1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Tunnistatteko lomakkeen?
- Se on hoidon suostumussopimus.
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,625
Hei, Freddie. Ei sireeniä. Kiitos.
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,666
Mikä lomakkeen tarkoitus on?
4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Se on potilaan ja hoidon tarjoajan
välinen sopimus...
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,500
Freddie. Sireeni.
6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Potilaan, hoidon tarjoajan ja yhtiön.
7
00:00:47,958 --> 00:00:52,083
Se luettelee ehdotettuun hoitoon liittyvät
riskit ja sivuvaikutukset.
8
00:00:52,083 --> 00:00:54,041
Oletteko allekirjoittanut sellaisen?
9
00:00:54,041 --> 00:00:55,791
- Olen.
- Onko tuo allekirjoituksenne?
10
00:00:55,791 --> 00:00:56,958
Ei ole.
11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Entä tämä?
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Ei.
13
00:01:01,500 --> 00:01:03,458
Samoin muissa lomakkeissa.
14
00:01:03,458 --> 00:01:06,333
Miksi joku väärentäisi nimikirjoituksenne?
15
00:01:06,333 --> 00:01:07,708
Vastalause. Arvelua.
16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Herra Usher,
17
00:01:11,708 --> 00:01:15,000
mikä on todennäköinen syy
väärentää allekirjoitus tähän?
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,166
Jotta potilas näyttäisi tienneen riskit -
19
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
ja päättäneen tietoisesti
osallistua kokeeseen.
20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Se myös suojelee yhtiötä vastuulta.
21
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
Jessus, Fred.
22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Pidetään taukoa.
23
00:01:31,541 --> 00:01:33,583
- Haluatko lisää teetä?
- En, kiitos.
24
00:01:33,583 --> 00:01:36,833
Hei. Laitoin Tammyn nukkumaan.
Mikä nyt on?
25
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Harjoittelemme, mutta hän metelöi.
Huolehditko hänestä?
26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Lapset metelöivät.
Siitä tietää, että he toimivat.
27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Kultaseni, leiki äidin huoneessa.
28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Anteeksi harjoitustenne takia.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Ei se haittaa.
30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Kannatan sitä, mitä teette.
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,458
Mutta entä sen jälkeen?
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,500
Koska hän antoi todisteita,
33
00:02:08,500 --> 00:02:11,041
onko tarvetta todistaa?
34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Asiakirjat ovat väärennettyjä vasta
kun hän toteaa:
35
00:02:15,833 --> 00:02:17,166
"En allekirjoittanut."
36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Ilman häntä tapaukseni on...
37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Asiaa ei voi paljastaa ilman ilmiantajaa.
38
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Olisipa asia toisin.
39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Hän saa potkut.
40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Niin.
41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Haluaisin lupauksesi,
että autat meitä sen jälkeen.
42
00:02:38,291 --> 00:02:41,291
- Totta kai, mitä tulee...
- Haluaisin lupauksesi.
43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Lupaan sen.
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Näyttäkää niille.
45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Selvä.
46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Tässä teetä.
47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Olet onnenpekka.
48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Niin.
49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Entä sinä? Onnistaako kotona?
50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Kyllä kai. En ole koskaan siellä,
joten mistä tiedän?
51
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Vaimo saa kestää paljon.
52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Samoin mieheni.
53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Olemme sentään onnekkaita niin.
54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Hyvät ihmiset rakastavat meitä.
55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Ei tuoteta pettymystä.
56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Tämän täytyy kannattaa.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Tunnistatteko tämän lomakkeen?
58
00:03:52,375 --> 00:03:54,666
Kyllä. Se on hoidon suostumussopimus.
59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Annabel Lee.
60
00:03:56,500 --> 00:03:58,833
Olen miettinyt sitä vuosien aikana,
61
00:03:58,833 --> 00:04:02,250
sillä olen hyvä ihmistuntija.
62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Mietin, mikä meni pieleen.
63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Mikä minussa oli vikana,
kun luotin sinuun?
64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Keksin syyn. Se johtui hänestä.
65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Luotin häneen, joten luotin sinuun.
66
00:04:16,583 --> 00:04:21,916
Jos se nainen rakasti sinua -
67
00:04:21,916 --> 00:04:26,166
ja luotti sinuun,
oli tyhmää menettää hänet niin.
68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Menetin tekosi jälkeen melkein kaiken.
69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
Lohdutti hieman tietää,
70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
että menetit hänet.
71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
"Siksi kauan sitten,
valtakunnassa meren äärellä -
72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
tuuli kylmästi tuiversi
kaunista Annabel Leetä."
73
00:04:52,541 --> 00:04:54,375
Olet se tuuli, Shakespeare.
74
00:04:54,375 --> 00:04:58,083
"Hänen ylhäiset sukulaisensa
tahtoivat hänet pois viedä -
75
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
Ja sulkea torniin valtakunnassa..."
76
00:05:00,166 --> 00:05:01,958
- Turpa kiinni.
- "...meren äärellä."
77
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Etkö koskaan kyllästy omaan ääneesi?
78
00:05:04,208 --> 00:05:07,958
Ihme, että hän kesti niin kauan.
79
00:05:07,958 --> 00:05:12,916
Sanon aina kaikille:
"Ei ole hyvää Usheria."
80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Mutta oli yksi.
81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Ainoa hyvä Usher, jonka häädit tiehensä.
83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Väärin. Pojantyttäreni Lenore.
84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Paras meistä.
85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Ja isoäitinsä kaltainen.
86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Annabel Leen parhaat puolet -
87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
ilman särkynyttä sydäntä.
88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Paskat.
89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Hyvä, että pidit Annabelista,
90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
mutta hän on ollut poissa jo kauan.
91
00:06:09,791 --> 00:06:13,416
Valehtelisin, jos kieltäisin ihmetelleeni:
92
00:06:13,416 --> 00:06:16,333
- "Miten hitossa kävi niin?"
- Miten hitossa kävi niin?
93
00:06:16,333 --> 00:06:20,375
Mitä maksoimme vartijoille
seisomisesta hänen ovensa luona?
94
00:06:20,375 --> 00:06:23,208
Eikä vartija koputtanut,
kun kuuli lasin rikkoutuvan?
95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Entä lanseeraus? Olit siellä.
96
00:06:25,916 --> 00:06:27,625
Meitä oli siellä kymmenen.
97
00:06:27,625 --> 00:06:31,083
Eikä kukaan voinut
estää naista lähtemästä?
