1 00:00:06,333 --> 00:00:08,083 [agua en curso] 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,875 [cámara de fotos instantánea] 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,583 [cámara de fotos] 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,458 ¿La encontró así? 5 00:00:25,458 --> 00:00:26,916 No ha tocado nada, ¿verdad? 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,500 No, señor. Fiché, hice mi ronda matinal y ahí estaba. 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,583 Una vez leí la historia de un tipo que abusaba de los muertos. 8 00:00:34,583 --> 00:00:36,458 [duda] ¿Ne... necrófago? 9 00:00:36,458 --> 00:00:37,625 Necrófilo. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,541 {\an8}[cámara de fotos] 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,291 {\an8}[hombre con gorra] Ya... 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,000 {\an8}No sabía que se llevaran el cuerpo después de acabar. 13 00:00:44,791 --> 00:00:46,375 ¿Qué le parece? ¿Ladrones? 14 00:00:46,875 --> 00:00:49,208 Se habrían llevado las joyas, no el cuerpo. 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,541 Ah, no, ni hablar. Le dije que si volvía a verlo... 16 00:00:52,541 --> 00:00:55,083 - Ya me iba. - No haga que le confisque la cámara. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,250 No puede, salvo que me acuse de algún delito. 18 00:00:57,250 --> 00:01:00,291 No me obligue, Sr. Dupin. Le dije que era un tema serio. 19 00:01:00,291 --> 00:01:02,000 {\an8}¡Y usted no debería estar aquí! 20 00:01:03,458 --> 00:01:05,500 {\an8}[hombre] Tendré que volver a explicar 21 00:01:05,500 --> 00:01:09,166 {\an8}por qué uno de mis trabajadores finge ser un puto agente de policía. 22 00:01:09,166 --> 00:01:12,208 - Sacó sus conclusiones por el abrigo. - ¿Te crees gracioso? 23 00:01:12,208 --> 00:01:15,083 Hace poco, me llamó una señora. Su madre había muerto. 24 00:01:15,083 --> 00:01:18,500 Según varios documentos, la señora había acudido al médico. 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,333 Su hija no lo sabía ni lo conocía. 26 00:01:20,333 --> 00:01:22,000 No sabía que la visitaba. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,041 Y parece que la había apuntado a un ensayo clínico. 28 00:01:25,041 --> 00:01:27,250 - Ajá. - La madre tenía un problema mental. 29 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 La hija vio que la firma de la madre estaba falsificada. 30 00:01:30,125 --> 00:01:32,750 Llamé al número del formulario: un contestador. 31 00:01:32,750 --> 00:01:34,625 Llamé al médico y me colgó. 32 00:01:34,625 --> 00:01:38,000 Resulta que hay muchas quejas sobre ese ensayo clínico. 33 00:01:38,500 --> 00:01:40,625 La señorita Brady me ha llamado, asustada. 34 00:01:40,625 --> 00:01:43,375 Habían profanado la tumba de su madre. 35 00:01:43,375 --> 00:01:45,541 - Ahí la cagaste... - He ido al cementerio... 36 00:01:45,541 --> 00:01:48,500 - Porque eres un puto idiota. - ¡Porque es la quinta! 37 00:01:48,500 --> 00:01:51,416 [enfadado] Cinco tumbas exhumadas en cuatro semanas. 38 00:01:51,416 --> 00:01:53,125 Faltan cinco cuerpos. 39 00:01:53,125 --> 00:01:55,625 Todos formaban parte del ensayo clínico. 40 00:01:55,625 --> 00:01:57,666 Cinco cuerpos que desaparecen. 41 00:01:57,666 --> 00:02:00,583 No me gustas, Dupin. Ya he tenido problemas con tu gente. 42 00:02:00,583 --> 00:02:04,791 ¿Mi gente? Toda la oficina es más blanca que la leche, por si teme una invasión. 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,541 ¿Quién dice que hablo de tu piel? 44 00:02:06,541 --> 00:02:09,041 Eso, me he dado cuenta de lo otro. El color da igual. 45 00:02:09,041 --> 00:02:12,208 Esto requiere dos cosas: teléfono y máquina de escribir. 46 00:02:12,208 --> 00:02:14,416 Ah, y respeto. Son tres cosas. 47 00:02:14,416 --> 00:02:17,958 ¿Respeto? Vamos, aquí nadie hace responsable a nadie. Ya lo sabe. 48 00:02:17,958 --> 00:02:21,458 La gente encargada de curarnos nos hace enfermar, 49 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 engañamos a los moribundos, 50 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 ahogamos a los pobres, 51 00:02:25,125 --> 00:02:26,666 promocionamos a los racistas, 52 00:02:26,666 --> 00:02:28,833 dejamos campar a los demonios... 53 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 El mundo pide un cambio. 54 00:02:32,375 --> 00:02:33,208 Bien. 55 00:02:33,958 --> 00:02:35,166 Digamos que ganas. 56 00:02:36,041 --> 00:02:37,708 Si pudieras coger todo eso, 57 00:02:37,708 --> 00:02:41,416 toda la avaricia, la maldad, la podredumbre del mundo, 58 00:02:41,416 --> 00:02:43,916 y sentarte delante, ¿qué le dirías? 59 00:02:45,083 --> 00:02:47,291 [Dupin] ¿Alguna vez ibas a tener suficiente? 60 00:02:47,291 --> 00:02:48,666 [chimenea] 61 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Durante años, 62 00:02:51,208 --> 00:02:53,833 he hablado con gente que ha tomado tus medicamentos. 63 00:02:55,083 --> 00:02:57,416 Madres de familia con jaquecas, 64 00:02:58,375 --> 00:03:00,083 contables con túnel carpiano, 65 00:03:00,083 --> 00:03:02,625 niños con lesiones deportivas... 66 00:03:02,625 --> 00:03:06,125 Les recetaron ligodona y les dijeron que era paracetamol extrafuerte. 67 00:03:06,125 --> 00:03:10,875 Un año después, se pinchaban heroína entre contenedores. 68 00:03:10,875 --> 00:03:13,416 - O estaban muertos. - [Roderick] No seas ingenuo. 69 00:03:13,416 --> 00:03:16,958 No es culpa mía que la gente abuse de la ligodona. 70 00:03:16,958 --> 00:03:19,083 Es una discusión vieja y aburrida. 71 00:03:19,083 --> 00:03:21,666 ¿Sabes cuánta ligodona toma mi mujer cada día? 72 00:03:21,666 --> 00:03:24,791 - Y está bien. - ¿No era heroinómana antes de conoceros? 73 00:03:24,791 --> 00:03:27,875 Es una historia de éxito. Estoy de acuerdo. 74 00:03:27,875 --> 00:03:30,625 Sabías que la fórmula de liberación extendida 75 00:03:30,625 --> 00:03:32,083 podía llevar al abuso. 76 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 Sabías que era muy adictiva, 77 00:03:34,083 --> 00:03:36,208 pero la vendiste como no adictiva 78 00:03:36,208 --> 00:03:39,708 porque querías más que los centenares de millones 79 00:03:39,708 --> 00:03:41,916 que conseguías antes de la ligodona. 80 00:03:41,916 --> 00:03:45,375 No era suficiente, así que esa es mi pregunta: 81 00:03:46,500 --> 00:03:48,291 ¿ibas a tener suficiente? 82 00:03:49,375 --> 00:03:53,750 ¿Con cuánto dinero ibas a decir: "Triunfamos"? 83 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 - ¿Esa cantidad existe? - Es una pregunta idiota. Claro que no. 84 00:03:57,833 --> 00:04:01,416 Pero no estamos aquí para hablar de eso. Estamos aquí para hablar de... 85 00:04:01,416 --> 00:04:03,000 [silencio repentino] 86 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 ¿Qué? 87 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 [tormenta] 88 00:04:13,208 --> 00:04:14,416 De mi hijo. 89 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 Prospero. 90 00:04:19,458 --> 00:04:20,416 Perry. 91 00:04:21,333 --> 00:04:22,625 [Roderick suspira] 92 00:04:22,625 --> 00:04:27,708 Frederick me dijo antes de morir que pensaba que Perry era tu informador, 93 00:04:27,708 --> 00:04:29,875 que te estaba dando la información. 94 00:04:29,875 --> 00:04:31,000 ¿Era él? 95 00:04:31,916 --> 00:04:33,750 Porque ahora da igual. No... 96 00:04:33,750 --> 00:04:35,583 No importa en absoluto. 97 00:04:37,416 --> 00:04:38,625 Porque yo le maté. 98 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 Sé cómo murió Prospero. 99 00:04:45,708 --> 00:04:46,750 ¿Crees que... 100 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 eso... 101 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 fue por tu culpa? 102 00:04:50,875 --> 00:04:54,041 Perry fue el primero de mis hijos en morir. 103 00:04:54,041 --> 00:04:56,750 Y sé que crees que sabes cómo ocurrió... 104 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 pero no. 105 00:05:01,375 --> 00:05:03,791 Lo primero que has de entender sobre mi hijo 106 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 es que estaba, como mínimo... 107 00:05:08,250 --> 00:05:09,333 loco. 108 00:05:09,333 --> 00:05:11,416 [música dramática instrumental] 109 00:05:26,041 --> 00:05:26,875 Joder. 110 00:05:31,958 --> 00:05:32,875 [suspira] 111 00:05:37,833 --> 00:05:38,750 Buenos días. 112 00:05:39,791 --> 00:05:42,708 Todavía no hemos dormido. [ríe] 113 00:05:42,708 --> 00:05:46,333 - Tienes que probar esto. - ¿Y los huevos? ¿Os los habéis comido? 114 00:05:46,333 --> 00:05:48,291 ¿Qué más da? Son solo huevos. 115 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 [se asusta] 116 00:05:52,958 --> 00:05:54,208 Eran huevos de gaviota. 117 00:05:54,791 --> 00:05:56,291 De gaviota reidora. 118 00:05:56,791 --> 00:06:00,041 De los pantanos de Keyhaven. La temporada dura tres semanas. 119 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Si te meto esto, 120 00:06:03,041 --> 00:06:04,250 no podrás quitártelo. 121 00:06:04,833 --> 00:06:08,166 Tendrás que dejártelo mientras vayas al hospital o te pondrás peor. 122 00:06:08,708 --> 00:06:10,416 Nadie ha tocado los huevos. 