1 00:00:07,125 --> 00:00:11,208 [de l'eau coule goutte à goutte] 2 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 [déclic d'appareil photo] 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,958 [déclic d'appareil photo] 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 C'est comme ça que vous l'avez trouvée ? Vous n'avez touché à rien ? 5 00:00:27,458 --> 00:00:30,791 Non, je faisais ma ronde matinale et je l'ai trouvée dans cet état. 6 00:00:31,583 --> 00:00:34,916 J'avais lu une histoire sur un gars qui se tapait des morts, un né... 7 00:00:34,916 --> 00:00:36,125 "Nécromane" ? 8 00:00:36,125 --> 00:00:37,125 Nécrophile. 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,208 [garde] C'est ça. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 J'ai jamais entendu dire qu'il emportait les corps. 11 00:00:44,583 --> 00:00:46,375 C'est quoi ? Des voleurs ? 12 00:00:46,875 --> 00:00:48,541 Ils auraient pris les bijoux, pas le corps. 13 00:00:49,791 --> 00:00:50,875 [homme] Oh, non ! 14 00:00:50,875 --> 00:00:53,166 - J'avais dit que si je vous revoyais... - J'allais partir. 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,458 - Je pourrais confisquer cet appareil. - J'en doute, 16 00:00:55,458 --> 00:00:57,000 à moins d'avoir un mandat. 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,291 Ça suffit, M. Dupin. 18 00:00:58,291 --> 00:01:00,333 Je l'ai dit, c'est pas une plaisanterie. 19 00:01:00,333 --> 00:01:01,958 {\an8}Vous avez rien à faire ici ! 20 00:01:03,416 --> 00:01:06,083 {\an8}[homme] J'ai encore dû expliquer au capitaine 21 00:01:06,083 --> 00:01:08,666 pourquoi l'un de mes gars se fait passer pour un agent. 22 00:01:08,666 --> 00:01:12,291 - Mon manteau induit en erreur. - Oh, vous trouvez ça drôle ? 23 00:01:12,291 --> 00:01:15,083 J'ai reçu un appel d'une femme qui avait perdu sa mère. 24 00:01:15,083 --> 00:01:18,375 Elle a trouvé des documents disant que sa mère voyait un médecin. 25 00:01:18,375 --> 00:01:22,000 La fille n'avait aucune idée de qui était ce docteur. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,041 Apparemment, il l'a inscrite pour des essais cliniques. 27 00:01:25,041 --> 00:01:26,875 Mais elle était pas éligible. 28 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 La fille a remarqué que la signature de sa mère était falsifiée. 29 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 J'ai appelé le numéro : un répondeur. 30 00:01:32,208 --> 00:01:34,500 J'appelle le médecin, il me raccroche au nez. 31 00:01:34,500 --> 00:01:38,166 Or ce fameux essai clinique a déjà reçu de nombreuses plaintes. 32 00:01:38,166 --> 00:01:40,375 Mme Brady m'appelle ce matin, en panique : 33 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 elle a reçu un appel du cimetière où la tombe de sa mère a été profanée. 34 00:01:43,375 --> 00:01:45,083 - Vous avez merdé. - Je m'y suis rendu. 35 00:01:45,083 --> 00:01:47,791 - Vous êtes un crétin. - C'était le cinquième corps. 36 00:01:48,416 --> 00:01:51,208 Cinq tombes exhumées rien que ces 30 derniers jours. 37 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 Cinq corps ont disparu. 38 00:01:53,000 --> 00:01:55,500 Que des personnes participant à ce fameux essai. 39 00:01:55,500 --> 00:01:57,833 Des corps évaporés sans laisser de trace. 