 00:40:56,625 ‫ولی مدرک محکمی‌نه. 773 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 ‫لعنت بهش، توبی. 774 00:40:59,208 --> 00:41:00,208 ‫توبی، لعنت بهش. 775 00:41:09,916 --> 00:41:12,291 ‫می‌دونی قبلا به اونجا چی می‌گفتیم ‫مگه نه؟ 776 00:41:13,333 --> 00:41:15,416 ‫آزمایشگاه رادریک آشر. 777 00:41:15,500 --> 00:41:17,666 ‫قبل از این که به عقل بیاد، 778 00:41:17,750 --> 00:41:20,333 ‫و یه اسم عادی براش انتخاب کنه، ‫اسم خودش رو تابلو بود. 779 00:41:21,208 --> 00:41:23,416 ‫وقتی بچه بودیم، بهش می‌گفت ‫باغ وحش رو. 780 00:41:25,000 --> 00:41:26,833 ‫وقتی بزرگ‌تر شدیم، فهمیدیم جریان چیه. 781 00:41:27,833 --> 00:41:29,208 ‫بهش می‌گفتیم "سردخونه رو" 782 00:41:31,916 --> 00:41:34,958 ‫شایعاتی هست که دارن از پودر فلج کننده 783 00:41:35,041 --> 00:41:36,208 ‫تایید نشده برای جراحی استفاده می‌کنند. 784 00:41:36,291 --> 00:41:38,250 ‫یه مخدر تاجریزی آزمایشی جدید. 785 00:41:38,333 --> 00:41:39,375 ‫خوابم گرفت. 786 00:41:39,458 --> 00:41:43,916 ‫فکر می‌کنه شاید بشه از طریق ‫معدوم سازی زباله‌های بیولوژیکی به یه جایی برسیم. 787 00:41:44,000 --> 00:41:46,416 ‫سه بار در هفته برای انتقالشون میان. ‫شاید بتونیم یه نگاهی بهش بندازیم. 788 00:41:46,500 --> 00:41:48,583 ‫خوبی داشتن یه مقاله معرفی روی اینترنت، 789 00:41:48,666 --> 00:41:50,791 ‫اینه که می‌تونیم ازش برای دسترسی محدود استفاده کنیم. 790 00:41:50,875 --> 00:41:54,041 ‫مثلا بگیم برای پیش زمینه نوشتن ‫یه مقاله در آینده است. 791 00:41:55,500 --> 00:41:57,208 ‫لعنت بهش توبی. فکر خوبیه. 792 00:42:03,583 --> 00:42:04,708 ‫می‌خواد یه کاری بکنه. 793 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 ‫خیلی خب، مراقب باش. 794 00:42:28,833 --> 00:42:30,166 ‫فقط نخ رو بکش. 795 00:42:31,625 --> 00:42:32,625 ‫اوه... 796 00:42:33,666 --> 00:42:35,750 ‫یه کشتی اسکونر چوبی سه دکله. 797 00:42:35,833 --> 00:42:37,208 ‫بابابزرگ عاشقش میشه. 798 00:42:37,291 --> 00:42:40,125 ‫باید اسمش رو بذاری "گرامپوس" ‫"گرامپوس" 799 00:42:40,208 --> 00:42:42,333 ‫قبلا بابابزرگ رو به این اسم صدا می‌کردم مگه نه؟ ‫آره. 800 00:42:42,416 --> 00:42:43,333 ‫هی، شما دوتا. 801 00:42:43,416 --> 00:42:44,250 ‫سلام مامان. 802 00:42:44,333 --> 00:42:45,625 ‫من می‌رم بیرون. 803 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 ‫اوه نگران نباش. خوش بگذره. 804 00:42:48,541 --> 00:42:49,916 ‫چه موقع بر می‌گردی؟ 805 00:42:50,458 --> 00:42:52,083 ‫خب، نمی‌دونم. 806 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 ‫حال ننسی خیلی خرابه، ‫دخترا دارن می‌برنش بیرون 807 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 ‫که یه کم سرحال بشه. 808 00:42:57,291 --> 00:42:59,416 ‫اصلا نمی‌دونم برنامه چیه، 809 00:42:59,500 --> 00:43:01,791 ‫ولی نگران نباش، ‫دیر وقت بر نمی‌گردم. 810 00:43:01,875 --> 00:43:04,625 ‫دستکش آشپزخونه در میاد ‫و پولیش ناخن میاد سرجاش. 