123 00:06:14,041 --> 00:06:14,916 [posa el tenedor] 124 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 [suspira y exhala nervioso] 125 00:06:16,708 --> 00:06:18,666 Joder, me lo he creído. 126 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 [Prospero] ¡Oh! 127 00:06:21,375 --> 00:06:23,833 [aliviado] Ah, aquí están. Los tengo. 128 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 Oye, me cabrea que a tu padre no le guste lo del club. 129 00:06:29,875 --> 00:06:31,500 No vería una buena idea 130 00:06:31,500 --> 00:06:34,708 aunque le untara la polla de mantequilla y se la chupara. 131 00:06:34,708 --> 00:06:37,250 - [chico ríe] - Debí haberlo pensado. 132 00:06:37,916 --> 00:06:39,791 Solo abrí una botella de Glenfiddich. 133 00:06:40,500 --> 00:06:42,166 No hay que follarse a la familia. 134 00:06:42,166 --> 00:06:44,750 Por lo que parece, solo la cazas. 135 00:06:45,625 --> 00:06:47,500 No sé, quizá sea algo bueno. 136 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Mi padre hace una cosa: 137 00:06:49,375 --> 00:06:51,541 cada hijo de la familia recibe su inversión 138 00:06:51,541 --> 00:06:53,833 cuando se establece la paternidad. 139 00:06:53,833 --> 00:06:56,500 Todos mis hermanos la tienen. Se da por hecho. 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,333 Es como un derecho. 141 00:06:59,625 --> 00:07:02,583 Pero tienes que presentarle la idea. Y te machaca. 142 00:07:03,083 --> 00:07:06,666 Y, cuando al final lo aprueba, no os imagináis cómo te quedas. 143 00:07:07,166 --> 00:07:09,875 Hace que parezca un regalo, pero es un puto truco. 144 00:07:09,875 --> 00:07:14,083 Te pone bajo su control de mierda y nunca consigues escapar. 145 00:07:14,083 --> 00:07:15,000 Que le den. 146 00:07:15,500 --> 00:07:17,166 Si no le gusta mi idea, 147 00:07:17,666 --> 00:07:18,791 eso que nos ahorramos. 148 00:07:19,375 --> 00:07:20,583 [vibración de móvil] 149 00:07:21,458 --> 00:07:22,875 [duda] ¿Quién es Pichafloja? 150 00:07:23,458 --> 00:07:25,458 - Mi hermano Frederick. - [chico] Ah. 151 00:07:25,458 --> 00:07:27,166 PICHAFLOJA MENSAJE DE TEXTO 152 00:07:30,250 --> 00:07:31,083 ¡Joder! 153 00:07:32,458 --> 00:07:33,333 Adiós. 154 00:07:33,333 --> 00:07:34,291 En Fortunato, 155 00:07:34,291 --> 00:07:38,166 nos tomamos nuestra responsabilidad con el medioambiente muy en serio 156 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 y estamos alineados con ustedes 157 00:07:40,541 --> 00:07:44,541 en el objetivo mutuo de cumplir con las directrices y regulaciones. 158 00:07:44,541 --> 00:07:46,166 - No es verdad. - [puerta abierta] 159 00:07:46,166 --> 00:07:48,791 Y no me llamó hasta que denunciamos a su empresa. 160 00:07:48,791 --> 00:07:50,958 Perdón, me ha atropellado... [carraspea] 161 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 ...un camión. 162 00:07:52,291 --> 00:07:56,375 [ríe nervioso] Disculpen, este es mi hermano Prospero. 163 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 ¿Qué es esto? 164 00:07:58,208 --> 00:08:00,375 Una lista de edificios en ruina de Fortunato 165 00:08:00,375 --> 00:08:03,583 que se usaban para hacer ensayos y no cumplen con la regulación 166 00:08:03,583 --> 00:08:06,291 o, peor, filtran toxinas al agua subterránea. 167 00:08:06,291 --> 00:08:08,625 [emocionado] Hostia, ¿todo esto es nuestro? 168 00:08:08,625 --> 00:08:11,416 - ¿Reconoce la propiedad? - Por supuesto que no. 169 00:08:11,416 --> 00:08:14,375 - ¿Qué problema tienen? - [mujer] Los hemos inspeccionado... 170 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 ¿Por orden del tribunal o sin permiso? 171 00:08:16,541 --> 00:08:20,041 - Si no son suyos, ¿qué importa? - Hay indicios de toxinas enterradas. 172 00:08:20,041 --> 00:08:24,291 Petróleo, carbón, pesticidas, restos, productos químicos y metales pesados: 173 00:08:24,291 --> 00:08:26,791 arsénico, bencina, cromo, mercurio y plomo. 174 00:08:27,583 --> 00:08:30,708 Un lugar en particular tiene una concentración tan ácida que... 175 00:08:30,708 --> 00:08:32,708 Lo siento, sí. [carraspea] Qué mal. 176 00:08:32,708 --> 00:08:36,666 - [hombre] ¿Está reconociendo estos datos? - No lo hace y tú lo sabes, Peter. 177 00:08:36,666 --> 00:08:38,333 Si tenemos o controlamos 178 00:08:38,333 --> 00:08:40,875 cualquier estructura que esté violando las leyes, 179 00:08:40,875 --> 00:08:43,916 y si de verdad somos responsables de esa propiedad, 180 00:08:43,916 --> 00:08:47,250 la arreglaremos o la demoleremos lo antes posible. 181 00:08:47,250 --> 00:08:50,666 [mujer] Lleva un año diciendo lo mismo. Más de un año. 182 00:08:50,666 --> 00:08:54,375 - Siempre tenemos la misma reunión. - Todavía no la derribéis, por favor. 183 00:08:54,375 --> 00:08:56,916 Algunas son una puta mina de oro. 184 00:08:56,916 --> 00:08:59,125 Si esta es nuestra, quiero verla. 185 00:08:59,125 --> 00:09:03,916 - Es perfecta para mi idea de bar... - ¿Po... podemos hablar un momento? 186 00:09:04,416 --> 00:09:07,291 - Disculpen, por favor. - ¿Quieres...? Podría invitarte. 187 00:09:07,875 --> 00:09:09,625 [amenazante] ¿Qué coño haces? 188 00:09:09,625 --> 00:09:11,958 Aprender el negocio familiar, como dijo papá. 189 00:09:11,958 --> 00:09:15,666 Tienes que ser mi sombra. Las sombras no dicen nada. No hablan. 190 00:09:15,666 --> 00:09:18,166 Y mucho menos admiten las alegaciones. 191 00:09:18,166 --> 00:09:19,291 ¿Va todo bien? 192 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Él habla. Tú no hablas. 193 00:09:21,958 --> 00:09:23,875 Y, si acaso dudas, dices: 194 00:09:23,875 --> 00:09:25,750 "En Fortunato, 195 00:09:25,750 --> 00:09:29,291 nos tomamos nuestra responsabilidad con el medioambiente muy en serio... 196 00:09:29,291 --> 00:09:33,375 [ambos] Y nos alineamos con ustedes en el objetivo mutuo de cumplir 197 00:09:33,375 --> 00:09:36,333 con todas las directrices y regulaciones". 198 00:09:36,333 --> 00:09:39,000 ¿Sabes cuántos abogados han traído? 199 00:09:39,000 --> 00:09:40,708 - Siete. - [Arthur] Seis. 200 00:09:41,208 --> 00:09:43,708 Vale, han traído seis. Y nosotros, ¿cuántos? 201 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 ¡Uno! 202 00:09:45,375 --> 00:09:49,083 Porque Arthur tiene el poder de seis o siete abogados. 203 00:09:49,083 --> 00:09:53,125 Y lo último que necesita es al Calígula de Gucci 204 00:09:53,125 --> 00:09:54,791 poniéndoles la alfombra roja. 205 00:09:54,791 --> 00:09:58,791 Sí, pero ¿no debías haber derribado esos edificios hace seis meses? 206 00:09:58,791 --> 00:10:01,000 Sé que eres tú, hijo de puta. 207 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 No me extraña que hables tan cómodo con los federales. 208 00:10:04,000 --> 00:10:07,083 ¿Practicas en horas muertas? Sé que eres el puto topo. 209 00:10:07,083 --> 00:10:08,000 Lo sé. 210 00:10:08,000 --> 00:10:12,291 Y, cuando lo demuestre, le daré tu cabeza a papá en una bandeja de plata. 211 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 No deberías comentar eso aquí, Frederick. 212 00:10:15,000 --> 00:10:16,208 No soy el... 213 00:10:16,208 --> 00:10:18,791 No creo que "topo" sea la palabra correcta, 214 00:10:18,791 --> 00:10:21,041 pero no soy el informador o lo que sea. 215 00:10:21,041 --> 00:10:23,125 Estoy aquí porque papá me lo pidió. 216 00:10:23,125 --> 00:10:27,333 Tú estás aquí porque mi padre se folló a una crupier de blackjack en un yate 217 00:10:27,333 --> 00:10:28,750 hace 25 años. 218 00:10:28,750 --> 00:10:30,625 Se la folló con tanta fuerza 219 00:10:30,625 --> 00:10:34,041 que el patrimonio se dividió en seis partes en lugar de cinco. 220 00:10:34,041 --> 00:10:35,541 Puto bastardo. 221 00:10:37,041 --> 00:10:38,833 [música melancólica] 222 00:10:43,625 --> 00:10:45,125 [Prospero] Daremos una fiesta. 223 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 Aquí. 224 00:10:46,875 --> 00:10:47,875 Mañana por la noche. 225 00:10:47,875 --> 00:10:50,500 Sin reglas. A la mierda los permisos. 226 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Una fiesta de libertinaje anónimo 227 00:10:52,500 --> 00:10:54,833 que cambiará de recinto cada mes. 228 00:10:54,833 --> 00:10:57,291 Y no lo sabrás salvo que estés en la lista. 229 00:10:57,291 --> 00:10:59,250 Y la lista será superexclusiva. 230 00:10:59,250 --> 00:11:01,875 {\an8}- [chica] Un club pop-up. - El club pop-up. 231 00:11:01,875 --> 00:11:05,708 {\an8}Recibes una invitación digital. Si no entras en cinco minutos, desaparece. 232 00:11:05,708 --> 00:11:08,666 {\an8}Y, para entrar en la lista, pagas una cuota de la leche. 233 00:11:08,666 --> 00:11:10,416 {\an8}- [chico] ¿Cuánto? - Diez mil. 234 00:11:10,416 --> 00:11:13,541 {\an8}Metemos a cien personas y será nuestro primer millón. 235 00:11:13,541 --> 00:11:17,250 Cinco mil en la puerta por fiesta y ya es millón y medio. 236 00:11:17,250 --> 00:11:18,958 No repites en el mismo sitio. 237 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Este es de mi familia. 238 00:11:21,250 --> 00:11:25,583 Estos viejos laboratorios tienen luz, circuito de agua... 239 00:11:25,583 --> 00:11:27,375 El Ayuntamiento ni se enterará. 240 00:11:28,250 --> 00:11:30,958 Y lo van a derribar, así que es gratis. 241 00:11:31,458 --> 00:11:33,166 ¿Necesitamos una temática? 242 00:11:34,666 --> 00:11:36,333 No, no es un baile de insti. 