40 00:01:57,833 --> 00:02:00,500 Les gens comme vous sont des aimants à emmerdes. 41 00:02:00,500 --> 00:02:01,458 Les gens comme moi ? 42 00:02:01,458 --> 00:02:04,750 À part moi, tout le bureau est blanc, au cas où vous craindriez d'être envahi. 43 00:02:05,291 --> 00:02:06,833 Qui a parlé de votre couleur de peau ? 44 00:02:07,541 --> 00:02:09,041 Oui, je l'ai remarquée. 45 00:02:09,041 --> 00:02:12,208 Pour ce travail, une machine à écrire et un téléphone suffisent. 46 00:02:12,208 --> 00:02:13,500 Et un peu de respect. 47 00:02:13,500 --> 00:02:14,875 - Trois choses. - Du respect ? 48 00:02:14,875 --> 00:02:17,958 Personne respecte plus rien dans ce monde, et vous le savez. 49 00:02:17,958 --> 00:02:21,458 Ceux qui sont censés nous soigner nous rendent malades. 50 00:02:21,458 --> 00:02:23,083 On trompe les mourants... 51 00:02:23,708 --> 00:02:26,750 on plume les pauvres, encourage les racistes. 52 00:02:26,750 --> 00:02:31,125 On laisse le démon parmi nous. Ce monde a besoin de changer. 53 00:02:32,208 --> 00:02:33,125 Bon, d'accord. 54 00:02:33,833 --> 00:02:35,000 Disons que vous gagnez. 55 00:02:35,958 --> 00:02:38,833 Si vous pouviez rassembler toute la cupidité, 56 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 la bassesse, la pourriture de ce monde, tout ça en face de vous, 57 00:02:42,708 --> 00:02:43,916 vous lui diriez quoi ? 58 00:02:45,083 --> 00:02:46,791 [Dupin] Auriez-vous su dire stop ? 59 00:02:48,666 --> 00:02:49,791 Toutes ces années, 60 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 j'ai rencontré des gens qui avaient pris vos médicaments. 61 00:02:54,916 --> 00:02:57,291 Des mères souffrant de migraines. 62 00:02:58,208 --> 00:02:59,958 Des comptables avec des problèmes nerveux. 63 00:02:59,958 --> 00:03:02,208 Des jeunes, qui s'étaient blessés au sport, 64 00:03:02,208 --> 00:03:04,000 à qui les docteurs prescrivaient du Ligodone, 65 00:03:04,000 --> 00:03:06,291 une meilleure version du Tylenol, soi-disant. 66 00:03:06,291 --> 00:03:07,500 Et un an plus tard, 67 00:03:08,083 --> 00:03:10,833 on les retrouve shootés à l'héroïne en pleine rue. 68 00:03:10,833 --> 00:03:12,041 Ou morts. 69 00:03:12,041 --> 00:03:13,666 Ne soyez pas naïf. 70 00:03:13,666 --> 00:03:16,708 Ce n'est pas ma faute si autant de gens abusent du Ligodone. 71 00:03:16,708 --> 00:03:18,791 C'est ridicule et stérile comme débat. 72 00:03:18,791 --> 00:03:21,666 Vous savez combien de Ligodone prend ma femme en 24 heures ? 73 00:03:22,208 --> 00:03:24,791 - Elle va bien. - Elle était accro à l'héroïne, avant. 74 00:03:24,791 --> 00:03:27,708 C'est de loin le meilleur exemple de réussite. 75 00:03:27,708 --> 00:03:31,333 Vous saviez que la formule approuvée créait une forte dépendance. 76 00:03:31,333 --> 00:03:33,833 Vous saviez que ça allait rendre les gens accros. 77 00:03:33,833 --> 00:03:36,125 Et vous l'avez fait certifier sans dépendance 78 00:03:36,125 --> 00:03:38,083 parce que vous vouliez plus 79 00:03:38,083 --> 00:03:41,666 que les centaines de millions que vous vous faisiez avant le Ligodone. 80 00:03:41,666 --> 00:03:44,916 Ce n'était pas suffisant pour vous, donc c'est ma question : 81 00:03:46,291 --> 00:03:47,875 auriez-vous su dire stop ? 