98
00:06:31,083 --> 00:06:34,416
Eikä tytärtäni estetty
turmelemasta näyttöjä ja vaimoani?
99
00:06:34,416 --> 00:06:38,916
Kukaan ei nostanut sormeaan,
kun hän meni kotiin.
100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Koti oli turvallinen.
En osaa selittää sitä.
101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Pääsin käsiksi häneen.
102
00:06:48,458 --> 00:06:52,500
Tunsin hänen hajoavan kuin kylmä höyry.
103
00:06:52,500 --> 00:06:54,958
Helvetti! Lopeta tuo. Turpa kiinni!
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luojan tähden!
105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Ajatelkaa hetken aikaa kuin ammattilaiset.
106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Johtokunta ryhtyi toimiin.
107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Seuraa äänestys.
108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Johtokunta on vain numeroita.
109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
On kiristysmateriaalia. Estetään se heti.
110
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
Ongelma on jo iso.
111
00:07:17,250 --> 00:07:21,916
Käytä hyvää tavaraa. Hätävaraa.
Heidät saadaan kuriin.
112
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Jotkut, ei kaikkia.
113
00:07:23,500 --> 00:07:28,875
Freddien ääni ratkaisee.
On keskityttävä häneen.
114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tuo hänet tänne.
115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Hän ansaitsee parempaa, Madeline.
116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
Olen realisti. Hän ei ole kunnossa,
117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
mutta hän on loistava mies.
118
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Hänellä on parantumaton sairaus,
joka haittaa arviointikykyä.
119
00:07:56,000 --> 00:07:58,041
Se vie hänet pois pelistä.
120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Algoritmiprojektini on lähes valmis.
121
00:08:03,875 --> 00:08:05,500
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
122
00:08:05,500 --> 00:08:10,875
Voimme siirtää yhtiön
tableteista ja myrkyistä teknologiaan.
123
00:08:10,875 --> 00:08:15,875
Tekoäly, virtuaalinen kuolemattomuus.
124
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kerro siitä johtokunnalle.
125
00:08:17,458 --> 00:08:22,875
Kerro, että jos olen puheenjohtaja,
vien yhtiön tulevaisuuteen,
126
00:08:22,875 --> 00:08:24,708
ja jätämme tämän taaksemme.
127
00:08:24,708 --> 00:08:27,375
Koko mätä perintö
lähtee Roderickin mukana.
128
00:08:27,375 --> 00:08:29,708
Voimme brändäytyä teknologiayhtiöksi.
129
00:08:29,708 --> 00:08:31,916
Se varmaankin kiinnostaa heitä.
130
00:08:31,916 --> 00:08:33,166
Niin varmasti.
131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Tämä ei liene helppoa sinulle.
132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Se on vaikein asia,
jonka olen sanonut ääneen.
133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred...
134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.
135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Tunnet sen varmaankin.
136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Kultaseni, sinun on lopetettava.
137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Kulta.
138
00:09:44,083 --> 00:09:49,708
Ei. Kulta. Lopeta.
139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Se tehoaa tosi nopeasti.
140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane kuulemma
tappoi itsensä hiilihangolla.
141
00:10:07,000 --> 00:10:10,958
En tajua, mitä se tarkoittaa.
142
00:10:10,958 --> 00:10:13,916
Miten sen edes tekee?
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Halusin naida sinut heti tavatessamme.
144
00:10:25,500 --> 00:10:27,833
Muistatko? Kuvaussession aikana?
145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Tulit luokseni. Monet huijarit -
146
00:10:31,666 --> 00:10:34,541
ja groupiet olivat jutelleet minulle,
147
00:10:34,541 --> 00:10:37,625
mutta hymyilit todella aidosti.
148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Kysyin, miksi teit niin.
149
00:10:40,708 --> 00:10:44,041
Sanoit nähneesi minun olevan yksin
ja ajattelit:
150
00:10:44,041 --> 00:10:47,291
"Tuo heppu näyttää kaipaavan ystävää."
151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Olit oikeassa.
152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Se hymy.
153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Se hymy varasti sydämeni.
154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Tiedätkö otsikon sinä aamuna?
155
00:11:03,000 --> 00:11:05,333
Kun vein johtokunnan paikan edeltäjältäni?
156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
The New York Timesin otsikko oli:
"Häikäilemättömästä hampaattomaksi."
157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Olenko mielestäsi se?
158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Hampaaton?
159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Niin.
160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Kyllä.
161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Nytkö? Selvä.
162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Hätätilanne.
163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Isä tarvitsee minua. Palaan, kun voin.
164
00:11:37,041 --> 00:11:38,250
Jutellaan sitten.
165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Minne laitoit vihkisormuksesi?
166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Se ei ollut kädessäsi.
Näin videot juhlista.
167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Sain tavaroitasi takaisin.
Käsilaukkusi ja muut.
168
00:11:55,791 --> 00:11:57,333
Helvetin puhelimesi.
169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Mutta ei sormusta.
Minne laitoit sen, Morrie?
170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Älä liiku.
171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Älä selittele!
- Hoidan sitä.
172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Näköjään et. Rakennus on pystyssä.
173
00:12:12,458 --> 00:12:14,875
On ollut muuta mietittävää. Hautajaiset...
174
00:12:14,875 --> 00:12:18,708
Käskin soittaa Jerseyn pojille
ja hoitaa sen.
175
00:12:18,708 --> 00:12:21,666
Minä hoidan. Se on vain rakennus.
Mitä väliä sillä on?
176
00:12:21,666 --> 00:12:23,875
Koska joudun luottamaan sinuun.
177
00:12:23,875 --> 00:12:26,666
Se on rikospaikka, joka syyllistää meidät.
178
00:12:26,666 --> 00:12:28,458
Siellä on veljesi verta.
179
00:12:28,458 --> 00:12:31,958
Jos en voi luottaa sinuun
rakennuksen suhteen,
180
00:12:31,958 --> 00:12:34,416
en voi luottaa pikkuasioissa,
181
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
enkä voi luottaa suurissa asioissakaan.
182
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
Ja joudun luottamaan sinuun.
183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Olet se. Olet ratkaiseva ääni.
184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Äänestääkö johtokunta?
185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Et saanut puhelua.
186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Nyt ratkeaa kaikki.
187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
He ovat poissa. Yhtiö on hajoamassa.
188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Siksi on luotettava sinuun.
189
00:13:05,458 --> 00:13:07,625
Kun he soittavat,
190
00:13:07,625 --> 00:13:10,083
älä vastaa. Se on paras viesti.