243 00:11:36,916 --> 00:11:40,916 La temática es "sexo y drogas". La orgía empieza a medianoche. 244 00:11:41,833 --> 00:11:43,375 Mejor que sean 20 000. 245 00:11:43,375 --> 00:11:46,583 - [chica] Pero, amor, 20 000... - Y que sea un baile de máscaras. 246 00:11:48,000 --> 00:11:49,666 [chica] Esto va a ser la leche. 247 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 [conversación indistinta] 248 00:11:52,708 --> 00:11:55,041 [chica] Me parece una idea tremendamente buena. 249 00:11:55,041 --> 00:11:57,750 - [chico] Pues claro que sí. - [chica] Absolutamente. 250 00:12:02,000 --> 00:12:04,583 - [tren de fondo] - [chico] Orgía. Todos desnudos. 251 00:12:04,583 --> 00:12:08,291 - [chica] Siempre estás igual. - [chico] ¡Venga ya! Claro que sí. 252 00:12:08,291 --> 00:12:10,458 [pitidos constantes de máquina] 253 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 [mono gruñe] 254 00:12:11,666 --> 00:12:13,583 [mono balbucea] 255 00:12:14,083 --> 00:12:15,875 No, podemos salvarla. 256 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 - El pulso y el oxígeno... - Caen. 257 00:12:17,791 --> 00:12:20,250 - Era muy complicado. - Pongámosle más nitrato. 258 00:12:20,250 --> 00:12:21,958 No va a servir. Es imposible. 259 00:12:21,958 --> 00:12:25,375 - No... No ha salido bien. - Vale, dale más adrenalina. 260 00:12:25,375 --> 00:12:28,000 No... ¿Qué? ¡No! ¡Eh, Vic! 261 00:12:28,000 --> 00:12:30,166 ¡Eh! Victorine. 262 00:12:30,166 --> 00:12:32,791 Escúchame, no lo... No va... 263 00:12:32,791 --> 00:12:34,125 [mono balbucea] 264 00:12:34,125 --> 00:12:35,708 [continúa el pitido constante] 265 00:12:39,250 --> 00:12:40,083 Vamos. 266 00:12:40,583 --> 00:12:42,708 [los pitidos constantes se ralentizan] 267 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 [pitido continuo] 268 00:12:46,166 --> 00:12:47,458 [se lamenta] 269 00:12:47,458 --> 00:12:48,583 Ya está. 270 00:12:49,541 --> 00:12:50,458 Márcala. 271 00:12:51,375 --> 00:12:53,166 [enfadada] ¡Mierda! [da un golpe] 272 00:12:56,250 --> 00:12:59,666 - No pasa nada. De verdad. - No, claro que pasa. Sí que pasa. 273 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Podemos perder la financiación en seis meses. 274 00:13:02,125 --> 00:13:04,416 En todo caso, la prueba estaría contaminada. 275 00:13:05,875 --> 00:13:09,166 Ah, por... la adrenalina. 276 00:13:10,416 --> 00:13:12,916 Lo último de lo que deberíamos hablar ahora 277 00:13:13,666 --> 00:13:14,958 es de ensayos en humanos. 278 00:13:14,958 --> 00:13:17,666 [Roderick] Ensayos en humanos. ¿Cuánto tardarán? 279 00:13:17,666 --> 00:13:19,750 - El mono está bien, ¿no? - Sí, es, eh... 280 00:13:21,041 --> 00:13:23,500 Los sujetos reaccionan según lo previsto. 281 00:13:23,500 --> 00:13:25,958 He visto los últimos informes. Luego los traigo. 282 00:13:25,958 --> 00:13:28,250 Tiene que ser viable en humanos. 283 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 Y mucho antes. 284 00:13:30,041 --> 00:13:31,791 - Seis meses. - ¿Qué? 285 00:13:33,583 --> 00:13:35,041 No, eso... eso es... 286 00:13:36,333 --> 00:13:37,375 Vale, ¿por qué? 287 00:13:37,875 --> 00:13:41,625 ¿Me preguntas por qué? Yo me preocuparé del porqué y tú, de los resultados. 288 00:13:41,625 --> 00:13:43,708 Si no llegamos a esa fecha... 289 00:13:44,916 --> 00:13:48,500 Si perdemos los ensayos en humanos y mis 200 millones se van al garete, 290 00:13:48,500 --> 00:13:50,208 tienes que decírmelo, ¿vale? 291 00:13:50,208 --> 00:13:52,250 - Pues sí, claro. - Mírame. 292 00:13:53,083 --> 00:13:54,500 Esto ha de funcionar. 293 00:13:56,458 --> 00:13:58,458 [Prospero] Venga, tío, no te pido mucho. 294 00:13:58,458 --> 00:14:03,375 Si quieres Molly, un poco de coca para animarte o relajarte, sí, lo tengo, 295 00:14:03,375 --> 00:14:05,291 pero no soy un puto cártel. 296 00:14:05,291 --> 00:14:07,041 No puedo abastecer una puta rave. 297 00:14:07,041 --> 00:14:10,541 - Conoces gente que mueve esas cantidades. - Pero ¿qué cantidades? 298 00:14:10,541 --> 00:14:12,791 ¿Has estado viendo Narcos o algo así? 299 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 - Deberías verla. Es magnífica. - Vale, ¿y viagra? 300 00:14:15,750 --> 00:14:16,708 [asiente] 301 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 - Tengo un alijo guardado. - Ah, ¿sí? 302 00:14:19,125 --> 00:14:21,250 No. Soy un semental en mi mejor momento. 303 00:14:21,250 --> 00:14:23,958 ¿Para qué coño necesitas viagra? 304 00:14:23,958 --> 00:14:27,000 Tienes 20 años. Eres semen en un 80 %. 305 00:14:27,000 --> 00:14:30,083 - Te lo huelo, joder. - Tío, solo quiero que sea épico. 306 00:14:30,666 --> 00:14:33,083 Papá no cree en mí y los demás se burlan, 307 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 pero, si lo peto con todo esto y saco siete cifras de la nada, 308 00:14:36,666 --> 00:14:40,250 tal vez consiga una parte del respeto que acompaña a nuestro apellido. 309 00:14:40,833 --> 00:14:43,666 Para mí, es más difícil, ya lo sabes. Pero los demás no. 310 00:14:43,666 --> 00:14:46,708 Para los bastardos es duro, pero para mí es más difícil. 311 00:14:46,708 --> 00:14:48,583 Como si fuera más bastardo. 312 00:14:48,583 --> 00:14:51,833 - El puto bastardo de los bastardos. - Vale, lo entiendo. 313 00:14:51,833 --> 00:14:55,208 Oye, va a salir bien, ¿de acuerdo? Esto es lo tuyo. 314 00:14:55,208 --> 00:14:59,000 La mitad llevarán droga y la otra mitad estará colocada antes de llegar. 315 00:14:59,000 --> 00:15:01,541 Te daré el nombre de dos camellos y los invitas. 316 00:15:01,541 --> 00:15:05,000 Aceptarán por la oportunidad de venta, pero, pase lo que pase luego, 317 00:15:05,000 --> 00:15:06,333 será cosa suya, no tuya. 318 00:15:06,333 --> 00:15:07,458 [grita] ¡Eh! Mírame. 319 00:15:08,333 --> 00:15:09,791 No será cosa tuya. 320 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Eres mejor que un camello. 321 00:15:16,166 --> 00:15:17,500 Y más listo que un DJ. 322 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 ¿Vale? Tú estás muy por encima. 323 00:15:20,000 --> 00:15:21,208 Y vas a arrasar. 324 00:15:22,208 --> 00:15:24,333 Pero tú eres mejor que todo eso. 325 00:15:25,125 --> 00:15:27,333 Y, en cuanto te des cuenta, macho, 326 00:15:29,125 --> 00:15:30,166 serás imparable. 327 00:15:35,333 --> 00:15:36,291 Bien. 328 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 Solo para ti. 329 00:15:38,916 --> 00:15:41,000 Como entiendo el tipo de ansiedad 330 00:15:41,000 --> 00:15:43,333 por estar a la altura en una orgía pública, 331 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 te daré viagra. 332 00:15:45,000 --> 00:15:45,958 ¿Tienes viagra? 333 00:15:45,958 --> 00:15:47,833 Claro que tengo viagra. 334 00:15:48,458 --> 00:15:49,583 Tengo una reputación. 335 00:15:49,583 --> 00:15:52,750 - [música rítmica] - [Bill] ¡Sí! ¡Eso es! 336 00:15:53,458 --> 00:15:54,500 {\an8}Muy bien. 337 00:15:55,750 --> 00:15:56,583 ¿Lo notas? 338 00:15:57,083 --> 00:15:58,208 Tú puedes. 339 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 Vamos a seguir 60 segundos más. 340 00:16:01,500 --> 00:16:02,875 - ¿Lo notas? - [mujer] Sí. 341 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Ah, claro que sí. 342 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 {\an8}Esto es BILLT. 343 00:16:06,208 --> 00:16:08,791 {\an8}Como representante, ¿la animaron a informar 344 00:16:08,791 --> 00:16:12,541 {\an8}de este tipo de problemas a sus supervisores de Fortunato? 345 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 {\an8}[duda] No. Incluso intentaron disuadirme. 346 00:16:16,708 --> 00:16:18,541 [Dupin] Pero ¿informó igualmente? 347 00:16:18,541 --> 00:16:23,333 {\an8}Me preocupaba que un doctor en particular tuviese una fábrica de pastillas. 348 00:16:23,333 --> 00:16:26,500 [Dupin] Y, que usted sepa, ¿se tomó alguna medida? 349 00:16:27,083 --> 00:16:29,833 {\an8}Que yo sepa, no. No tomaron ninguna medida. 350 00:16:29,833 --> 00:16:33,291 {\an8}Investigad a esa testigo. A ver si encontráis algo. 351 00:16:33,916 --> 00:16:37,708 Y, si no encontráis nada, quizá tengamos que encontrar algo. 352 00:16:38,625 --> 00:16:39,791 ¿Qué tal vuestro día? 353 00:16:40,375 --> 00:16:43,083 Estamos buscando por todas partes, pero... 354 00:16:43,083 --> 00:16:45,458 - Toby, joder. - Lo siento. 355 00:16:45,458 --> 00:16:48,000 Si alguien ha hablado, lo ha hecho muy bien. 356 00:16:48,000 --> 00:16:50,416 [mujer] Ya lo sé. Los Usher no somos idiotas. 357 00:16:51,041 --> 00:16:51,958 Salvo Perry. 358 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 Quiero el archivo de Vic. Y el de Juno. 359 00:16:59,125 --> 00:17:01,500 [chica] Vaya, ¿hoy no hay nadie en el tribunal? 360 00:17:01,500 --> 00:17:05,125 Sabía que su padre se lo iba a saltar, pero nadie de la familia... 361 00:17:05,125 --> 00:17:09,625 Lo más probable es que no volvamos a ir. Si vamos, le damos credibilidad. 362 00:17:10,291 --> 00:17:11,541 Pero lo veremos todo. 363 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 Te lo aseguro. 364 00:17:13,375 --> 00:17:15,666 ¿Aún cree que Victorine es la informadora? 365 00:17:15,666 --> 00:17:18,791 Quizá. Podría ser Perry, el psicópata. 