82 00:03:49,083 --> 00:03:53,750 Quel montant vous aurait satisfait au point de dire : "On a réussi" ? 83 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Ce chiffre existe-t-il ? 84 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Question idiote. C'est jamais assez. 85 00:03:58,250 --> 00:04:01,458 Mais on n'est pas là pour parler de ça. On est là pour parler de... 86 00:04:05,416 --> 00:04:07,041 - [le tonnerre gronde] - Quoi ? 87 00:04:13,000 --> 00:04:13,916 Mon fils. 88 00:04:17,666 --> 00:04:18,583 Prospero. 89 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Perry. 90 00:04:21,208 --> 00:04:22,625 [Roderick soupire] 91 00:04:22,625 --> 00:04:25,708 Frederick était venu me dire avant la fin que, selon lui, 92 00:04:26,333 --> 00:04:29,250 Perry était la taupe, que c'était lui votre informateur. 93 00:04:29,958 --> 00:04:30,875 C'est vrai ? 94 00:04:31,583 --> 00:04:33,750 Ça n'a plus d'importance, maintenant. 95 00:04:33,750 --> 00:04:35,791 Oubliez, ça n'a aucune importance. 96 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 Puisque je l'ai tué. 97 00:04:38,625 --> 00:04:41,625 [le tonnerre gronde] 98 00:04:41,625 --> 00:04:44,291 Je sais comment est mort votre fils. 99 00:04:45,541 --> 00:04:46,541 Et vous dites... 100 00:04:48,000 --> 00:04:48,958 que ce drame... 101 00:04:49,500 --> 00:04:51,000 pourrait être de votre faute ? 102 00:04:51,000 --> 00:04:54,041 Perry a été le premier de mes enfants à mourir. 103 00:04:54,041 --> 00:04:56,750 Et je sais que vous croyez savoir ce qui s'est passé. 104 00:04:58,541 --> 00:04:59,541 Mais en fait, non. 105 00:05:01,208 --> 00:05:03,583 La première chose qu'il faut comprendre sur mon fils, 106 00:05:03,583 --> 00:05:06,083 c'est qu'il n'y avait qu'un mot pour le décrire : 107 00:05:08,083 --> 00:05:08,916 "Cinglé." 108 00:05:09,416 --> 00:05:11,416 [musique intrigante] 109 00:05:26,000 --> 00:05:26,916 Merde. 110 00:05:31,791 --> 00:05:32,791 [il soupire] 111 00:05:37,666 --> 00:05:38,708 Bonjour. 112 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 On n'a pas dormi pour l'instant. [elle rit] 113 00:05:42,541 --> 00:05:46,333 - Faut que t'essayes cette came. - Vous avez bouffé mes œufs ? 114 00:05:46,333 --> 00:05:48,291 Qu'est-ce que ça fout ? C'est que des œufs. 115 00:05:52,083 --> 00:05:54,208 - [il halète] - C'était des œufs de mouettes. 116 00:05:54,208 --> 00:05:56,458 De mouettes rieuses, si ça te dit un truc. 117 00:05:56,458 --> 00:05:59,916 Livrés depuis Keyhaven Marshes. On en trouve que trois semaines par an. 118 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Maintenant, si je l'enfonce, 119 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 faudra que tu la gardes. 120 00:06:04,333 --> 00:06:07,958 Tu devras attendre d'être à l'hôpital pour l'enlever, sinon ce sera pire. 121 00:06:08,666 --> 00:06:10,208 Personne a touché à tes œufs. 122 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 [il soupire de soulagement] 123 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Le stress. Tu m'as bien eu, sur ce coup-là. 124 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 - Ouais. - [Perry] Oh ! 125 00:06:21,375 --> 00:06:23,833 [il rit] Les voilà ! Je les ai. 126 00:06:25,250 --> 00:06:28,916 Franchement, je m'en remets pas que ton idée de club ait pas été acceptée. 