191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Jos sinua ahdistellaan kadulla, sano:
"Olen Frederick Usher.
192
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Edustan yhtiön toiveita ja haaveita.
193
00:13:18,041 --> 00:13:20,333
Häipykää petollisen puppunne kanssa."
194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Voitko tehdä niin?
195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Voin.
196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
Tämä prosessi on epämiellyttävä.
197
00:13:41,041 --> 00:13:43,541
Kuvailemiesi oireiden takia -
198
00:13:43,541 --> 00:13:47,083
miehesi kai ehdottaisi
annoksen lisäämistä, jotta olo helpottuu.
199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
En kysy häneltä vaan sinulta.
200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Otan kai 2 000 milligrammaa
Ligodonea päivässä.
201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Toiseksi suurin kuulemasi annos on...
202
00:13:59,875 --> 00:14:02,541
- 1 300 milligrammaa.
- Siis 1 300? Selvä.
203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Kävi näin. Annosta halutaan lisätä.
204
00:14:06,416 --> 00:14:08,958
Teet töitä Fortunatolle,
205
00:14:08,958 --> 00:14:11,916
mutta olet silti lääkärini, eikö niin?
206
00:14:11,916 --> 00:14:13,125
Totta kai.
207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Onko sinulla lapsia?
208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- On.
- Lapsipuolia?
209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Sanovatko he narkkariksi?
210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Eivät.
211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Minun sanoivat.
212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
He ovat nyt kuolleet.
213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Kun näkee kolmen arkun laskemisen maahan -
214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
ja kaksi seuraa pian, miettii pakosta.
215
00:14:42,000 --> 00:14:46,750
Miettii, miksi elämä on niin lyhyt.
216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Ajattelen aina sitä,
217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
että Ligodone muistuttaa heroiinia
enemmän kuin muut ottamani lääkkeet.
218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone aiheuttaa riippuvuutta vähemmän,
jos sitä ottaa oikein.
219
00:15:03,875 --> 00:15:06,125
Älä viitsi. Olemme kahdestaan.
220
00:15:06,125 --> 00:15:11,791
Miten pääsen eroon tästä turvallisesta
aineesta, joka ei aiheuta riippuvuutta?
221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Erittäin hitaasti.
222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
Vai niin.
223
00:15:24,500 --> 00:15:29,750
Edustan yhtiön toiveita ja haaveita,
224
00:15:29,750 --> 00:15:33,208
joten hyvä, jos ajattelet tulevaisuutta.
225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Se tapahtuu.
226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Tässä Fredso.
227
00:15:50,458 --> 00:15:54,583
Sehän järjestettiin ensi viikoksi,
228
00:15:54,583 --> 00:15:58,041
mutta tilanne vauhdittui täällä,
myös omalta osaltani.
229
00:15:58,041 --> 00:16:00,333
Se rakennus täytyy romuttaa.
230
00:16:00,333 --> 00:16:04,125
Se on tehtävä tänään, tänä iltana.
231
00:16:04,125 --> 00:16:06,583
Räjäytyslupa ei kiinnosta.
232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Hanki purkupallo ja nostokurki.
233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Koska pyysin
ja koska olen Usherin perillinen.
234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Niin. Ei.
235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Jerseyn pojat kuuntelevat Roderickia
ja myös minua.
236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Tulen paikalle.
Haluan nähdä, kun rakennus romahtaa.
237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Onko selvä?
238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Kuulitko, miten nopeasti
ääni muuttui kellossa?
239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Hämmästyttävää.
240
00:16:35,666 --> 00:16:39,541
Minua ei ole otettu vakavasti koskaan.
241
00:16:39,541 --> 00:16:42,333
Kun on uusi pääjohtaja,
242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
kaikki ovat äkkiä yhteistyöhaluisia.
243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
No, melkein kaikki.
244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Sinä, Morrie.
245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Tiedätkö, mitä isä painotti?
246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Asiaa, jonka hän opetti meille.
247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Se oli yksi ensimmäisistä asioista.
248
00:17:03,666 --> 00:17:06,041
Ei! Frederick!
249
00:17:06,041 --> 00:17:07,958
Jos haluaa koetella sidettä...
250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Ei!
- Ei tarvitse rikkoa sitä.
251
00:17:11,333 --> 00:17:12,500
Ei!
252
00:17:12,500 --> 00:17:15,125
Sitä vain murtaa hieman.
253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Hän ylensi minut
hieman korkeammalle kuin Tammyn -
254
00:17:20,375 --> 00:17:22,333
ja katsoi, mitä seurasi.
255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Side säröili, mutta ei rikkoutunut.
Siitä tuli vahvempi.
256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Toinen isälleni tärkeä asia
oli kaiken saaminen järjestykseen.
257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Ei tarvitse olla tyranni,
258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
mutta jos ei halua olla jatkuvasti julma,
259
00:17:44,333 --> 00:17:49,083
on oltava kerran tarpeeksi raaka,
jotta saa auktoriteetin.
260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Halvatun hymysi.
261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
En halua olla jatkuvasti julma.
En ole sellainen.
262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
En riko sidettämme. Mursit sitä jo.
263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Minun on vain palautettava järjestys.
264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Annan yhden tarpeeksi raa'an iskun.
265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Tehdään tämä kerran.
266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Tehdään se nopeasti.
267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Tehdään se hiljaa.
Sitten voimme alkaa toipua.
268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Pitää mennä.
269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
On pantava toinen talo järjestykseen.
270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Etsin sieltä sormustasi.
Ehkä se on yhä siellä.
271
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Jos ei ole, ostan uuden.
272
00:18:53,166 --> 00:18:55,958
Mutta jos löydän sen, tuon sen kotiin.
273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Jos vielä riisut sen,
274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
hitsaan sen sormeesi.
275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Kaikki hyvin?
276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Älä sano niin, Vinnie.
277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Pallo heilahtaa klo 20.00.
278
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Rakennus romahtaa, tai minä -
279
00:19:38,416 --> 00:19:40,250
tulen sinne -
280
00:19:40,250 --> 00:19:43,666
ja revin hampaasi irti pihdeillä.
281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Isä. Minne sinä lähdet?
282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
On työasioita.
283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Voimmeko jutella ensin?
284
00:19:52,583 --> 00:19:53,666
Toki, mussukka.
285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Löysin erään loistavan paikan.
286
00:19:56,625 --> 00:19:59,625
Maan parhaan
kemiallisten palovammojen hoitopaikan.