366 00:17:18,791 --> 00:17:20,166 También podría ser Juno. 367 00:17:20,166 --> 00:17:22,750 Y algo huele mal en el ensayo clínico de Vic. 368 00:17:22,750 --> 00:17:26,208 Si los federales tienen algo sobre su aparato para el corazón, 369 00:17:26,208 --> 00:17:27,541 ¿podrías averiguarlo? 370 00:17:27,541 --> 00:17:30,250 Habla con los técnicos del laboratorio. Sobórnales. 371 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 [suspira] Pero ¿qué le ha hecho? 372 00:17:32,500 --> 00:17:34,625 [amenazante] Perdona, ¿qué has dicho? 373 00:17:35,458 --> 00:17:36,333 [duda] 374 00:17:38,291 --> 00:17:39,250 [Toby] Nada. 375 00:17:40,250 --> 00:17:42,583 [duda] Yo también odio a mi hermana, pero... 376 00:17:45,041 --> 00:17:46,875 No importa. Olvide lo que he dicho. 377 00:17:49,833 --> 00:17:50,875 Claro. 378 00:17:52,166 --> 00:17:56,333 ¿Sabéis? Os necesito a los dos esta noche antes de cenar. 379 00:18:02,083 --> 00:18:05,250 [chico] Haces clic en la máscara y te lleva a la página de pago. 380 00:18:05,250 --> 00:18:08,291 Lo pondré en Apple Pay. Y estoy con la lista de invitados. 381 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Genial. Bien, Faraj. 382 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 Vale. 383 00:18:12,416 --> 00:18:14,500 Los pondremos en la pista de baile, 384 00:18:15,000 --> 00:18:19,083 la almohadillamos un poco y encendemos los rociadores. 385 00:18:19,083 --> 00:18:20,708 Y empieza la follatón. 386 00:18:20,708 --> 00:18:23,625 Nadie chupa ni folla hasta que empiece a llover. 387 00:18:24,125 --> 00:18:24,958 ¿Vale? 388 00:18:24,958 --> 00:18:28,708 Digo: "Auténtico friki, siete días a la semana. 389 00:18:28,708 --> 00:18:31,750 Si estamos mojados, la marcha atrás es una cutrez". 390 00:18:31,750 --> 00:18:33,791 - [Prospero] ¿Así es la canción? - Ajá. 391 00:18:33,791 --> 00:18:35,375 - [Prospero] ¿Sí? - [chica] Sí. 392 00:18:35,875 --> 00:18:37,500 [Prospero] Eh, ¿qué tal el agua? 393 00:18:37,500 --> 00:18:40,833 [hombre] No hay agua corriente. La tubería municipal está cerrada. 394 00:18:41,416 --> 00:18:43,416 Sugiero que sirvas agua embotellada. 395 00:18:43,416 --> 00:18:45,375 Todo el mundo beberá Dom Pérignon. 396 00:18:45,375 --> 00:18:47,791 - ¿Y los rociadores? - No funcionan. 397 00:18:47,791 --> 00:18:49,708 Mentira, tengo el móvil mojado. 398 00:18:49,708 --> 00:18:52,708 Puede que salga un poquito de agua, pero no hay presión. 399 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 Puedo ver de conectarlos a las tuberías municipales. 400 00:18:57,791 --> 00:19:00,375 Aj, pues estaremos secos. 401 00:19:00,375 --> 00:19:01,750 Ya, no mola tanto. 402 00:19:06,250 --> 00:19:08,875 Las instalaciones de ensayo necesitan agua. 403 00:19:09,541 --> 00:19:12,625 Y Fortunato no usaría el agua del Ayuntamiento. Ni loco. 404 00:19:14,000 --> 00:19:17,166 Habéis visto los depósitos del techo al entrar, ¿verdad? 405 00:19:17,166 --> 00:19:19,000 [asienten] 406 00:19:19,000 --> 00:19:20,875 Bien, genial. Los conectamos. 407 00:19:20,875 --> 00:19:23,208 Como si fuera un jacuzzi. 408 00:19:23,208 --> 00:19:25,833 - [chica] ¿Antes de mañana por la noche? - Sí. 409 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 Porque, recordad la regla de oro: 410 00:19:29,125 --> 00:19:31,791 quien tiene el oro hace las... 411 00:19:35,875 --> 00:19:36,791 ¿Y qué es? 412 00:19:37,750 --> 00:19:40,250 Ah, lo siento. Es una antigua frase. 413 00:19:40,916 --> 00:19:42,833 Una frase que le conté una vez. 414 00:19:43,833 --> 00:19:45,166 Recuerda la regla de oro. 415 00:19:45,875 --> 00:19:47,041 [tormenta] 416 00:19:47,958 --> 00:19:49,208 Salía en un cómic. 417 00:19:51,166 --> 00:19:52,250 El mago de Id. 418 00:19:54,000 --> 00:19:55,208 Número 4. 419 00:19:55,833 --> 00:19:56,750 Creo. 420 00:19:56,750 --> 00:19:59,541 Finales de los 60. Era superkitsch. 421 00:20:00,125 --> 00:20:02,958 La portada era un rey regordete 422 00:20:02,958 --> 00:20:07,125 en una torre verde mirando a sus súbditos, levantando un dedo. 423 00:20:07,125 --> 00:20:08,208 [música de suspense] 424 00:20:08,208 --> 00:20:12,500 Proclamando algo: "Recordad la regla de oro". 425 00:20:13,708 --> 00:20:18,500 "¿Qué es eso?", le gritaban sus súbditos, campesinos, desde abajo. 426 00:20:20,208 --> 00:20:21,125 Entonces... 427 00:20:22,791 --> 00:20:25,541 un pequeño campesino abre la boca. 428 00:20:27,166 --> 00:20:30,625 Y en el último bocadillo dice: 429 00:20:31,291 --> 00:20:33,083 "Quien tiene el oro hace las...". 430 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 [trueno] 431 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 ¿Estás...? ¿Estás bien? 432 00:20:47,375 --> 00:20:48,875 [suspira] 433 00:20:49,625 --> 00:20:50,458 [ríe] 434 00:20:52,833 --> 00:20:55,541 - ¿Sabes qué es el CADASIL? - No. 435 00:20:56,291 --> 00:20:59,625 ¿Otro medicamento? ¿Algo más del arsenal de Fortunato? 436 00:20:59,625 --> 00:21:02,916 - ¿A cuánta gente va a matar este? - Fuiste investigador médico. 437 00:21:02,916 --> 00:21:05,541 Trabajaste en la industria. 438 00:21:05,541 --> 00:21:07,458 ¿No lo sabes? CADASIL. 439 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 Arteriopatía cerebral 440 00:21:11,208 --> 00:21:14,541 autosómica dominante con infartos corticales 441 00:21:14,541 --> 00:21:16,041 y leucoencefalopatía. 442 00:21:16,625 --> 00:21:17,541 CADASIL. 443 00:21:18,250 --> 00:21:21,291 Aunque no se acuñó el nombre hasta el 93. 444 00:21:21,291 --> 00:21:22,375 Bueno... 445 00:21:22,875 --> 00:21:27,083 Se trata de un deterioro cognitivo vascular hereditario. 446 00:21:28,083 --> 00:21:31,458 Antes de matarte, causa síntomas similares a la demencia. 447 00:21:33,041 --> 00:21:36,958 Afecta al razonamiento, a la percepción, 448 00:21:38,833 --> 00:21:39,791 a la razón 449 00:21:40,791 --> 00:21:41,625 y a la mente. 450 00:21:42,875 --> 00:21:44,166 Y causa alucinaciones. 451 00:21:46,958 --> 00:21:48,875 ¿Hablas de la demencia vascular? 452 00:21:50,375 --> 00:21:51,583 No hay cura, ¿sabes? 453 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Y un pronóstico de cinco años, 454 00:21:55,333 --> 00:21:56,416 como máximo. 455 00:21:57,250 --> 00:21:58,583 La medicación: 456 00:21:59,583 --> 00:22:02,125 antipsicóticos, betabloqueantes, estimulantes... 457 00:22:02,125 --> 00:22:03,333 No, gracias. 458 00:22:05,000 --> 00:22:05,833 Ni hablar. 459 00:22:10,958 --> 00:22:12,708 La única esperanza 460 00:22:13,500 --> 00:22:14,791 es la prevención. 461 00:22:15,958 --> 00:22:17,625 Como una... 462 00:22:18,625 --> 00:22:22,625 red cardíaca inteligente experimental que ofrece un diagnóstico en tiempo real 463 00:22:22,625 --> 00:22:24,166 sobre los vasos sanguíneos. 464 00:22:25,500 --> 00:22:27,833 Nos daría un poco de tiempo. 465 00:22:28,916 --> 00:22:29,833 [suspira] 466 00:22:29,833 --> 00:22:31,291 El mago de Id. 467 00:22:33,708 --> 00:22:36,250 Un remedo de El mago de Oz. Un cómic. 468 00:22:36,250 --> 00:22:37,416 [música de misterio] 469 00:22:37,416 --> 00:22:41,916 Sobre un montón de personajes en un reino medieval llamado Id. 470 00:22:43,333 --> 00:22:45,458 Prefiero a Calvin y a Hobbes. 471 00:22:46,708 --> 00:22:50,625 Lo vi por primera vez fuera del despacho de Griswold. 472 00:22:53,666 --> 00:22:55,458 Recuerdas a Gris, ¿verdad? 473 00:22:57,000 --> 00:22:59,458 Ese asunto desafortunado del cementerio 474 00:23:00,791 --> 00:23:02,333 era cosa tuya, ¿cierto? 475 00:23:02,833 --> 00:23:05,125 Lo recuerdo todo, Roderick. 476 00:23:06,375 --> 00:23:09,416 Gris, el origen de todo, podríamos decir. 477 00:23:10,958 --> 00:23:11,833 Todo esto 478 00:23:13,166 --> 00:23:14,333 empezó allí. 479 00:23:16,833 --> 00:23:18,041 En ese despacho 480 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 con Rufus Griswold. 481 00:23:23,291 --> 00:23:24,958 El chupapollas original. 482 00:23:24,958 --> 00:23:26,416 [teléfono] 483 00:23:26,416 --> 00:23:29,833 ¡RECUERDA LA REGLA DE ORO! ¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS NORMAS! 484 00:23:29,833 --> 00:23:32,375 [hombre] Le queda claro, ¿no? Y no más policía. 485 00:23:32,375 --> 00:23:35,833 ¡Tiene un solo trabajo, joder! ¡Es un jardinero venido a más! 486 00:23:35,833 --> 00:23:37,875 [hombre grita] ¡Solo quiero que excave! 487 00:23:39,291 --> 00:23:40,916 El señor Griswold lo recibirá. 488 00:23:41,750 --> 00:23:42,875 Roderick Usher. 489 00:23:44,208 --> 00:23:45,291 Ah, ya. 490 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 [suspira] Discúlpame. 491 00:23:49,583 --> 00:23:52,625 - ¿Una copa, Rod? - [duda] No, gracias. [carraspea] 492 00:23:54,625 --> 00:23:55,833 La puta FDA. 493 00:23:55,833 --> 00:23:57,916 Fantoches Desgraciados de América. 494 00:23:57,916 --> 00:24:00,250 Entre Carter y los Fantoches, ¿verdad? 495 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Sí, claro. [ríe] 496 00:24:01,875 --> 00:24:03,416 Putos fantoches. 497 00:24:05,083 --> 00:24:08,041 Perdona, es tu momento. Las proyecciones del trimestre. 498 00:24:08,041 --> 00:24:10,666 No, perdone, soy Roderick Usher. Tengo una presentación. 499 00:24:14,000 --> 00:24:15,500 ¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca? 500 00:24:16,083 --> 00:24:18,000 Joder... ¿Me vas a vender algo? 501 00:24:18,500 --> 00:24:22,250 Suz, ¡me dijiste que era de contabilidad! Suz no tiene un buen día. 502 00:24:22,250 --> 00:24:25,208 Lo siento, lo he intentado dos veces. ¿Pido cita otro día? 503 00:24:26,250 --> 00:24:28,166 [suspira] No. 504 00:24:28,666 --> 00:24:30,125 Ya estás aquí. Adelante. 