127 00:06:29,875 --> 00:06:31,833 Ton père saurait pas reconnaître un coup de génie 128 00:06:31,833 --> 00:06:34,166 même s'il pouvait fourrer sa bite dedans. 129 00:06:34,166 --> 00:06:37,000 - [Faraj rit] - Ça aurait peut-être mieux marché. 130 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 J'ai juste ouvert une bouteille de Glenfidditch. 131 00:06:40,541 --> 00:06:43,125 Il faut jamais niquer en famille, mais apparemment, 132 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 tout le reste est permis. 133 00:06:45,625 --> 00:06:49,291 [Perry] C'est peut-être pas plus mal. Mon père fait ce truc à la con. 134 00:06:49,291 --> 00:06:52,416 Tous ses enfants peuvent récupérer un fonds d'investissement, 135 00:06:52,416 --> 00:06:53,833 une fois la paternité prouvée. 136 00:06:53,833 --> 00:06:57,750 Chacun de mes frères et sœurs a le sien. C'est un cadeau. Presque un droit. 137 00:06:58,833 --> 00:07:02,333 Mais tu dois présenter ton projet. Et lui t'écrase du regard. 138 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Et quand enfin il l'approuve, 139 00:07:05,041 --> 00:07:07,083 faut voir l'effet que ça a sur tout le monde. 140 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 On dirait un putain de cadeau, mais c'est un piège. 141 00:07:09,875 --> 00:07:12,375 Il pose son cul sur ta tête, te bloque les issues 142 00:07:12,375 --> 00:07:14,666 et t'es coincé sous sa coupe. Alors, merde ! 143 00:07:15,541 --> 00:07:16,583 Il aime pas mon idée ? 144 00:07:17,583 --> 00:07:18,791 C'est pas plus mal. 145 00:07:18,791 --> 00:07:19,958 [un téléphone vibre] 146 00:07:21,458 --> 00:07:22,875 C'est qui, "sale merde" ? 147 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 C'est mon frère, Frederick. 148 00:07:25,541 --> 00:07:27,166 SALE MERDE NOUVEAU MESSAGE 149 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Fait chier ! 150 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Bye ! 151 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Nous tous chez Fortunato prenons au sérieux 152 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 notre responsabilité envers l'environnement. 153 00:07:38,541 --> 00:07:41,291 Et nous travaillons avec vous sur notre objectif mutuel 154 00:07:41,291 --> 00:07:44,541 de se soumettre scrupuleusement à chacune des règles en vigueur. 155 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 C'est complètement faux. 156 00:07:45,958 --> 00:07:48,666 Vous n'avez répondu à mes appels qu'après la mise en examen. 157 00:07:48,666 --> 00:07:50,458 Pardon du retard, je me suis pris... 158 00:07:51,375 --> 00:07:52,291 un carton. 159 00:07:52,291 --> 00:07:53,458 [petit rire] 160 00:07:53,458 --> 00:07:56,583 Mesdames et messieurs, je vous présente mon frère, Prospero. 161 00:07:56,583 --> 00:07:58,000 - Il va... - C'est quoi ? 162 00:07:58,000 --> 00:08:03,333 Un échantillon des centres de Fortunato condamnés pour non-conformité. 163 00:08:03,333 --> 00:08:06,291 Voir pire, fuite toxique jusque dans la nappe phréatique. 164 00:08:06,291 --> 00:08:07,875 C'est vraiment à nous, ça ? 165 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 - Vous admettez en être propriétaire ? - Non, voyons. 