287
00:19:59,625 --> 00:20:03,166
Siellä tehdään huipputason ihonsiirtoja.
288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Puhuin yhden lääkärin kanssa.
He voivat ottaa äidin.
289
00:20:07,166 --> 00:20:09,541
Miksi hitossa teit niin?
290
00:20:09,541 --> 00:20:13,208
Anteeksi. Miksi teit niin, kultaseni?
291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Hän voisi paremmin muualla.
292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Olemme jo puhuneet tästä.
293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Missä he ovat?
294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Ketkä?
295
00:20:22,791 --> 00:20:26,458
Asiantuntijat ja lääkärit,
joiden lupasit tulevan.
296
00:20:26,458 --> 00:20:29,291
Kun olet koulussa, he käyvät täällä usein.
297
00:20:29,291 --> 00:20:31,416
- Hän voi hyvin.
- En usko sinua.
298
00:20:31,416 --> 00:20:34,416
Et ole kunnossa, isä.
299
00:20:34,416 --> 00:20:36,291
Haiset ja näytät kurjalta.
300
00:20:36,291 --> 00:20:37,875
- Ja käyttäydyt oudosti.
- Varo.
301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Tiedätkö, kenelle puhut?
302
00:20:39,833 --> 00:20:42,958
Äiti ja sinä ette ole kunnossa.
Tämä ei ole oikein.
303
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Löysin paikan, jossa häntä voidaan hoitaa.
304
00:20:45,750 --> 00:20:49,958
- Voimme viedä hänet huomenna.
- En ehdi nyt. Lopeta.
305
00:20:49,958 --> 00:20:52,750
- Lopeta jo!
- Sinun tarvitsee vain soittaa.
306
00:20:52,750 --> 00:20:54,083
Lakkaa puhumasta!
307
00:20:54,083 --> 00:20:57,291
Jos joku puhuisi minulle noin,
koituisi seurauksia!
308
00:20:57,291 --> 00:21:00,625
Et saa puhua noin, vaikka olet tyttäreni!
309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Tahdon puhua asiantuntijalle.
310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Äitisi lepää.
311
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Jätä hänet rauhaan poissa ollessani.
312
00:21:14,958 --> 00:21:17,000
Puhun kanssasi, kun palaan.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Äiti? Kuuletko ääneni?
314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Täytyy sanoa,
että nuo äänet alkavat häiritä.
315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Sanoit Madelinen olevan siellä.
- Hän on.
316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Mennään varmistamaan, että hän...
317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Annas kun arvaan. Lenore.
- Bingo.
318
00:22:05,166 --> 00:22:07,833
En tiedä, mitä peliä pelaat.
319
00:22:07,833 --> 00:22:11,083
- Minulle riittää.
- Olemme melkein lopussa, Auggie.
320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Kuules. Ei.
321
00:22:17,000 --> 00:22:19,833
Istu alas.
322
00:22:19,833 --> 00:22:23,833
Mietin, miksi pitkität tätä,
323
00:22:23,833 --> 00:22:26,666
miksi leikit kissaa ja hiirtä.
Taidan tietää.
324
00:22:26,666 --> 00:22:29,625
Koska nautit siitä.
325
00:22:29,625 --> 00:22:30,750
Ei asia ole niin.
326
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
En tiedä saatko siitä jotain.
327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- Minun ei tarvitse auttaa.
- Älä.
328
00:22:36,291 --> 00:22:40,458
Hyvää illanjatkoa,
ja onnea dementian kanssa.
329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Saat minut tuomituksi murhasta.
330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Etenemme sitä kohti.
331
00:22:49,250 --> 00:22:51,333
Voit syyttää minua murhasta.
332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Itse asiassa useammasta.
333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Pysähdyn, palaan paikalleni,
334
00:23:07,916 --> 00:23:10,708
istun ja jatkan nauhoitusta.
335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Teenkö niin pikku käsikirjoituksessasi?
336
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
Se olisi mukavaa.
337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Mutta se siinä onkin.
338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Olemme kokeneet tämän ennenkin.
339
00:23:25,916 --> 00:23:26,875
Itse asiassa...
340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Näetkö sinäkin tuon?
341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Yrität pelotella.
342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
En.
343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
En.
344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Tuo on kai Freddie.
345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
He ovat häiriköineet koko illan,
jotta kerron totuuden.
346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Loistavaa.
347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Mikromanagerointi on helvetillistä.
348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Nyt käy niin, että alat puhua.
349
00:24:14,791 --> 00:24:19,083
Yhtäkkiä huomaan vihjeen Freddiestä,
350
00:24:19,083 --> 00:24:21,791
mutta yritän unohtaa sen,
koska et näe häntä.
351
00:24:21,791 --> 00:24:26,125
Sitten hän onnistuu säikäyttämään,
352
00:24:26,125 --> 00:24:30,125
kun katsot minua kuin hullua.
353
00:24:30,125 --> 00:24:31,750
En ole hullu.
354
00:24:31,750 --> 00:24:34,875
Vaikka CADASIL:in kanssa on vaikeaa,
tämä ei johdu siitä.
355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Saat seurata
tilintekoni hetkeä aitiopaikalta.
356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Freddie ilmestyy kohta -
357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
tuolin takaa ja näyttää haavansa...
358
00:24:52,416 --> 00:24:53,666
Kultaseni!
359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hei.
360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Isä.
361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Isä.
362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Halusimme tulla suurena päivänäsi.
Freddien oli nähtävä sankari-isänsä.
363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Äiti.
364
00:25:43,708 --> 00:25:45,916
Teidän piti jäädä kotiin.
365
00:25:45,916 --> 00:25:49,125
Niin, mutta näiden mielestä
isi tarvitsee hieman tukea.
366
00:25:49,125 --> 00:25:51,541
- Eikö vain, Freddie?
- Olisitte jääneet kotiin.
367
00:25:51,541 --> 00:25:54,541
- Hei! Pääsitte tulemaan.
- Niin. Emme jäisi paitsi.
368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Hei, muista.
369
00:25:56,958 --> 00:25:59,500
Jos pelottaa tai olet yksinäinen,
olemme läsnä.
370
00:25:59,500 --> 00:26:01,625
Seinän takana. Olemme tukenasi.
371
00:26:01,625 --> 00:26:04,791
Tulkaa istumaan kanssani.
Annetaan hänen aloittaa.
372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Oletko valmis?
- Olen.
373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Pärjäätkö?
- Pärjään.