811 00:43:04,708 --> 00:43:06,250 ‫با کشتیا خوش بگذره! 812 00:43:07,250 --> 00:43:09,625 ‫می‌تونی اینا رو امتحان کنی. ‫چوب پنبه هم هست 813 00:43:09,708 --> 00:43:11,916 ‫موم الوار و نخ رو لازم داریم. 814 00:43:12,000 --> 00:43:13,480 ‫نخ که اینجاست. ‫آره. 815 00:43:26,541 --> 00:43:28,416 ‫همه چی رو بذارین تو کمد. 816 00:43:29,166 --> 00:43:33,083 ‫کیف پول، کیف دستی، کلید ‫از اینجا به بعد داشتن شی فلزی ممنوعه. 817 00:43:33,166 --> 00:43:36,625 ‫همراه داشتن هرگونه دوربین و موبایل ممنوعه. 818 00:43:36,708 --> 00:43:38,875 ‫لطفا مطمئن بشید ‫که دستبندتون رو پوشیدید. 819 00:43:38,958 --> 00:43:40,291 ‫دستبند شما کلیدتونه. 820 00:43:40,375 --> 00:43:43,291 ‫لطفا مطمئن بشید که دستبندتون همراهتونه. 821 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 ‫هر چیز دیگه‌ای رو داخل کمد بذارین. 822 00:43:45,666 --> 00:43:48,458 ‫کلیدای شخصی، کیف پول، کیف دستی. 823 00:43:49,041 --> 00:43:50,750 ‫از اینجا به بعد همراه داشتن هر گونه شی فلزی ممنوعه. 824 00:43:51,541 --> 00:43:55,791 ‫از اینجا به بعد به هیچ وجه دوربین یا موبایل همراه نداشته باشید. 825 00:43:55,875 --> 00:43:57,500 ‫موبایل بی موبایل. 826 00:44:36,000 --> 00:44:40,333 ‫پسر پس اینجایی! ‫عجب مهمونی خفنی شده. 827 00:44:47,208 --> 00:44:48,375 ‫پشمام. 828 00:44:49,791 --> 00:44:51,416 ‫عذر می‌خوام. ببخشید. 829 00:45:05,625 --> 00:45:07,083 ‫اوه. ‫اومدی. 830 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 ‫تو رو نمی‌شناسم. 831 00:45:10,083 --> 00:45:14,083 ‫فقط یه پیشخدمت این پشت هست ‫و ده دقیقه است که منتظر یه نوشیدنیم. 832 00:45:14,166 --> 00:45:17,333 ‫هی، دنبال کسایی بگرد که شبتاب ‫قرمز دور گردنشونه. 833 00:45:17,416 --> 00:45:21,375 ‫جنس خوب دست اوناست. ‫اکس، مالی، جنسای درجه یک. 834 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 ‫یکی از اتاقای خواب رو هم استفاده کن. 835 00:45:23,666 --> 00:45:24,833 ‫دوازده تا اتاق داریم. 836 00:45:25,791 --> 00:45:27,541 ‫کفشم تشک پهن کردیم. 837 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 ‫بعدا پیدات می‌کنم. 838 00:45:49,750 --> 00:45:51,000 ‫اوف. 839 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫دیدیش؟ 840 00:45:53,583 --> 00:45:54,833 ‫باباش نماینده کنگره است. 841 00:45:55,541 --> 00:45:57,250 ‫این یارو، برا تیما بازیکن انتخاب می‌کنه. 842 00:45:57,875 --> 00:45:59,083 ‫اوه جن، ببین. 843 00:45:59,958 --> 00:46:01,208 ‫اگه خوب نگاه کنی... 844 00:46:01,291 --> 00:46:04,458 ‫این همونی نیست که من فکر می‌کنم؟ ‫آره. 845 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 ‫برگام. 846 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 ‫این... 847 00:46:08,791 --> 00:46:10,250 ‫این کار واقعیه. 848 00:46:10,750 --> 00:46:12,875 ‫این مهمونی 2.5 میلیون ارزش داره، ‫ولی این فیلما، 849 00:46:12,958 --> 00:46:16,875 ‫بعد از این که بارون شروع بشه، ‫ارزشش خیلی خیلی بیشتره. 850 00:46:20,708 --> 00:46:22,583 ‫از دیکواد آتو دستم میاد. 851 00:46:22,666 --> 00:46:27,416 ‫تا آخر زندگی کوچیک احمقانه رقت انگیزش، من آقاش میشم. 852 00:46:28,333 --> 00:46:30,291 ‫فردی از سوار آسانسور شدن می‌تسه. 853 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 ‫می‌دونستی؟ 854 00:46:32,833 --> 00:46:36,583 ‫منشیاش بهش می‌گن "فردی ریقو" ‫چون همیشه از پله‌ها می‌ره. 855 00:46:36,666 --> 00:46:39,375 ‫ولی یه جوری با همچین چیزی ‫ازدواج کرده. 856 00:46:41,291 --> 00:46:43,250 ‫کل دنیاش رو به گا می‌دم. 857 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 ‫خیلی خب. زبونا رو بیارین بیرون. 858 00:48:37,958 --> 00:48:39,250 ‫تو کی هستی؟ 859 00:48:42,208 --> 00:48:43,875 ‫فکر می‌کردم هیچ وقت نمی فهمی. 860 00:48:44,416 --> 00:48:46,291 ‫خب، راحتش نکرده بودی. ‫اوهوم. 861 00:48:46,375 --> 00:48:48,208 ‫هیچ چیزی که ارزش به دست آوردن داشته باشه آسون نیست. 862 00:48:49,375 --> 00:48:50,875 ‫جواب سوالم رو ندادی. 863 00:48:51,750 --> 00:48:52,750 ‫تو کی هستی؟ 864 00:48:53,416 --> 00:48:54,541 ‫همه آدمای اینجا رو می‌شناسم. 865 00:48:55,541 --> 00:48:58,833 ‫این لیست مهمونا رو به دقت انتخاب کردم ولی روحمم خبر نداره توکی هستی. 866 00:49:00,000 --> 00:49:02,458 ‫می‌تونی ماسک رو برداری، پراسپرو. 867 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 ‫اسمم رو می‌دونی. 868 00:49:08,333 --> 00:49:09,625 ‫همه آدمای اینجا رو می‌شناسم. 869 00:49:10,541 --> 00:49:11,666 ‫از اون مهمونیای راست کار خودمه. 870 00:49:12,541 --> 00:49:13,791 ‫تو هم از این جور مهمونیا خوشت میاد ‫مگه نه؟ 871 00:49:14,916 --> 00:49:15,916 ‫خوشت اومده؟ 872 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 ‫آره. 873 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 ‫موسیقی. 874 00:49:20,125 --> 00:49:21,166 ‫چراغا. 875 00:49:21,833 --> 00:49:23,375 ‫گوشت زیبا. 876 00:49:24,250 --> 00:49:27,041 ‫زیبا و نرم. 877 00:49:28,833 --> 00:49:30,416 ‫ولی بوهاش. 878 00:49:32,333 --> 00:49:37,750 ‫اون همه عرق، عطر، کرم، بوی مشک. 879 00:49:39,666 --> 00:49:41,583 ‫آره، سکس. 880 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 ‫ولی با استایل رومی. 881 00:49:47,333 --> 00:49:49,666 ‫بدون دروغ بهم بگو. 882 00:49:50,916 --> 00:49:52,916 ‫هر چیزی که می‌خواستی باشی ‫همینه؟ 