166 00:08:11,500 --> 00:08:14,375 - C'est quoi, le souci ? - [femme] Nous avons inspecté ces sites... 167 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Avec un accord écrit ou une ordonnance ? 168 00:08:16,541 --> 00:08:18,083 Peu importe, si c'est pas à vous. 169 00:08:18,083 --> 00:08:20,041 On a trouvé des toxines dans le sol. 170 00:08:20,041 --> 00:08:23,333 Pétrole, charbon, pesticides, déchets contaminés, produits chimiques, 171 00:08:23,333 --> 00:08:25,750 métaux lourds incluant de l'arsenic, du chrome, 172 00:08:25,750 --> 00:08:27,416 du mercure, du plomb et du benzène. 173 00:08:27,416 --> 00:08:30,625 Un site avait un tel taux de concentrations acides... 174 00:08:30,625 --> 00:08:33,958 - Ouais. Ça craint. - [homme] Vous reconnaissez les faits ? 175 00:08:33,958 --> 00:08:36,666 Il ne reconnaît rien. Vous le savez très bien, Peter. 176 00:08:36,666 --> 00:08:38,875 [Freddie] Toute structure sous notre autorité 177 00:08:38,875 --> 00:08:40,666 qui serait reconnue en violation, 178 00:08:40,666 --> 00:08:43,333 si on est légalement responsables de cette propriété, 179 00:08:43,333 --> 00:08:46,875 sera soit remise en conformité, soit démolie sans tarder. 180 00:08:47,375 --> 00:08:49,708 [femme] Ça fait plus d'un an que vous dites ça. 181 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 - On tourne en rond... - Surtout n'y touchez pas. 182 00:08:52,666 --> 00:08:56,083 Pas encore, du moins. Ils ont un putain de potentiel. 183 00:08:56,083 --> 00:08:59,125 Sérieusement, si celui-là est à nous, j'aimerais le visiter. 184 00:08:59,125 --> 00:09:01,500 Ce serait parfait pour mon idée de club... 185 00:09:01,500 --> 00:09:04,250 Je peux te parler ? Il faut que je te voie un instant. 186 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 - Excusez-nous. - Réfléchissez. Vous seriez invités. 187 00:09:07,958 --> 00:09:09,416 Tu joues à quoi, putain ? 188 00:09:09,416 --> 00:09:11,750 J'apprends à connaître l'entreprise comme papa voulait. 189 00:09:11,750 --> 00:09:13,416 T'es comme mon ombre, on avait dit. 190 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 Une ombre, ça ferme sa gueule. 191 00:09:15,333 --> 00:09:18,000 Et en aucune façon ça ne confirme les allégations. 192 00:09:18,000 --> 00:09:19,333 Est-ce que tout va bien ? 193 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 Lui, il parle. Toi, tu te tais. 194 00:09:21,958 --> 00:09:23,875 Et si jamais t'as un doute, tu dis : 195 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 "Nous tous chez Fortunato prenons très au sérieux 196 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 "notre responsabilité envers l'environnement." 197 00:09:29,291 --> 00:09:32,416 [en chœur] "Nous travaillons sur notre objectif mutuel 198 00:09:32,416 --> 00:09:36,333 "de se soumettre scrupuleusement à chacune des règles en vigueur." 199 00:09:36,333 --> 00:09:39,000 Tu sais avec combien d'avocats ils se sont ramenés ? 200 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 - Sept. - [Pym] Six. 201 00:09:41,000 --> 00:09:43,458 Admettons, six. Et nous, tu sais combien on en a ? 202 00:09:44,208 --> 00:09:45,166 Un seul ! 203 00:09:45,166 --> 00:09:49,083 Parce qu'Arthur vaut largement ces six ou même sept avocats, 204 00:09:49,083 --> 00:09:51,041 et la dernière chose dont il a besoin, 205 00:09:51,041 --> 00:09:54,208 c'est qu'un Caligula en Gucci file les clés de la boutique. 