374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
Äänitys alkaa klo 13.32.
375
00:26:27,416 --> 00:26:32,666
Tänään on torstai, 20. joulukuuta 1979.
376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Herra Usher,
katsokaa todisteita kaksi ja kolme.
377
00:26:38,375 --> 00:26:40,041
Tunnistatteko asiakirjan?
378
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Vastalause.
379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Puhukaa vain.
380
00:26:42,750 --> 00:26:45,458
Hän jatkaa koko päivän.
Saa kaiken nauhalle.
381
00:26:45,458 --> 00:26:46,625
Se ei haittaa meitä.
382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Se on hoidon suostumussopimus.
383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Käsittelettekö näitä aina?
384
00:26:53,666 --> 00:26:55,708
Olen käsitellyt ylennykseni jälkeen.
385
00:26:55,708 --> 00:26:57,666
Mikä lomakkeen tarkoitus on?
386
00:26:57,666 --> 00:26:58,750
Vastalause.
387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Se on potilaan, hoidon tarjoajan
ja yhtiön välinen sopimus,
388
00:27:04,875 --> 00:27:08,625
jossa luetellaan ehdotetun hoidon
riskit ja sivuvaikutukset.
389
00:27:08,625 --> 00:27:11,000
Onko asiakirjassa jotain outoa?
390
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Vastalause.
391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Ei erityisemmin.
392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Vain se, että se on täällä.
Nämä ovat luottamuksellisia.
393
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
Nämä ovat yhtiön omaisuutta.
394
00:27:21,833 --> 00:27:26,291
- Eikö mikään näytä oudolta?
- Ei. Se on tavallinen lomake.
395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Ikävää, että lähiomainen ei voinut -
396
00:27:29,458 --> 00:27:32,125
laittaa nimeään
vanhan potilaan nimen viereen,
397
00:27:32,125 --> 00:27:35,708
mutta yhtiön edustaja todisti sen.
398
00:27:35,708 --> 00:27:37,583
Oletteko ollut siinä todistajana?
399
00:27:37,583 --> 00:27:38,541
Olen.
400
00:27:38,541 --> 00:27:41,583
Onko tämä nimikirjoituksenne?
401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
On.
402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Entä tämä?
403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sekin on minun.
404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Te siis olitte tietoinen asiasta -
405
00:27:57,208 --> 00:28:00,750
ja allekirjoititte
tämän lomakkeen silloin?
406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Niin.
- Vastalause.
407
00:28:05,041 --> 00:28:06,666
Hän on todistajasi, Pam.
408
00:28:06,666 --> 00:28:07,875
Herra Usher...
409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Painostiko Rufus Griswold teitä -
410
00:28:17,375 --> 00:28:20,083
allekirjoittamaan
tai väärentämään asiakirjoja?
411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Ei.
412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Onko hän puhunut teille
tästä kuulemisesta?
413
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Ei lainkaan.
414
00:28:26,500 --> 00:28:29,416
Onko kukaan Fortunatossa
puhunut tästä kuulemisesta?
415
00:28:29,416 --> 00:28:30,958
Ei ollenkaan.
416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Muistutan teitä,
että olette vannonut valan.
417
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Suostuitte olemaan täällä todistajana.
418
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Niin. Tuota...
419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Miehenne ei jättänyt meitä rauhaan.
420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Hän kävi kotonani monesti
painostamassa tässä asiassa.
421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Joten suostuin tulemaan.
422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Sanokaa todistajaksi
tai yhtiön edustajaksi,
423
00:29:00,375 --> 00:29:03,583
miksi tahansa. Toivoin voivani -
424
00:29:03,583 --> 00:29:07,916
vahvistaa täällä,
mitä sanoin herra Dupinille,
425
00:29:07,916 --> 00:29:12,333
jotta hän jättäisi ystävällisesti
perheeni rauhaan.
426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
En halunnut käyttää tätä sanaa,
427
00:29:15,875 --> 00:29:19,083
mutta perheeni käyttäminen kostossa,
428
00:29:19,083 --> 00:29:23,333
jota herra Dupin suunnittelee
Rufus Griswoldia vastaan, on häirintää.
429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Tulin sanomaan sen.
430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.
431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Mitä...
432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Hetkinen.
433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Mitä tapahtuu?
- Älä sano mitään.
434
00:29:38,000 --> 00:29:40,166
- Mitä he tekevät?
- Älä sano mitään.
435
00:29:40,166 --> 00:29:42,833
- Miehesi pidätetään väärästä valasta.
- Mitä?
436
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Käskin pysyä kotona.
437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!
438
00:29:45,791 --> 00:29:48,500
Älä sano enää sanaakaan.
439
00:29:48,500 --> 00:29:50,541
Ei täällä. Tavataan kotona.
440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hei. Olen Madeline Usher.
441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Onko hetki aikaa? Voimmeko jutella?
442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Mitä vittua? Tiesitkö näin käyvän?
443
00:30:02,875 --> 00:30:04,083
Totta kai.
444
00:30:04,083 --> 00:30:06,750
- Mieheni pidätettiin.
- Hän vapautuu ennen iltaa.
445
00:30:06,750 --> 00:30:09,291
Luuletko Fortunaton jättävän hänet sinne?
446
00:30:09,291 --> 00:30:13,250
Hän on nyt yhtiön tärkein työntekijä.
447
00:30:13,250 --> 00:30:15,333
He saavat hänet vapaaksi hetkessä.
448
00:30:15,333 --> 00:30:16,541
Hän sai syytteen.
449
00:30:16,541 --> 00:30:19,875
Hän ei allekirjoittanut
valaehtoista todistusta.
450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
On Dupinin sana sanaamme vastaan.
451
00:30:22,791 --> 00:30:25,166
Mikä vittu sinua vaivaa?
452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick aikoi toimia oikein,
olla sankari.
453
00:30:29,458 --> 00:30:31,333
Sanoin lapsilleni niin.
454
00:30:31,333 --> 00:30:33,666
Hän toimi oikein, halvatun tollo.
455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Piirisyyttäjä ei ole idiootti.
456
00:30:37,250 --> 00:30:40,000
Kun hän kohtaa Fortunaton lakikoneiston -
457
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
ilman yhtään todistajaa,
458
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
ja hänellä on vain
varastettuja asiakirjoja,
459
00:30:44,375 --> 00:30:45,541
hän luovuttaa.
460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Hän ei voi todistaa väärää valaa.