505 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 ¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca? 506 00:24:33,000 --> 00:24:35,250 - ¿Ayer? ¿Esta mañana? - La tengo ahora. 507 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Artritis. La espalda. ¿Qué toma? ¿Ibuprofeno? 508 00:24:38,333 --> 00:24:41,791 Con un dolor fuerte, tomas... [carraspea] Tomas opioides. 509 00:24:41,791 --> 00:24:45,208 Con dolor diario, acetaminofeno. Pero ¿en medio? 510 00:24:45,208 --> 00:24:47,333 Pues... [ríe] Te jodes. 511 00:24:48,125 --> 00:24:48,958 Bien. 512 00:24:49,458 --> 00:24:51,916 Permítame presentarle 513 00:24:52,500 --> 00:24:53,708 la ligodona. 514 00:24:54,916 --> 00:24:56,625 Un opioide reformulado 515 00:24:56,625 --> 00:24:59,916 recubierto de un material patentado para una absorción más lenta. 516 00:24:59,916 --> 00:25:02,208 Sin efectos secundarios. No adictivo. 517 00:25:02,708 --> 00:25:05,541 Para una lesión grave, cáncer, traumatismos... 518 00:25:05,541 --> 00:25:09,125 pero también para dolores crónicos, leves, o temporales. 519 00:25:09,125 --> 00:25:12,708 La misma pastilla. Lo único que cambia es la dosis. 520 00:25:12,708 --> 00:25:16,541 Toda esta industria se ha centrado siempre en la gestión del dolor. 521 00:25:16,541 --> 00:25:18,875 Esto sería el borrado del dolor. 522 00:25:18,875 --> 00:25:23,541 No solo en la UCI, sino para mamá y papá y el arañazo del pequeño Timmy, 523 00:25:23,541 --> 00:25:25,791 porque todos tenemos eso en común. 524 00:25:25,791 --> 00:25:28,958 Todos. Todos nosotros sufrimos dolor. 525 00:25:28,958 --> 00:25:30,541 Es lo que nos iguala. 526 00:25:31,041 --> 00:25:34,458 Y esta es la primera pastilla de la historia 527 00:25:35,500 --> 00:25:36,416 para todos. 528 00:25:37,166 --> 00:25:40,875 En esta pequeña pastilla, hay un mundo sin dolor. 529 00:25:40,875 --> 00:25:43,000 [música esperanzadora de piano] 530 00:25:43,000 --> 00:25:45,750 Primero, contratamos al químico. 531 00:25:45,750 --> 00:25:47,458 Metzer, él la ha desarrollado. 532 00:25:48,125 --> 00:25:50,625 O, mejor aún, compraremos Landor Pharma. 533 00:25:51,125 --> 00:25:52,708 La infraestructura ya funciona. 534 00:25:52,708 --> 00:25:55,666 Si lanzamos esto al mercado, entraremos en un nuevo mundo, 535 00:25:55,666 --> 00:25:56,750 porque este... 536 00:25:57,916 --> 00:25:58,958 pide un cambio. 537 00:26:04,041 --> 00:26:05,000 ¿Trabajas aquí? 538 00:26:05,000 --> 00:26:05,916 Exacto. 539 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 ¿Dónde? 540 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 En el sótano 2. 541 00:26:09,625 --> 00:26:10,625 ¿La sala de correo? 542 00:26:10,625 --> 00:26:13,166 Oficina de logística y comunicación. 543 00:26:13,666 --> 00:26:17,416 - No en la sala de correo. - [Gris asiente] Un mundo sin dolor. 544 00:26:17,916 --> 00:26:20,666 - Está muy bien. - No solo está bien. Es inminente. 545 00:26:20,666 --> 00:26:21,708 [irónico] Bueno... 546 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 Interesante. 547 00:26:24,583 --> 00:26:27,000 Pero los medicamentos son un negocio sucio. 548 00:26:27,000 --> 00:26:28,541 Un negocio complicado. 549 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Más con los Fantoches Desgraciados. 550 00:26:30,875 --> 00:26:33,333 Hay ensayos, regulaciones... Todo eso. 551 00:26:33,333 --> 00:26:36,916 Ya estamos empezando con eso, pero hasta ahora ha sido un puto follón. 552 00:26:37,500 --> 00:26:40,166 En estos momentos, estoy arreglando un lío enorme. 553 00:26:40,166 --> 00:26:43,250 Un ensayo en el que he invertido tres años y 20 millones 554 00:26:43,250 --> 00:26:45,333 con una base química deficiente. 555 00:26:45,333 --> 00:26:47,625 Y, aunque la química funcione perfectamente, 556 00:26:47,625 --> 00:26:48,958 cosa que no pasa nunca, 557 00:26:48,958 --> 00:26:51,250 hay multas, sobornos, demandas, juicios... 558 00:26:51,250 --> 00:26:53,500 Sí, pero... pero al otro lado de eso... 559 00:26:53,500 --> 00:26:55,166 Están los aparatos médicos. 560 00:26:56,291 --> 00:26:57,500 Lo que nos da de comer. 561 00:26:58,208 --> 00:27:01,541 Son un coñazo, pero son mucho menos complicados. 562 00:27:02,041 --> 00:27:03,125 Tangibles. 563 00:27:03,125 --> 00:27:04,375 Prácticos. 564 00:27:04,375 --> 00:27:05,375 Físicos. 565 00:27:06,375 --> 00:27:08,458 Ya es duro sin toda la química. 566 00:27:08,458 --> 00:27:09,708 ¿Cuánta gente necesita 567 00:27:09,708 --> 00:27:12,625 el cardiodesfibrilador que nos ha costado millones? 568 00:27:12,625 --> 00:27:15,625 ¿Qué? ¿100 000 personas al año como mucho? 569 00:27:15,625 --> 00:27:18,416 Un analgésico fuerte, universal, no adictivo, 570 00:27:18,416 --> 00:27:21,333 multiplicará eso por mil fácilmente. 571 00:27:21,333 --> 00:27:24,708 Y más importante que las cifras, que serán enormes, 572 00:27:24,708 --> 00:27:27,333 y que los beneficios, que serán increíbles, es que... 573 00:27:27,916 --> 00:27:30,041 Fortunato no será solo una empresa médica. 574 00:27:30,041 --> 00:27:32,416 Fortunato será un milagro. 575 00:27:33,416 --> 00:27:36,083 Y usted será el nuevo mesías. 576 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Así es como se cambia el mundo. 577 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Mi madre... 578 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 trabajaba aquí. 579 00:27:45,500 --> 00:27:47,833 Se sentaba en la mesa en la que está ahora Suz. 580 00:27:47,833 --> 00:27:49,958 Dio su vida por esta empresa. 581 00:27:50,458 --> 00:27:53,166 Y, durante años, hacia el final, 582 00:27:53,708 --> 00:27:55,916 sufrió un dolor insoportable. 583 00:27:56,666 --> 00:27:57,500 Diario. 584 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Cada minuto. 585 00:28:00,000 --> 00:28:03,416 Y yo lo vi todo sabiendo que no tenía por qué ser así. 586 00:28:03,916 --> 00:28:07,041 Sí, claro, ganará millones con esto. Eso es verdad. 587 00:28:08,791 --> 00:28:10,583 Pero no se hace por eso. 588 00:28:10,583 --> 00:28:12,541 [música melancólica] 589 00:28:18,291 --> 00:28:20,625 [llanto de bebé] 590 00:28:22,708 --> 00:28:23,541 ¿Qué? 591 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 ¡Oh! 592 00:28:29,250 --> 00:28:30,541 [puerta cerrada] 593 00:28:31,750 --> 00:28:33,750 Lo siento mucho, cariño. 594 00:28:34,333 --> 00:28:35,458 Se equivoca. 595 00:28:37,916 --> 00:28:39,333 Hola, cielo. No pasa nada. 596 00:28:39,333 --> 00:28:41,875 - Tranquila. Quédate con mamá. - [madre] Ya lo sé... 597 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 He visto su mesa. 598 00:28:44,666 --> 00:28:47,416 - Más pequeña de lo que imaginaba. - ¿La de quién? 599 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 De mamá. 600 00:28:48,750 --> 00:28:52,625 [duda] Hace meses que quería hacerlo, pero hasta hoy no he entrado. 601 00:28:52,625 --> 00:28:55,125 Oh, vaya, pues... pues qué bien. 602 00:28:56,000 --> 00:28:57,166 Siento la presentación. 603 00:28:57,791 --> 00:28:59,916 Me alegra haber podido estar con tu mujer. 604 00:28:59,916 --> 00:29:02,291 Hoy es el día que más he estado con Annabel. 605 00:29:03,458 --> 00:29:06,875 Y me ves en mi mejor momento, eso seguro. 606 00:29:08,375 --> 00:29:11,958 [suspira] Todos los días acabo como si me hubiesen pegado 607 00:29:11,958 --> 00:29:13,541 con una bolsa llena de llaves. 608 00:29:13,541 --> 00:29:14,583 Que se calle. 609 00:29:14,583 --> 00:29:16,750 - Perdona. La teta, otra vez. - [asiente] 610 00:29:16,750 --> 00:29:18,875 ¿Qué? Shh. ¿Qué te pasa? 611 00:29:18,875 --> 00:29:20,291 [silencio] 612 00:29:21,916 --> 00:29:25,500 Quizá ha llegado el momento de dejar ese lugar. 613 00:29:26,208 --> 00:29:27,958 Buscar oportunidades en otro sitio. 614 00:29:28,458 --> 00:29:32,625 Sé que tienes una relación con ese sitio por lo de tu madre y también tu padre. 615 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 Oh, se lo has dicho. 616 00:29:38,625 --> 00:29:43,250 "Hace muchos, muchos años, en un reino a la orilla del mar, 617 00:29:43,833 --> 00:29:48,000 vivía una doncella a quien quizá conozcáis por el nombre de Annabel Lee". 618 00:29:48,000 --> 00:29:49,750 - ¿Qué pasa? - Shh. 619 00:29:49,750 --> 00:29:51,500 "Y esa doncella vivía...". 620 00:29:51,500 --> 00:29:52,916 [Annabel ríe] 621 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 "...sin pensar en nada más que en amarme y ser amada por mí". 622 00:29:58,333 --> 00:29:59,166 Vomito. 623 00:29:59,166 --> 00:30:01,666 - [Roderick suspira] - Hoy he dejado el trabajo. 624 00:30:03,208 --> 00:30:04,166 ¿Qué? 625 00:30:04,666 --> 00:30:05,916 Esos hombres. 626 00:30:06,958 --> 00:30:09,708 Crees que, al desarrollar un microprocesador en un chip, 627 00:30:09,708 --> 00:30:11,291 ganarás respeto, pero no, 628 00:30:11,291 --> 00:30:13,916 sigue siendo un puto club de chicos 629 00:30:13,916 --> 00:30:15,541 haciéndose pajas entre ellos 630 00:30:15,541 --> 00:30:18,958 porque inventaron el chip microcontrolador del puto Simón. 631 00:30:18,958 --> 00:30:20,916 Tú le pondrás un chip a un juguete. 