883 00:49:54,500 --> 00:49:55,500 ‫هنوز نه. 884 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 ‫تقریبا. 885 00:49:57,958 --> 00:50:00,250 ‫نزدیکی به تجسم آرزو شیرین ترینه. 886 00:50:02,041 --> 00:50:08,750 ‫بهت قول می‌دم، لحظه قبل از خود ‫لحظه بهتره. 887 00:50:10,000 --> 00:50:12,291 ‫این حقیقت این دنیاست. 888 00:50:12,375 --> 00:50:13,666 ‫ولی تو موفق شدی. 889 00:50:14,208 --> 00:50:16,291 ‫و همه چیزیه که تصورش رو می‌کردی. 890 00:50:17,250 --> 00:50:19,750 ‫و هنوز وقت هست. 891 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‫برای چه کاری؟ 892 00:50:24,541 --> 00:50:25,541 ‫تا جلوش رو بگیری. 893 00:50:27,833 --> 00:50:33,250 ‫چیزایی مثل این، در حقیقت همه چیزا، ‫عواقب دارن. 894 00:50:34,208 --> 00:50:35,291 ‫این عواقب نداره. 895 00:50:35,375 --> 00:50:38,166 ‫کل ماجراش همینه. ‫دعوتنامه رو نخوندی؟ 896 00:50:38,250 --> 00:50:40,416 ‫همیشه عواقبی وجود داره. 897 00:50:42,833 --> 00:50:44,583 ‫مثلا خودت رو در نظر بگیر. 898 00:50:45,333 --> 00:50:48,875 ‫یه نفر، خیلی وقت پیش، یه تصمیم ‫کوچولو گرفت، 899 00:50:49,750 --> 00:50:55,333 ‫و بعد یکی دیگه، و بعد یه تصمیم بزرگ، ‫و بعد یه تصمیم کاملا بی اهمیت. 900 00:50:56,083 --> 00:50:58,916 ‫و بعد تدریجا، تو به دنیا اومدی. 901 00:51:00,083 --> 00:51:04,541 ‫اون روز، تو عاقبت یه تصمیم بی ضرر 902 00:51:04,625 --> 00:51:07,500 ‫توسط کسی، در لحظه‌ای بودی که ‫اصلا وجود نداشتی. 903 00:51:08,375 --> 00:51:11,791 ‫و اون انتخاب کل زندگی تو رو تعریف کرد. 904 00:51:13,916 --> 00:51:16,833 ‫تو عاقبتی پری. 905 00:51:18,166 --> 00:51:21,166 ‫و امشب، عاقبت سازی. 906 00:51:24,833 --> 00:51:28,583 ‫اوه، تو از اون جنده‌های دیوونه اهل توهم و خوشگلی مگه نه؟ 907 00:51:30,000 --> 00:51:31,833 ‫من و تو، می‌تونیم خوش بگذرونیم. 908 00:51:33,041 --> 00:51:34,541 ‫خب، تازه سر شبه. 909 00:51:35,458 --> 00:51:37,125 ‫می‌تونیم هر چه قدر بخوای خوش بگذرونیم. 910 00:51:37,916 --> 00:51:40,750 ‫همیشه از پسرای بد خوشم میومده. 911 00:51:42,125 --> 00:51:43,958 ‫فکر کنم نقطه ضعفم باشن. 912 00:51:46,375 --> 00:51:48,083 ‫و شما پسرای بد.... 913 00:51:50,041 --> 00:51:54,916 ‫همیشه دیوونه من بودین. 914 00:51:59,375 --> 00:52:05,291 ‫تو یه کوچولویِ خوشگل خوشگلی. 915 00:52:19,750 --> 00:52:21,916 ‫هی! صبر کن! 916 00:53:51,500 --> 00:53:52,958 ‫برو. همین حالا. 917 00:56:29,291 --> 00:56:32,291 ‫ای پسرک زیبا. 918 00:56:33,291 --> 00:56:42,291 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 919 00:56:34,292 --> 00:56:44,292 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.