461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Nyt jokainen Fortunaton johtokunnan jäsen,
462
00:30:52,458 --> 00:30:58,000
sijoittaja ja johtaja
ajattelee vain yhtä henkilöä.
463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usheria.
464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Hän on sankari.
465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Olette upporikkaita -
466
00:31:06,541 --> 00:31:09,416
ja saatte ylennyksiä ja suojelua
huomiseen mennessä.
467
00:31:09,416 --> 00:31:11,416
Asutte uudessa talossa jouluna.
468
00:31:11,416 --> 00:31:14,958
Olisitte joutuneet työttömiksi,
jos olisimme toimineet tavallasi.
469
00:31:14,958 --> 00:31:18,166
Fortunato olisi tuhonnut teidät kanteilla.
470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Jessus.
471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Luulin sitä esitykseksi.
472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Luulin sinun esittävän kotirouvaa,
473
00:31:30,541 --> 00:31:33,916
jotta pitäisit katon pääsi päällä.
474
00:31:33,916 --> 00:31:37,083
Kun annat hänelle pari kertaa viikossa,
ei ole hätää.
475
00:31:37,083 --> 00:31:39,291
Et joudu enää tekemään töitä.
476
00:31:39,291 --> 00:31:42,166
Ajattelin: "Hyvä hänelle.
Hän löysi keinonsa."
477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Mutta olet todella tällainen.
478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Eikö vain?
479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Luulin kaltaisiasi olevan vain elokuvissa.
480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Olet todella -
481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
mitätön, Madeline.
482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Lapsesi itkee.
483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Tiedän sinun olevan täällä.
484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Istu.
485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Nämä eivät ole meille,
486
00:34:00,458 --> 00:34:03,416
vaan pojille,
mutta tuskinpa he pahastuvat.
487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Ole hyvä.
488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Haluatko juotavaa?
489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
En, kiitos.
490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Hän on käynyt täällä usein
viime viikkoina.
491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Hän ei ehkä tiedä, miksi.
492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Näkisitpä kellarin.
493
00:34:21,708 --> 00:34:24,833
Siellä on laatikoittain tavaraa.
494
00:34:24,833 --> 00:34:25,916
Lisää joka päivä.
495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Hän vain istuu täällä,
juo ja itkee joskus.
496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Surullista.
497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Sellainen mies on enää vain klisee.
498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Se olet todella sinä.
499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Hämmästyttävää, miten paljon kielsin.
500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Mutta se olet sinä.
501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Aavistin sinun olevan täällä.
502
00:34:52,833 --> 00:34:56,416
Jätin sinulle osoitteen.
Älä onnittele itseäsi.
503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Sano vain sanottavasi.
504
00:35:03,750 --> 00:35:05,750
Pyydän sinua lopettamaan.
505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Älä viitsi. Pyydät? Et ole sellainen.
506
00:35:10,041 --> 00:35:12,458
Ja olet tainnut unohtaa, kuka olen.
507
00:35:12,458 --> 00:35:14,458
Hyvä on. Haluan neuvotella.
508
00:35:14,458 --> 00:35:15,750
- Et voi.
- Miksi en?
509
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
- On liian myöhäistä.
- Hänelle vai minulle?
510
00:35:17,916 --> 00:35:18,875
Madeline.
511
00:35:18,875 --> 00:35:21,291
Sanat johtivat tähän
ja voivat auttaa pois.
512
00:35:21,291 --> 00:35:23,083
Syytätkö Roderickia vai puheita?
513
00:35:23,083 --> 00:35:25,958
Haluan uudet ehdot, ja saan ne.
514
00:35:25,958 --> 00:35:28,041
Vai oletko unohtanut, kuka olen?
515
00:35:28,041 --> 00:35:32,125
Siinä Kleopatrani on.
516
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Kaikella on hintansa.
517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Jokainen neuvottelu on alku.
518
00:35:36,666 --> 00:35:40,916
Jokainen sopimus ilmaisee vain
yhteistä tahtoa.
519
00:35:40,916 --> 00:35:42,583
Voimme selvittää tämän.
520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Naisten kesken.
521
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
En ole nainen.
522
00:35:46,541 --> 00:35:50,666
Tiedät, mihin pystyn ja mitä olen tehnyt.
523
00:35:50,666 --> 00:35:52,083
Tiedät, kuka olen.
524
00:35:52,083 --> 00:35:55,958
Olet virheettömien naamioiden kokoelma -
525
00:35:55,958 --> 00:35:57,916
tunnottoman sydämen ympärillä.
526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Tuo oli julmaa. Anteeksi.
527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Joitakin asioita ei pitäisi
kohdata elämässä.
528
00:36:13,625 --> 00:36:15,916
Ehdit miettiä itseäsi myöhemmin.
529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Tiedän, kuka olet.
530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Ja olit.
531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Ja kuka olisit voinut olla.
532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Näen kaikki kolme vierekkäin.
533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Yhdessä ne särkevät sydämeni.
534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Istu, ole hyvä.
535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Pyydän anteeksi.
536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Unohda se.
537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Kuten sanoin, tiedän, kuka olet.
538
00:36:59,791 --> 00:37:01,583
Olet yksi suosikeistani.
539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Ja ymmärrän. Tahdot tappaa vastustajasi.
540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Hyppäät esteen yli tai purat sen.
541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Murrat lukitun oven auki.
542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Äiti? Äiti!
543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Tämä on älytöntä.
544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Naurettavaa. Riittää.
- Naurettavaa?
545
00:37:30,708 --> 00:37:32,250
Aion päästä kuiville.
546
00:37:32,250 --> 00:37:35,166
Älä ole tyhmä. Miltä se näyttäisi?
547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Vaimoni yrittää jättää lääkkeeni.
Se on PR-katastrofi.
548
00:37:39,041 --> 00:37:40,333
Haluan päästä siitä.
549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Sitten ei ole ongelmaa.
550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ei riippuvuutta.
551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Hyvä on.
552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Ei ole.
553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Mutta jos yrität päästä siitä,
554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
seuraa mielialanvaihteluita,
unen laadun ja fyysisiä muutoksia,
555
00:38:01,291 --> 00:38:06,666
flunssaoireita, pahoinvointia, ripulia,
mahakramppeja, ruokahaluttomuutta,
556
00:38:06,666 --> 00:38:10,791
laajentuneet pupillit,
sumea näkö, tärinää,
557
00:38:10,791 --> 00:38:13,750
kylmän tunne, tiheä pulssi
ja korkea verenpaine.