632 00:30:21,500 --> 00:30:22,583 Estoy orgullosa. 633 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 De los dos. 634 00:30:24,083 --> 00:30:26,708 Roddy, ha sido un buen intento. 635 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Y Madeline, eres un genio. 636 00:30:29,291 --> 00:30:31,125 Habéis salido de una mala situación. 637 00:30:31,125 --> 00:30:33,750 Los niños están sanos y felices. Estamos juntos. 638 00:30:34,916 --> 00:30:36,125 El dinero no lo es todo. 639 00:30:37,750 --> 00:30:40,625 Estamos bien. Os encanta la alta tecnología. 640 00:30:40,625 --> 00:30:41,916 Es impresionante. 641 00:30:41,916 --> 00:30:45,166 Roderick, con tu medicamento. Madeline, con tus algoritmos... 642 00:30:45,166 --> 00:30:48,166 No son alta tecnología. Existen desde la Antigüedad. 643 00:30:48,166 --> 00:30:51,083 Un algoritmo es una secuencia finita de las instrucciones 644 00:30:51,083 --> 00:30:53,500 para solucionar un problema o hacer un cálculo. 645 00:30:53,500 --> 00:30:54,541 Pero... 646 00:30:55,041 --> 00:30:59,750 en el futuro, con los ordenadores, podremos usarlos para cualquier cosa: 647 00:30:59,750 --> 00:31:01,708 mercados financieros, 648 00:31:01,708 --> 00:31:05,041 inversiones, cuidados médicos predictivos... 649 00:31:05,041 --> 00:31:08,041 Un algoritmo podría escribir películas y series. 650 00:31:08,583 --> 00:31:10,000 - No muy bien. - Ya lo verás. 651 00:31:10,708 --> 00:31:13,125 Algún día imitaremos la conciencia. 652 00:31:14,291 --> 00:31:17,750 Eso es inmortalidad. Y ahí está. 653 00:31:17,750 --> 00:31:23,791 Ya, pero ¿no hay ciertas cosas que solo la gente vulgar y defectuosa sabe hacer? 654 00:31:23,791 --> 00:31:27,041 ¿Un algoritmo podría escribir un poema como Roderick? 655 00:31:27,541 --> 00:31:28,458 Roddy. 656 00:31:30,333 --> 00:31:32,916 Que le den a ese hombrecito en su gran despacho 657 00:31:32,916 --> 00:31:34,666 con sus ideas diminutas. 658 00:31:34,666 --> 00:31:37,625 Nosotros vamos a cambiar el puto mundo 659 00:31:38,208 --> 00:31:43,583 y, si Fortunato no nos ayuda a hacerlo, los pisaremos por el camino. 660 00:31:44,958 --> 00:31:46,708 No existen los pasos atrás. 661 00:31:48,166 --> 00:31:49,333 Vamos hacia delante. 662 00:31:49,333 --> 00:31:52,458 Y, si nos damos con un muro, lo atravesamos. 663 00:31:52,458 --> 00:31:56,250 Rufus Griswold nos ayudará a seguir adelante 664 00:31:56,750 --> 00:31:58,208 o pasaremos a través de él. 665 00:31:58,875 --> 00:32:00,875 Y lo dejaremos atrás, hecho polvo. 666 00:32:02,958 --> 00:32:04,458 [Annabel] Joder, Madeline. 667 00:32:04,958 --> 00:32:07,083 Cuando te creces, te creces. 668 00:32:08,666 --> 00:32:10,541 [Madeline] Esto es lo que va a pasar. 669 00:32:10,541 --> 00:32:14,958 Por fin has acabado todas esas preguntas y sé bien que eran un montón. 670 00:32:14,958 --> 00:32:16,666 Cien mil preguntas. 671 00:32:16,666 --> 00:32:19,833 Eran 10 000, pero ya te entiendo. 672 00:32:19,833 --> 00:32:21,166 ¿Has acabado el diario? 673 00:32:21,166 --> 00:32:23,666 Cuatro meses. Como me dijiste. 674 00:32:24,416 --> 00:32:25,625 Lenore... 675 00:32:26,375 --> 00:32:30,416 Y, ahora, el algoritmo se abrirá paso en internet. 676 00:32:30,416 --> 00:32:32,750 Va a coger todo lo que pueda. 677 00:32:32,750 --> 00:32:36,083 Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil, 678 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 tus posts, tu correo, tus microdatos... 679 00:32:39,083 --> 00:32:40,250 Y luego hará otra yo. 680 00:32:40,250 --> 00:32:44,208 Una aproximación de IA, pero... sí, tal vez. 681 00:32:44,958 --> 00:32:49,916 Una tú virtual que piensa como tú, habla como tú... y es tú. 682 00:32:50,416 --> 00:32:51,291 Eso es genial. 683 00:32:51,291 --> 00:32:53,750 Claro que es genial, ¿verdad? 684 00:32:53,750 --> 00:32:56,833 - [Madeline] Ah. [ríe] ¿Ya está? - Sí, señora. 685 00:32:56,833 --> 00:33:00,291 Verás, lo que tu abuelo no entiende es que esto... 686 00:33:00,791 --> 00:33:03,875 no es solo crear un bot en un chat. 687 00:33:03,875 --> 00:33:06,000 En realidad, es un legado. 688 00:33:06,500 --> 00:33:07,375 En la Antigüedad, 689 00:33:07,375 --> 00:33:11,041 todos querían seguir viviendo después de la muerte. 690 00:33:11,041 --> 00:33:12,583 Todo el mundo lo desea. 691 00:33:12,583 --> 00:33:14,375 Y probaron muchas cosas: 692 00:33:14,375 --> 00:33:16,166 momificación, pirámides... 693 00:33:16,166 --> 00:33:18,958 Espera, hablando de momificación, 694 00:33:19,458 --> 00:33:22,041 esto viene... de Egipto. 695 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Esa gente cogía esto, 696 00:33:26,166 --> 00:33:31,125 se lo metían por la nariz y les sacaban el cerebro poco a poco 697 00:33:31,125 --> 00:33:33,625 antes de momificarlos. 698 00:33:33,625 --> 00:33:36,791 Es una nueva pieza para mi colección de inmortalidad 699 00:33:36,791 --> 00:33:38,125 y es preciosa. 700 00:33:38,125 --> 00:33:40,541 - La usaré para... - [Arthur] ¿Tienes un minuto? 701 00:33:41,416 --> 00:33:42,750 Voy a saludar al abuelo. 702 00:33:42,750 --> 00:33:44,000 Vale, cielo. 703 00:33:47,708 --> 00:33:48,666 ¿Qué pasa? 704 00:33:48,666 --> 00:33:50,208 Tenías razón. 705 00:33:50,708 --> 00:33:53,125 He mirado los movimientos bancarios de Perry. 706 00:33:53,625 --> 00:33:56,125 Sus gastos han bajado en los últimos meses. 707 00:33:56,125 --> 00:33:57,333 Ya me parecía. 708 00:33:57,333 --> 00:33:59,666 O está sentando la cabeza con la edad o... 709 00:33:59,666 --> 00:34:01,916 O está gastando en efectivo. 710 00:34:01,916 --> 00:34:05,333 Lo que puede significar tráfico, prostitución o... 711 00:34:05,333 --> 00:34:06,250 O... 712 00:34:06,250 --> 00:34:08,333 ¿Los federales aún pagan en efectivo? 713 00:34:08,333 --> 00:34:10,750 En mi época, el Gobierno siempre pagaba así. 714 00:34:11,500 --> 00:34:13,166 ¿Y la esposa menor de edad? 715 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 No tiene cuentas propias. 716 00:34:14,625 --> 00:34:17,625 - Es cotitular de las de Roderick. - Pues claro. 717 00:34:17,625 --> 00:34:19,333 Bien, sigue buscando. 718 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Lo encontrarás. 719 00:34:21,625 --> 00:34:23,666 - Sorpresa, soy... Oh. - [Juno] Joder... 720 00:34:25,458 --> 00:34:26,416 Pasa, cielo. 721 00:34:28,666 --> 00:34:29,500 Hola, abuelo. 722 00:34:30,291 --> 00:34:31,291 Y... 723 00:34:32,458 --> 00:34:33,291 ¿Abuela? 724 00:34:36,041 --> 00:34:37,875 No. No, joder. No, nunca. 725 00:34:37,875 --> 00:34:40,416 Nunca más. [susurra] Te parto la cara. 726 00:34:40,416 --> 00:34:41,375 ¿Qué tal el día? 727 00:34:41,375 --> 00:34:43,375 Bien, he venido a ver a la tía. 728 00:34:43,375 --> 00:34:46,500 Ah, sí, te va a convertir en un videojuego 729 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 o algo así. 730 00:34:47,500 --> 00:34:50,875 Oh, me encantan los videojuegos. ¿Cuáles son tus favoritos? 731 00:34:50,875 --> 00:34:53,208 Podríamos jugar. Para conocernos. 732 00:34:53,208 --> 00:34:57,583 Sí, deberíais conoceros mejor. Mis dos mujeres favoritas juntas. 733 00:34:57,583 --> 00:34:59,625 Pediré que nos preparen pizza. 734 00:35:00,416 --> 00:35:01,833 Ahora vuelvo. Y... 735 00:35:02,958 --> 00:35:04,791 haceos amigas. 736 00:35:09,458 --> 00:35:12,166 Oye, nunca te lo he preguntado. 737 00:35:12,166 --> 00:35:14,750 - ¿Cómo os conocisteis? - Ah, bueno. 738 00:35:14,750 --> 00:35:16,583 Es una historia graciosa. 739 00:35:16,583 --> 00:35:18,375 Resulta que tuve un... 740 00:35:19,375 --> 00:35:21,375 accidente de coche horrible. 741 00:35:21,375 --> 00:35:23,083 Quedé fatal. 742 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Por dentro. 743 00:35:24,750 --> 00:35:28,375 Más de 30 fracturas, me cortaron la pierna 744 00:35:28,375 --> 00:35:31,083 y tu abuelo estaba en el hospital. 745 00:35:31,083 --> 00:35:32,666 Una visita de negocios. 746 00:35:33,166 --> 00:35:37,208 Y vino a verme porque yo estaba tomando la dosis de ligodona más bestia 747 00:35:37,208 --> 00:35:38,750 que nadie había tomado. 748 00:35:38,750 --> 00:35:39,916 ¡Y estaba consciente! 749 00:35:39,916 --> 00:35:43,791 Y fue raro de cojones. Todos los médicos lo estaban comentando. 750 00:35:43,791 --> 00:35:47,500 Vino a la UCI y me preguntó si me gustaban las pastillas. 751 00:35:47,500 --> 00:35:51,083 Y yo le dije que eran de putísima madre. 752 00:35:51,083 --> 00:35:53,416 Y me dijo que él las había inventado. 753 00:35:53,416 --> 00:35:58,375 Y le dije que estaba tan agradecida que le chuparía la polla ahí... 754 00:36:03,333 --> 00:36:04,250 Sí. 755 00:36:04,791 --> 00:36:06,333 [tocan a la puerta] 756 00:36:07,625 --> 00:36:09,333 Oh. ¿Qué quieres, Perry? 757 00:36:09,333 --> 00:36:12,291 Hola, quería dejarle esto a Froderick. 758 00:36:12,791 --> 00:36:15,250 Ah, perdón, a Pichafloja. 759 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Oye, lo siento. 760 00:36:17,916 --> 00:36:20,000 Tu padre también fue estricto con él. 761 00:36:20,000 --> 00:36:21,166 En el trabajo. 762 00:36:21,166 --> 00:36:25,083 Y Freddie puede ser... [suspira] 763 00:36:25,083 --> 00:36:28,875 Aunque te quiera, Freddie puede ser... ¿Freddie? 764 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 No es agradable. 