206 00:09:54,208 --> 00:09:58,125 Tu devais pas démolir ces bâtiments il y a six ou sept mois déjà ? 207 00:09:58,708 --> 00:10:01,000 Je sais que c'est toi, sale petit enfoiré. 208 00:10:01,000 --> 00:10:03,625 Pas étonnant que tu sois à l'aise pour parler au FBI. 209 00:10:03,625 --> 00:10:05,125 T'as dû t'entraîner le soir. 210 00:10:05,125 --> 00:10:07,958 Je sais que t'es la putain de taupe. J'en suis certain. 211 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Quand je pourrai le prouver, 212 00:10:09,458 --> 00:10:12,291 je me ferai une joie d'offrir ta tête à notre père. 213 00:10:12,291 --> 00:10:15,625 - C'est pas l'endroit pour parler de ça. - Je suis pas le... 214 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Je suis pas sûr que "taupe" soit le terme approprié, 215 00:10:18,541 --> 00:10:21,041 mais c'est pas moi l'informateur. 216 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 Je suis là parce que papa m'a demandé... 217 00:10:22,875 --> 00:10:25,666 Non, si t'es là, c'est uniquement parce que mon père 218 00:10:25,666 --> 00:10:28,750 s'est tapé une croupière sur un yacht à Cannes il y a 25 ans. 219 00:10:28,750 --> 00:10:32,041 Il l'a baisée tellement fort que la boîte a explosé 220 00:10:32,041 --> 00:10:34,041 en six parts au lieu des cinq de base. 221 00:10:34,041 --> 00:10:35,375 Putain de bâtard. 222 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 [musique lancinante] 223 00:10:43,583 --> 00:10:46,083 [Perry] On va organiser une fête. Ici. 224 00:10:47,000 --> 00:10:47,875 Demain soir. 225 00:10:47,875 --> 00:10:49,083 Zéro limite. 226 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 On se fout des permis. 227 00:10:50,458 --> 00:10:52,500 On va faire des soirées de débauche anonymes 228 00:10:52,500 --> 00:10:54,583 qui changeront d'emplacement tous les mois. 229 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Le seul moyen de le connaître sera d'être sur la liste. 230 00:10:56,958 --> 00:10:59,250 Et la liste sera hyper select. 231 00:10:59,250 --> 00:11:00,333 [Jenny] Un pop-up club ? 232 00:11:00,333 --> 00:11:01,791 [Perry] "Le" pop-up club. 233 00:11:01,791 --> 00:11:03,166 Avec invitation digitale. 234 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 Si tu confirmes pas dans les cinq minutes, elle disparait. 235 00:11:05,625 --> 00:11:08,458 Pour être sur la liste, faudra payer une cotisation. 236 00:11:08,458 --> 00:11:09,583 [Faraj] De combien ? 237 00:11:09,583 --> 00:11:10,500 [Perry] 10 000. 238 00:11:10,500 --> 00:11:13,541 Donc avec 100 personnes sur la liste, on atteint le million. 239 00:11:13,541 --> 00:11:16,000 Cinq mille pour ceux qui payent à la soirée. 240 00:11:16,000 --> 00:11:18,583 On atteint un million cinq. Jamais au même endroit. 241 00:11:19,500 --> 00:11:21,625 Ce bâtiment appartient à l'entreprise familiale. 242 00:11:21,625 --> 00:11:25,375 Un vieux labo qui a son propre réseau électrique et hydraulique. 243 00:11:25,375 --> 00:11:27,166 Personne ne pourrait nous repérer. 244 00:11:28,125 --> 00:11:30,583 Il doit être démoli bientôt, on sera pas emmerdés. 245 00:11:31,166 --> 00:11:32,916 Faut trouver un thème, à ton avis ? 