558
00:38:13,750 --> 00:38:18,291
Olet niin uupunut, että et voi nukkua -
559
00:38:18,291 --> 00:38:21,875
tai rentoutua.
560
00:38:21,875 --> 00:38:26,333
Olet aivan epätoivoinen ja peloissasi.
561
00:38:26,333 --> 00:38:29,500
Sitä voi verrata lähinnä kalaan,
562
00:38:29,500 --> 00:38:32,666
joka vedetään vedestä,
mutta kala sentään saa kuolla.
563
00:38:32,666 --> 00:38:33,583
Luulin...
564
00:38:33,583 --> 00:38:36,541
Jotkut hyötyvät nopeasta puhdistuksesta -
565
00:38:36,541 --> 00:38:40,208
klonidiinilla tai naltreksonilla,
tai vieroituksesta nukutuksessa,
566
00:38:40,208 --> 00:38:42,416
mutta ei sinun annoksellasi.
567
00:38:42,416 --> 00:38:45,416
Sinun on edettävä hitaasti.
568
00:38:45,416 --> 00:38:47,375
Vähennät kymmenen prosenttia kuussa.
569
00:38:47,375 --> 00:38:51,750
Olet täysin raitis
kolmen piinallisen vuoden päästä.
570
00:38:51,750 --> 00:38:53,916
Mitä vittua olet tehnyt?
571
00:38:53,916 --> 00:38:56,041
Älä kohtele noin. Vai käsitinkö väärin?
572
00:38:56,041 --> 00:38:59,166
Etkö imenyt kulleja aineiden takia,
ennen kuin tapasimme?
573
00:38:59,166 --> 00:39:00,958
Vai sotkenko sinut toiseen?
574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Olet hirviö, kai tiedät sen?
575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Nain hirviön.
576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Ei, kultaseni.
577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Olen Victor Frankenstein.
578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Sinä olet hirviö.
579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Olet täydellinen luomukseni.
580
00:39:26,958 --> 00:39:32,458
Kolarin jälkeen olit vain ruumis pöydällä.
581
00:39:32,458 --> 00:39:36,916
Ligodone oli salama.
Kun käänsin kytkintä, nousit istumaan.
582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Se elää.
583
00:39:39,708 --> 00:39:40,791
Luulin...
584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Luulin sinun rakastavan minua.
585
00:39:44,375 --> 00:39:48,250
Minä... Olet ihme.
586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Kehosi imeyttää sen kaiken.
587
00:39:55,500 --> 00:40:00,000
En ole nähnyt mitään sellaista.
Kuin aineeni olisi vettä kukalle.
588
00:40:00,000 --> 00:40:05,958
Olet täydellisin ja kaunein näkemäni asia.
589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Valtaosa sinusta johtuu Ligodonesta.
590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Miten en naisi sinua?
591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Kolme vuotta?
592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Selvä.
593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Kestän kolme vuotta.
594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Elämäni on ollut joskus rankkaa.
595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Olen tehnyt virheitä.
Luulin sinun pitävän siitä minussa.
596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Koska vaikeudet vahvistivat minua.
597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Valitsen siis kolme helvetillistä vuotta
enkä elämää kanssasi.
598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Helppo päätös.
599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Tiedoksi, että meillä on jotain yhteistä.
600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Sinulla, veljelläsi ja minulla.
601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Tunnistin sen heti nähdessäni teidät.
602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Tuskan.
603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Syytät ehkä minua
kärsimyksen välittäjäksi.
604
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
Voisin sanoa samaa sinusta.
605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Pidän itseäni enemmän sen todistajana.
606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Tunnet tuskaa.
607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Olet uupunut, epävarma, peloissasi.
608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Ensi kertaa vuosiin.
En voi viedä tuskaasi.
609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Mutta voin antaa jotain.
610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Se ei ole lääkettä.
611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Kauan sitten tarjosin sinulle varmuutta.
612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Tänä iltana selkeyttä.
613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Ilman ehtoja.
614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Tuskinpa.
615
00:41:51,458 --> 00:41:53,541
Tiedätkö, mikä veljestäsi olisi tullut?
616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Runoilija.
617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Se oli hänen lahjansa.
Köyhä runoilija tosin,
618
00:42:01,833 --> 00:42:04,333
mutta onko toisenlaisia?
619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Se on meille kahdelle yhteistä.
620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Me ymmärrämme,
621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
että korkein kielellinen ilmaisu
on kuin musiikkia.
622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Joten...
623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Saat selvyyttä.
624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Runo on vain turvallinen keino
kertoa vaikea totuus.
625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Tässä yksi.
626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Kuulin sen, kun te suloiset olennot
aloitte rakentaa suurkaupunkeja.
627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Sen nimi on "Suurkaupunki meressä".
628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
"Katsokaa! Sai vallan kuolema -
629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
yksinäisessä oudossa kaupungissa -
630
00:42:53,666 --> 00:42:55,625
kaukana lännessä.
631
00:42:55,625 --> 00:42:58,666
Missä hyvä ja paha, pahin ja paraskin -
632
00:42:58,666 --> 00:43:01,041
ovat vaipuneet ikuiseen uneen niin.
633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
Pyhältä taivaalta ei tule valonsäteitä -
634
00:43:04,875 --> 00:43:08,541
sen kaupungin pitkässä yössä,
635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
mutta kaamean meren hohde -
636
00:43:13,833 --> 00:43:16,750
nousee hiljaa pitkin torneja,
637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
pitkin kupoleita, kattoja ja saleja,
638
00:43:21,041 --> 00:43:23,916
pitkin temppeleitä ja Babylonin muureja.
639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Pitkin unohtuneita lehtimajoja,
640
00:43:27,958 --> 00:43:31,333
joissa on norsunluuta ja kivikukkia.
641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Taivaan alla lepää vesiä surumielisiä.
642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Mutta katso, ilma liikkuu!
643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
Näkyy aaltomaista liikettä!
644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
Aallot punaisempina hohtavat.
645
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
Ajankulku on vaivalloista -
646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
kun ei kuulu maasta vaikerrusta.
647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
Alas vajoaa kaupunki,
648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
helvetti valtaan nousee.
649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Sen tekee hartaasti."
650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Luulin sinun tarjoavan selkeyttä.
651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Anna sen vaikuttaa hetki. Tajuat pian.
652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hei.
653
00:44:45,708 --> 00:44:48,791
Meillä on avuksi pari pientä räjähdettä,
654
00:44:48,791 --> 00:44:52,250
mutta jos jäämme kiinni,
sanon sinun vaatineen sitä.