765 00:36:31,875 --> 00:36:33,708 Quiero decir que te entiendo. 766 00:36:36,083 --> 00:36:37,000 [duda] ¿Qué? 767 00:36:37,500 --> 00:36:38,375 No. 768 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 No, nada. 769 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 No, ¿qué? 770 00:36:45,458 --> 00:36:49,500 Bien. [duda] Esta noche doy una fiesta. 771 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Muy privada. 772 00:36:51,208 --> 00:36:52,291 Muy exclusiva. 773 00:36:52,875 --> 00:36:55,000 - Qué divertido. - Sí, lo es. 774 00:36:55,000 --> 00:36:58,666 Eh... Es como un baile de máscaras antiguo. Un libertinaje anónimo. 775 00:36:59,458 --> 00:37:02,416 Un grupo muy bien elegido. La élite. Y discreto. 776 00:37:02,416 --> 00:37:05,833 A medianoche caerá la lluvia y todos bailaremos y follaremos. 777 00:37:05,833 --> 00:37:08,958 Nos sentiremos más vivos que Freddie en toda su vida. 778 00:37:11,208 --> 00:37:12,083 ¿Y si vienes? 779 00:37:15,250 --> 00:37:16,125 [ríe insegura] 780 00:37:16,125 --> 00:37:18,250 [música dramática instrumental] 781 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Perry, qué tontería. 782 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 No, qué va. 783 00:37:20,875 --> 00:37:25,541 Aún veo a la diosa fogosa dentro de ti. 784 00:37:26,958 --> 00:37:28,416 ¿No quieres volver a verla? 785 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 ¿Solo una noche? 786 00:37:30,291 --> 00:37:32,541 No tienen que saberlo. No lo descubrirán. 787 00:37:33,666 --> 00:37:35,291 Es mi regalo para ti. Mira. 788 00:37:37,416 --> 00:37:41,625 Imagínate la polla perfecta entre tus manos, en tu boca. 789 00:37:42,375 --> 00:37:44,916 El coño perfecto, si quieres. O las dos cosas. 790 00:37:47,000 --> 00:37:50,041 Sin caras, sin palabras, sin prejuicios. 791 00:37:50,958 --> 00:37:52,666 Húmedo y duro. 792 00:37:53,666 --> 00:37:55,041 Y todo tuyo. 793 00:37:57,250 --> 00:37:58,541 [Prospero sorbe de gusto] 794 00:38:00,458 --> 00:38:01,916 ¿Cómo... 795 00:38:02,500 --> 00:38:03,666 te atreves? 796 00:38:04,791 --> 00:38:07,208 Soy la mujer de tu hermano. 797 00:38:07,708 --> 00:38:08,625 Sí. 798 00:38:09,916 --> 00:38:11,916 Y eso es supersexi. 799 00:38:13,583 --> 00:38:15,000 Te enviaré una invitación. 800 00:38:15,500 --> 00:38:16,375 ¿Vale? 801 00:38:16,375 --> 00:38:17,333 Al móvil. 802 00:38:17,333 --> 00:38:18,958 O... espera. 803 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 No querrás que te la envíe a tu móvil. 804 00:38:22,333 --> 00:38:23,916 Te la enviaré a este. 805 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Es de prepago. 806 00:38:25,375 --> 00:38:28,916 Los uso como pañuelos de papel. La contraseña es 666 999. 807 00:38:28,916 --> 00:38:29,833 ¿Vale? 808 00:38:30,458 --> 00:38:33,291 Espera el mensaje o, no sé, tíralo. 809 00:38:33,791 --> 00:38:34,916 Como quieras. 810 00:38:41,416 --> 00:38:43,416 [continúa la música dramática] 811 00:38:51,750 --> 00:38:53,000 [gime del esfuerzo] 812 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 [ruido de platos] 813 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 [timbre de la puerta] 814 00:39:05,416 --> 00:39:06,916 [música de intriga] 815 00:39:10,000 --> 00:39:10,875 [puerta abierta] 816 00:39:11,375 --> 00:39:14,041 [Tammy] Hola, pasa. Perdona los problemas de agenda. 817 00:39:14,041 --> 00:39:15,958 Al menos lo hemos podido arreglar. 818 00:39:15,958 --> 00:39:19,250 [mujer] Está bien, no importa. ¿Te gusta esta peluca? 819 00:39:19,250 --> 00:39:21,791 [Tammy] Sí, claro. Me gusta más que la anterior. 820 00:39:21,791 --> 00:39:23,875 - El color es bonito. - [mujer asiente] 821 00:39:24,625 --> 00:39:25,458 Hola, Bill. 822 00:39:26,041 --> 00:39:27,125 Me alegro de verte. 823 00:39:30,916 --> 00:39:33,916 Bien, hoy estaba pensando en una cena romántica. 824 00:39:33,916 --> 00:39:38,750 Él puede servirte la comida, ser cariñoso... Que sea íntimo, como un buen plan. 825 00:39:39,250 --> 00:39:41,625 Quizá un aniversario. Me refiero a ese rollo. 826 00:39:41,625 --> 00:39:42,750 [mujer asiente] 827 00:39:48,875 --> 00:39:50,833 Ah, has acertado con la ropa. 828 00:39:50,833 --> 00:39:53,041 Traigo una combinación negra y encaje rojo. 829 00:39:53,041 --> 00:39:54,458 Eso lo hablamos luego. 830 00:39:54,458 --> 00:39:55,625 [carraspea] 831 00:39:57,416 --> 00:39:58,416 [Bill carraspea] 832 00:39:58,416 --> 00:39:59,333 Empezad. 833 00:40:00,833 --> 00:40:01,750 ¿Qué tal tu día? 834 00:40:02,708 --> 00:40:03,583 Complicado. 835 00:40:04,083 --> 00:40:05,541 He trabajado mucho. 836 00:40:06,583 --> 00:40:07,458 [Bill] Lo siento. 837 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 Trabajas demasiado. 838 00:40:10,916 --> 00:40:11,916 Mira... 839 00:40:13,583 --> 00:40:15,250 Te serviré una copa de vino. 840 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Así te relajarás. 841 00:40:18,416 --> 00:40:20,208 Esta noche estás preciosa. 842 00:40:21,083 --> 00:40:22,125 [mujer ríe] 843 00:40:23,625 --> 00:40:25,125 [mujer suspira] Bueno... 844 00:40:26,083 --> 00:40:27,958 Gracias. Me muero por probar esto. 845 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 [música de intriga en aumento] 846 00:40:32,500 --> 00:40:36,500 [Bill] Vale, venga. A darle caña en tres, dos, uno. 847 00:40:36,500 --> 00:40:40,291 Salto, cruce, gancho, upper cut. Salto, cruce, gancho, upper cut. 848 00:40:40,291 --> 00:40:42,291 [música motivacional en TV] 849 00:40:42,291 --> 00:40:44,041 Salto, cruce, gancho, upper cut. 850 00:40:44,041 --> 00:40:45,625 - [llaves] - Gracias. Otra vez. 851 00:40:45,625 --> 00:40:47,416 [música pop de fondo] 852 00:40:48,291 --> 00:40:49,125 ¿Qué sabéis? 853 00:40:49,125 --> 00:40:52,208 Tenemos gente en el personal de las instalaciones del ensayo. 854 00:40:52,208 --> 00:40:55,166 Dicen que algún animal no ha sobrevivido a una aplicación, 855 00:40:55,166 --> 00:40:56,583 pero nada concreto. 856 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 Joder, Toby. 857 00:40:59,208 --> 00:41:00,125 Toby, joder. 858 00:41:10,041 --> 00:41:12,083 ¿Sabéis cómo llamábamos a ese sitio? 859 00:41:13,500 --> 00:41:15,416 Roderick Usher Experimental. 860 00:41:15,416 --> 00:41:17,375 Tenía el nombre en el cartel, 861 00:41:17,375 --> 00:41:20,333 antes de que entrara en razón y pusiera algo más genérico. 862 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 De pequeños, lo llamaba "calle Zoo". 863 00:41:25,083 --> 00:41:26,916 Al hacernos mayores, nos enteramos. 864 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 Y lo llamamos "calle Morgue". 865 00:41:32,208 --> 00:41:35,916 [chica] Dicen que en las operaciones usan un polvo paralizante no aprobado. 866 00:41:36,458 --> 00:41:39,375 - Un agente narcótico experimental. - Sigue. 867 00:41:39,375 --> 00:41:40,875 Creemos que tal vez 868 00:41:40,875 --> 00:41:43,916 la eliminación de desperdicios biológicos tenga potencial. 869 00:41:43,916 --> 00:41:46,458 Hay tres recogidas a la semana. Lo investigaremos. 870 00:41:46,458 --> 00:41:50,791 Una cosa buena de escribir un artículo es que podemos usarlo para tener acceso. 871 00:41:51,375 --> 00:41:54,041 Decir que nos estamos documentando para escribirlo. 872 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 Vaya, Toby, es buena idea. 873 00:42:03,708 --> 00:42:04,791 Trama algo. 874 00:42:10,958 --> 00:42:12,791 [música pop en aumento] 875 00:42:23,125 --> 00:42:24,416 [fin de la música] 876 00:42:25,208 --> 00:42:26,916 [Frederick] Oh. [sorbe de nervios] 877 00:42:27,500 --> 00:42:29,166 Con cuidado. 878 00:42:29,166 --> 00:42:30,916 Tira de la cuerda. 879 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 Oh... 880 00:42:33,833 --> 00:42:36,916 [Lenore] Una goleta de tres mástiles. Al abuelo le encantará. 881 00:42:36,916 --> 00:42:40,166 - Ah, la barca del patriarca. - Del patriarca. 882 00:42:40,166 --> 00:42:41,750 Así lo llamábamos, ¿no? 883 00:42:41,750 --> 00:42:43,416 - Sí. - ¡Hola a los dos! 884 00:42:43,416 --> 00:42:45,625 - Hola, mamá. - Bueno, me voy. 885 00:42:46,208 --> 00:42:48,666 Aquí nos quedamos. Diviértete. 886 00:42:48,666 --> 00:42:49,916 ¿A qué hora volverás? 887 00:42:50,583 --> 00:42:52,875 Ah, bueno, no... no lo sé. [ríe nerviosa] 888 00:42:52,875 --> 00:42:57,208 Nancy se encuentra mal, así que las chicas vamos a sacarla para animarla, 889 00:42:57,208 --> 00:42:59,000 pero no sé qué plan tenemos. 890 00:42:59,666 --> 00:43:01,791 Sí, tranquilo. No será toda la noche. 891 00:43:01,791 --> 00:43:04,208 Manoplas de cocina fuera y pintaúñas puesto. 892 00:43:04,708 --> 00:43:06,333 ¡Divertíos con los barcos! 893 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 - Prueba esto. - [Lenore] Y el corcho. 894 00:43:09,416 --> 00:43:12,541 [Frederick] Tienes que ponerle cera arriba y, luego, puedes... 895 00:43:12,541 --> 00:43:13,458 [Lenore] Sí. 896 00:43:13,458 --> 00:43:15,541 {\an8}[música de fiesta] 897 00:43:24,416 --> 00:43:25,833 [risas de fondo] 898 00:43:26,458 --> 00:43:28,416 [hombre] Ponedlo todo en las taquillas. 899 00:43:29,166 --> 00:43:31,291 Carteras, bolsos, llaves. 900 00:43:31,291 --> 00:43:33,083 Nada de metal a partir de aquí. 901 00:43:33,750 --> 00:43:36,583 Los móviles están prohibidos. Y las cámaras. 