246 00:11:34,583 --> 00:11:36,333 Non, c'est pas un bal de promo. 247 00:11:36,875 --> 00:11:38,916 Sexe et drogue, c'est ça le thème. 248 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 L'orgie commencera à minuit. 249 00:11:41,625 --> 00:11:43,125 Disons 20 000 l'entrée. 250 00:11:43,125 --> 00:11:46,250 - [Jenny] 20 000... - [Perry] Il faudrait qu'on soit masqués. 251 00:11:46,250 --> 00:11:48,416 [musique douce] 252 00:11:48,416 --> 00:11:51,083 - [Jenny] Ça va être quelque chose. - [Faraj] Ça va être génial. 253 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 [Jenny] 20 000 ? 254 00:11:52,625 --> 00:11:55,916 [Faraj] Le plus important, c'est gérer toute l'organisation. 255 00:11:55,916 --> 00:11:57,708 [Jenny] Pour le DJ, j'ai une idée. 256 00:12:02,583 --> 00:12:07,041 [ils murmurent] 257 00:12:07,041 --> 00:12:10,458 [un électrocardiographe sonne] 258 00:12:14,083 --> 00:12:15,875 Quoi ? Non, elle peut s'en sortir. 259 00:12:15,875 --> 00:12:17,666 - Son pouls est... - En chute libre. 260 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 - On aura essayé. - Redonnons-lui du nitrate. 261 00:12:20,000 --> 00:12:23,333 Ça l'aiderait pas. Pas à ce stade. Elle ne réagit plus à rien. 262 00:12:23,333 --> 00:12:25,375 OK, on lui donne plus d'adrénaline. 263 00:12:25,375 --> 00:12:26,583 Quoi ? Non ! 264 00:12:26,583 --> 00:12:28,750 Hé, Vic ! Attends ! 265 00:12:29,541 --> 00:12:33,708 Victorine, écoute-moi, tu peux pas... Non. Ce serait... C'est... [elle soupire] 266 00:12:37,333 --> 00:12:38,541 [le singe grogne] 267 00:12:38,541 --> 00:12:39,791 Tiens bon. 268 00:12:39,791 --> 00:12:44,875 - [le signal ralentit] - [elle halète] 269 00:12:46,250 --> 00:12:47,166 Oh. 270 00:12:49,416 --> 00:12:50,333 [Al] Notez-le. 271 00:12:51,291 --> 00:12:53,000 - Merde ! - [claquement] 272 00:12:53,750 --> 00:12:55,083 [médecin] Je vous laisse. 273 00:12:56,125 --> 00:12:57,583 Tout va bien. C'est pas grave. 274 00:12:57,583 --> 00:12:59,666 Non, ça va pas du tout, au contraire. 275 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Si ça continue, on aura plus de financement dans six mois. 276 00:13:02,125 --> 00:13:04,416 Si elle avait survécu, ça aurait compromis l'essai. 277 00:13:06,750 --> 00:13:08,833 [elle soupire] À cause de l'adrénaline. 278 00:13:10,250 --> 00:13:12,958 En ce qui concerne les essais humains que t'as en tête, 279 00:13:13,583 --> 00:13:14,958 c'est pas d'actualité. 280 00:13:14,958 --> 00:13:17,666 [Roderick] Les essais humains vont commencer ? Le singe va bien ? 281 00:13:17,666 --> 00:13:19,375 Oui, il est, euh... 282 00:13:20,875 --> 00:13:23,250 Tous nos cobayes réagissent comme on l'espérait. 283 00:13:23,250 --> 00:13:25,958 Je revois les derniers rapports, je te les apporterai. 284 00:13:25,958 --> 00:13:28,208 Il faut que les essais humains fonctionnent. 285 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 Et plus tôt que prévu. 286 00:13:30,041 --> 00:13:31,541 - Dans six mois. - Quoi ? 287 00:13:33,541 --> 00:13:34,500 Non, c'est... 288 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 - OK, pourquoi ? - C'est... 289 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Tu demandes pourquoi ? 290 00:13:39,000 --> 00:13:41,625 Laisse-moi m'inquiéter du pourquoi, occupe-toi des résultats. 