655
00:44:52,250 --> 00:44:54,916
Eikö olekin mahtavaa, mitä saavuttaa?
656
00:44:54,916 --> 00:44:57,625
- Kun vain ryhdistäytyy?
- Niinpä.
657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Se romahtaa, mutta hitaasti ja rajusti.
658
00:45:01,000 --> 00:45:02,958
- Romahtaako se?
- Romahtaa.
659
00:45:02,958 --> 00:45:04,208
Oletteko valmiita?
660
00:45:04,208 --> 00:45:05,833
Olemme.
661
00:45:05,833 --> 00:45:07,208
Anna radiopuhelimesi.
662
00:45:07,208 --> 00:45:09,791
Tarvitsen viisi minuuttia. Hoidan jotain.
663
00:45:09,791 --> 00:45:10,875
Älä viitsi.
664
00:45:10,875 --> 00:45:13,333
Käskit kiireellä tänne. Älä anna odottaa.
665
00:45:13,333 --> 00:45:15,375
Tarvitsen viisi minuuttia.
666
00:45:15,375 --> 00:45:18,958
Kun saatte luvan, voitte tehdä mitä vain.
667
00:45:18,958 --> 00:45:21,541
Voi hyvä ihme. Ole kärsivällinen.
668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Helvetin vitsi.
669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Olisit kuollut täällä, kulta.
670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Sitten olisit vaikuttanut rehelliseltä.
671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
No, Prospero, veljeni...
672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
Sanon viimeisen asian.
673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Lepää kusessa, mäntti.
674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Mitä hittoa.
675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Kulta. Tämä on noloa.
676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Sulje edes housusi.
677
00:46:42,208 --> 00:46:46,875
Muuten se... No, se on jo tarpeeksi noloa.
678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Eikö? Annatko sen olla näkyvillä?
679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Sinä päätät.
680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Tuo on lamauttavaa koisoa.
681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Olit hieman liian innoissasi.
682
00:47:00,833 --> 00:47:02,083
Oikeastaan -
683
00:47:02,083 --> 00:47:04,750
en yleensä puutu asioihin näin suorasti,
684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
mutta pihdit yllättivät.
685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Paskat.
686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Kaikki hyvin?
687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Lisää.
688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Lisää.
689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Lisää.
690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Älä sano niin, Vinnie.
691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Pallo heilahtaa klo 20.00.
692
00:47:40,958 --> 00:47:43,458
Rakennus romahtaa, tai minä -
693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
tulen sinne -
694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
ja revin hampaasi irti pihdeillä.
695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
En halua yleensä liata käsiäni,
mutta ansaitsit sen.
696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Kaikki selvä. Aloittakaa.
697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
Tulitko pois?
698
00:48:10,208 --> 00:48:12,666
Mitä sanoin? Pane se heilumaan.
699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Selvä. Valmiina?
700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Hammaslääkäri.
701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Se on hassuin osuus.
702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Sinun oli määrä olla se toisessa elämässä.
703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Olisit ollut hammaslääkäri.
Aika hyvä sellainen.
704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
En tiedä.
705
00:48:30,708 --> 00:48:36,375
Ehkä tekosi tuntui sen takia pahemmalta.
706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Ei tarvitse hätääntyä.
707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Ei tarvitse pelätä, mitä on kulman takana.
708
00:48:42,583 --> 00:48:45,166
Olet pelännyt koko elämäsi.
709
00:48:45,166 --> 00:48:47,208
Nyt voit jättää sen.
710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Se tapahtuu, Frederick.
Olen vihdoinkin täällä.
711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
On siistiä, että kukaan ei näe tätä.
712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Ainakaan tästä kulmasta.
713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Yritä siis arvostaa sitä.
714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Tuo ei ole hyvä.
715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Olisin voinut tehdä tämän
miten vain haluaisin.
716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Olisit saanut sydänkohtauksen autossasi.
Koka olisi auttanut siinä.
717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Olisit voinut törmätä bussiin.
718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Mutta toit hänet kotiin.
719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Ja otit pihdit.
720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Minä lähden.
721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Tapaan isäsi.
722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Hän kohteli sinua huonosti.
723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Halusit vain hänen rakastavan sinua.
724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Halusit hänen hyväksyvän.
725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Se ei silti kelpaa selitykseksi.
726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie on kuollut.
727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Vain me olemme jäljellä.
728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Muistat sopimuksen ja ehdot.
729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Tiedän sen.
730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Maailmaan yhdessä, pois siitä yhdessä.
731
00:52:09,625 --> 00:52:12,375
Muuten ei tule sopimusta." Hän sanoi niin.
732
00:52:12,375 --> 00:52:14,375
On vain yksi ratkaisu.
733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Sinäkin taidat tietää sen.
734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Rakastan sinua -
735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
enemmän kuin ketään.
736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Ole jälleen sankari.
737
00:52:31,833 --> 00:52:34,750
Ole veljeni.
738
00:52:34,750 --> 00:52:38,833
Sinun on oltava sankarimme.
739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Tämä on 80 milligramman Ligodonea.
740
00:52:50,375 --> 00:52:53,041
Kun aloittaa, ei voi lopettaa.
741
00:52:53,041 --> 00:52:54,750
Ne on otettava kerralla,
742
00:52:54,750 --> 00:52:57,250
sillä jos lopettaa,
se sattuu, kuten tiedät.
743
00:52:57,250 --> 00:52:59,875
Mutta jos ne ottaa nopeasti,
ei tunne sitä.
744
00:52:59,875 --> 00:53:04,625
Verenpaine putoaa ja vajoaa vain uneen.
745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Eikö ole muuta keinoa?
746
00:53:13,083 --> 00:53:14,333
Ei.
747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Olen käynyt läpi joka mahdollisuuden.
748
00:53:19,625 --> 00:53:22,666
Luotat minuun. Olet aina luottanut.
749
00:53:22,666 --> 00:53:26,125
Tämä on ainoa ratkaisu. Nyt se tapahtuu.
750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Tee se. Pystyt siihen.
751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Tuo on legendaarinen teko.
752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Kuninkaan teko.
753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Pelastat meidät kaikki.
754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Olet legenda.
755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Olet kuningas.
756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Pelastat meidät kaikki.
757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
En voi päästää sinua niin helpolla.
758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hei taas, komistus.
759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
USHERIN TALON TUHO
760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN
761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Tekstitys: Meri Myrskysalmi