902 00:43:36,583 --> 00:43:38,875 Aseguraos de que tenéis puesta la pulsera. 903 00:43:38,875 --> 00:43:42,916 La pulsera es vuestra llave. Aseguraos bien de llevar la pulsera. 904 00:43:43,833 --> 00:43:48,458 Poned todo lo demás en las taquillas: llaves, carteras, bolsos... 905 00:43:49,041 --> 00:43:50,750 Nada de metal a partir de aquí. 906 00:43:51,666 --> 00:43:55,791 Quedan prohibidos los móviles y las cámaras a partir de este punto. 907 00:43:55,791 --> 00:43:57,375 Nada de móviles. 908 00:43:58,416 --> 00:44:00,041 [continúa la música de fiesta] 909 00:44:36,208 --> 00:44:40,333 ¡Eh, tío, por fin! ¡Esto es una puta pasada! 910 00:44:47,250 --> 00:44:48,708 [emocionado] Hostia puta. 911 00:44:49,416 --> 00:44:50,583 Espera. 912 00:44:50,583 --> 00:44:51,708 Perdona. 913 00:44:56,958 --> 00:44:58,458 [continúa la música de fiesta] 914 00:45:05,625 --> 00:45:07,000 - Ah. - Has venido. 915 00:45:08,083 --> 00:45:09,041 No te conozco. 916 00:45:10,583 --> 00:45:13,708 Solo hay un camarero y llevo esperando una copa diez minutos. 917 00:45:13,708 --> 00:45:14,625 Eh. 918 00:45:15,333 --> 00:45:17,333 Busca a la gente con los collares rojos. 919 00:45:17,916 --> 00:45:21,375 Tienen la mejor mierda: éxtasis, Molly... Cosas muy top. 920 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Y prueba uno de los dormitorios. 921 00:45:23,625 --> 00:45:24,833 Tienes doce. 922 00:45:26,125 --> 00:45:27,666 Con el suelo acolchado. 923 00:45:30,041 --> 00:45:31,166 Luego te busco. 924 00:45:33,083 --> 00:45:35,083 [continúa la música de fiesta] 925 00:45:39,583 --> 00:45:41,291 [transición a música de intriga] 926 00:45:47,541 --> 00:45:48,541 [esnifa] 927 00:45:49,791 --> 00:45:51,000 Ah. [gime] 928 00:45:52,250 --> 00:45:54,833 [Prospero] ¿La ves? Su padre es congresista. 929 00:45:55,541 --> 00:45:57,250 A ese lo han escogido en el draft. 930 00:45:58,000 --> 00:45:59,083 Ah, Jen, mira. 931 00:46:00,083 --> 00:46:03,666 - Si te fijas bien... - [Jen] ¿Es...? ¿Es quien yo creo que es? 932 00:46:03,666 --> 00:46:05,041 Sí. 933 00:46:05,625 --> 00:46:06,583 Joder. 934 00:46:06,583 --> 00:46:07,666 Esto... 935 00:46:08,791 --> 00:46:10,250 Esto es el negocio de verdad. 936 00:46:10,250 --> 00:46:12,875 Esta fiesta vale dos millones, pero, con estas imágenes, 937 00:46:12,875 --> 00:46:14,416 cuando empiece la lluvia, 938 00:46:15,208 --> 00:46:16,875 valdrá muchísimo más. 939 00:46:20,708 --> 00:46:22,583 Voy a controlar a Pichafloja. 940 00:46:22,583 --> 00:46:27,833 A controlarlo de verdad durante el resto de su sudorosa vida de mierda. 941 00:46:28,833 --> 00:46:30,583 Freddie teme los ascensores. 942 00:46:31,083 --> 00:46:32,000 ¿Lo sabíais? 943 00:46:32,916 --> 00:46:35,166 El personal lo llama Freddie el Sudado 944 00:46:35,166 --> 00:46:36,958 porque siempre sube las escaleras. 945 00:46:36,958 --> 00:46:39,625 Y va y se casa con ella. 946 00:46:41,333 --> 00:46:43,625 Voy a joderle la vida entera. 947 00:46:44,541 --> 00:46:45,541 [suspira] 948 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 Vale. Lenguas. 949 00:46:59,666 --> 00:47:00,500 [Jen gime] 950 00:47:07,125 --> 00:47:08,375 [Faraj exhala excitado] 951 00:47:08,875 --> 00:47:10,416 [música de fiesta] 952 00:47:22,916 --> 00:47:26,041 [suena versión tecno de "Wicked game", de Chris Isaak] 953 00:47:49,208 --> 00:47:51,375 [continúa versión de "Wicked game"] 954 00:48:21,416 --> 00:48:23,000 [canción en aumento] 955 00:48:34,625 --> 00:48:36,958 [continúa versión de "Wicked game" de fondo] 956 00:48:38,041 --> 00:48:39,250 ¿Quién eres tú? 957 00:48:42,208 --> 00:48:43,875 Creí que no ibas a pillarme. 958 00:48:44,458 --> 00:48:46,458 - No me lo has puesto fácil. - [asiente] 959 00:48:46,458 --> 00:48:48,916 Nada que valga la pena tener es fácil. 960 00:48:49,541 --> 00:48:50,666 No me has contestado. 961 00:48:51,791 --> 00:48:52,666 ¿Quién eres? 962 00:48:53,458 --> 00:48:54,958 Conozco a todo el mundo. 963 00:48:55,458 --> 00:48:58,833 Escogí a los invitados con cuidado y no tengo ni idea de quién eres. 964 00:48:59,833 --> 00:49:02,458 Puedes quitarte la máscara, Prospero. 965 00:49:06,375 --> 00:49:07,458 Sabes quién soy. 966 00:49:08,250 --> 00:49:09,958 Conozco a todo el mundo. 967 00:49:10,458 --> 00:49:12,458 Es una fiesta de las mías. 968 00:49:12,458 --> 00:49:14,291 Y de las tuyas, ¿verdad? 969 00:49:14,916 --> 00:49:15,916 ¿Te gusta? 970 00:49:15,916 --> 00:49:17,000 Claro. 971 00:49:18,166 --> 00:49:19,750 [ríe] La música. 972 00:49:20,250 --> 00:49:21,500 Las luces. 973 00:49:22,000 --> 00:49:23,708 La hermosa carne. 974 00:49:24,208 --> 00:49:27,375 Tan bonita y suave. 975 00:49:28,833 --> 00:49:30,416 Y todos esos olores. 976 00:49:32,416 --> 00:49:33,833 Todo el sudor, 977 00:49:34,333 --> 00:49:38,208 los perfumes, las cremas, el almizcle... 978 00:49:39,708 --> 00:49:41,583 El sexo, sí. 979 00:49:43,250 --> 00:49:45,125 Pero con un toque de Roma. 980 00:49:47,333 --> 00:49:48,291 Dime. 981 00:49:48,791 --> 00:49:50,166 Y no mientas. 982 00:49:50,916 --> 00:49:52,916 ¿Es todo lo que querías que fuera? 983 00:49:54,666 --> 00:49:55,541 Aún no. 984 00:49:56,541 --> 00:49:57,375 Casi. 985 00:49:58,041 --> 00:50:00,250 Cuando casi lo consigues es lo mejor. 986 00:50:02,166 --> 00:50:05,166 Te prometo que es mejor, mucho mejor, 987 00:50:05,791 --> 00:50:08,750 justo antes que justo después. 988 00:50:10,000 --> 00:50:12,416 Esa es la verdad de este mundo. 989 00:50:12,416 --> 00:50:13,666 Pero lo has conseguido. 990 00:50:14,416 --> 00:50:16,416 Y es todo lo que imaginabas. 991 00:50:17,458 --> 00:50:19,750 Y aún hay tiempo. 992 00:50:21,541 --> 00:50:22,375 ¿Para qué? 993 00:50:24,541 --> 00:50:25,708 Para parar. 994 00:50:27,916 --> 00:50:30,833 Las cosas como esta... de hecho, todas las cosas, 995 00:50:32,041 --> 00:50:33,541 tienen consecuencias. 996 00:50:34,333 --> 00:50:35,291 Esto no. 997 00:50:35,291 --> 00:50:38,166 Esa es la clave de todo. ¿No leíste la invitación? 998 00:50:38,166 --> 00:50:40,541 Siempre hay consecuencias. 999 00:50:43,000 --> 00:50:44,291 Por ejemplo, tú. 1000 00:50:45,250 --> 00:50:47,541 Alguien, hace mucho tiempo, 1001 00:50:47,541 --> 00:50:49,166 tomó una decisión, 1002 00:50:49,666 --> 00:50:51,083 luego, otra, 1003 00:50:51,083 --> 00:50:52,375 otra importante, 1004 00:50:52,875 --> 00:50:56,041 y, luego, una que no tenía ninguna importancia. 1005 00:50:56,041 --> 00:50:58,916 Y, después de un tiempo, naciste tú. 1006 00:51:00,166 --> 00:51:04,000 Ese día, fuiste la consecuencia de una elección inofensiva 1007 00:51:04,000 --> 00:51:07,500 que hizo alguien en un momento en el que tú no existías. 1008 00:51:08,541 --> 00:51:11,958 Y esa elección definió toda tu vida. 1009 00:51:13,958 --> 00:51:17,125 Eres una consecuencia, Perry. 1010 00:51:18,250 --> 00:51:21,666 Y, esta noche, eres un daño indirecto. 1011 00:51:21,666 --> 00:51:23,750 [música de intriga] 1012 00:51:24,833 --> 00:51:28,583 [suspira excitado] Estás buena y como una puta cabra, ¿verdad? 1013 00:51:30,000 --> 00:51:32,541 Podríamos habernos divertido. 1014 00:51:33,541 --> 00:51:34,666 La noche es joven. 1015 00:51:35,583 --> 00:51:37,666 Podemos divertirnos lo que quieras. [ríe] 1016 00:51:38,166 --> 00:51:41,083 Siempre me han gustado los chicos malos. 1017 00:51:42,208 --> 00:51:44,583 [voz sexi] Tengo una debilidad, supongo. 1018 00:51:46,583 --> 00:51:48,333 Y los chicos malos 1019 00:51:50,041 --> 00:51:51,583 os volvéis 1020 00:51:52,083 --> 00:51:53,708 locos 1021 00:51:53,708 --> 00:51:55,958 por mí. 1022 00:51:55,958 --> 00:51:57,916 [continúa la música de intriga] 1023 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Eres 1024 00:52:01,166 --> 00:52:02,208 un chico 1025 00:52:02,708 --> 00:52:05,791 muy muy guapo. 1026 00:52:12,875 --> 00:52:14,375 [puerta abierta] 1027 00:52:19,750 --> 00:52:20,583 ¡Eh! 1028 00:52:21,416 --> 00:52:22,333 ¡Espera! 1029 00:52:31,875 --> 00:52:33,875 [música envolvente de fiesta] 1030 00:53:04,666 --> 00:53:05,875 [se detiene la música] 1031 00:53:07,458 --> 00:53:08,916 [se reanuda la música] 1032 00:53:17,375 --> 00:53:20,208 - [música tenebrosa] - [conversación inaudible] 1033 00:53:22,791 --> 00:53:24,541 [inaudible] 1034 00:53:33,000 --> 00:53:34,833 [música sensual de fiesta] 1035 00:53:51,500 --> 00:53:52,958 Vete. Ya. 1036 00:54:14,708 --> 00:54:17,708 [continúa la música sensual de fiesta] 1037 00:55:04,625 --> 00:55:06,208 [sonidos ralentizados] 1038 00:55:12,083 --> 00:55:13,125 [chisporroteo] 1039 00:55:13,125 --> 00:55:14,500 [todos gritan] 1040 00:55:17,458 --> 00:55:18,708 [gritos] 1041 00:55:22,250 --> 00:55:23,625 [chispazos y gritos] 1042 00:55:25,541 --> 00:55:27,125 [continúa la música de fiesta] 1043 00:55:45,791 --> 00:55:47,041 [fin de la música] 1044 00:55:54,000 --> 00:55:55,250 [gente tose] 1045 00:55:56,791 --> 00:55:59,041 - [sonidos viscosos] - [balbucean] 1046 00:56:29,125 --> 00:56:29,958 Mi... 1047 00:56:31,208 --> 00:56:33,125 niño bonito. 1048 00:57:03,916 --> 00:57:09,625 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1049 00:57:10,333 --> 00:57:11,666 [goteo de cañerías] 1050 00:57:17,750 --> 00:57:19,666 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1051 00:58:40,750 --> 00:58:42,666 [continúa el goteo de cañerías]