291 00:13:41,625 --> 00:13:43,375 Si on ne tient pas ces dates, 292 00:13:44,833 --> 00:13:46,833 si on dépasse la deadline pour les essais humains, 293 00:13:46,833 --> 00:13:49,791 si mes 200 millions s'évaporent, tu dois me le dire. 294 00:13:49,791 --> 00:13:51,250 - D'accord ? - Bien sûr. 295 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 Regarde-moi. 296 00:13:52,916 --> 00:13:54,250 Il faut que ça fonctionne. 297 00:13:56,208 --> 00:13:58,458 [Perry] Allez, je te demande pas grand-chose. 298 00:13:58,458 --> 00:13:59,666 Tu veux de la MD ? 299 00:13:59,666 --> 00:14:00,625 Un peu de coke ? 300 00:14:00,625 --> 00:14:03,375 De quoi te booster ou te faire planer ? C'est dans mes cordes. 301 00:14:03,375 --> 00:14:06,875 Mais je suis pas un cartel, je peux pas fournir toute ta rave. 302 00:14:06,875 --> 00:14:08,833 Tu connais des mecs qui ont du stock. 303 00:14:08,833 --> 00:14:10,458 Qui ont du stock ? 304 00:14:10,458 --> 00:14:13,000 Tu me fais quoi ? T'as regardé Narcos ou quoi ? 305 00:14:13,000 --> 00:14:14,708 Tu devrais, c'est vraiment bien. 306 00:14:14,708 --> 00:14:16,416 OK, et pour le Viagra alors ? 307 00:14:16,416 --> 00:14:18,541 - Mmm. J'en ai une réserve. - Sérieux ? 308 00:14:18,541 --> 00:14:20,250 Ben non, je suis un étalon. 309 00:14:20,250 --> 00:14:23,958 Une véritable bête, tu vois. Pourquoi t'aurais besoin de Viagra ? 310 00:14:23,958 --> 00:14:25,000 T'as la vingtaine ! 311 00:14:25,000 --> 00:14:28,083 T'es composé à 80 % de foutre, je le sens d'ici. 312 00:14:28,083 --> 00:14:30,000 Je veux juste que ce soit mémorable. 313 00:14:30,666 --> 00:14:33,291 Papa croit pas en moi, les autres se foutent de moi, 314 00:14:33,291 --> 00:14:36,666 mais si je réussis à me faire de l'oseille seul, alors... 315 00:14:36,666 --> 00:14:38,291 peut-être que j'aurai une fraction 316 00:14:38,291 --> 00:14:40,250 du respect qui vient soi-disant avec ce nom. 317 00:14:40,250 --> 00:14:42,625 C'est plus dur pour moi, toi, tu le sais. 318 00:14:42,625 --> 00:14:44,291 Pas les autres. Les bâtards galèrent, 319 00:14:44,291 --> 00:14:46,125 mais c'est pire pour moi. 320 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Je suis le bâtard de trop. 321 00:14:48,375 --> 00:14:49,916 Le bâtard des bâtards. 322 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 C'est bon, j'ai compris. Écoute. 323 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 Tu vas mettre le feu, OK ? 324 00:14:54,166 --> 00:14:55,208 Tu vas grave gérer. 325 00:14:55,208 --> 00:14:57,000 La moitié des invités amènera sa drogue, 326 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 l'autre sera défoncée avant d'être à la soirée. 327 00:14:59,000 --> 00:15:00,833 Je vais te donner deux dealeurs à inviter. 328 00:15:00,833 --> 00:15:02,833 Crois-moi, ils vont venir avec joie. 329 00:15:02,833 --> 00:15:05,500 Mais s'il y a de la merde, ce sera leur problème, 330 00:15:05,500 --> 00:15:07,458 pas le tien. Hé ! Oh ! Regarde-moi. 331 00:15:08,291 --> 00:15:09,458 Tu t'occupes pas de ça. 332 00:15:13,916 --> 00:15:15,291 Tu vaux mieux qu'un dealer. 333 00:15:15,916 --> 00:15:17,375 T'es plus malin qu'un DJ. 334 00:15:17,875 --> 00:15:19,791 Avec ces soirées, tu gâches ton talent. 335 00:15:19,791 --> 00:15:20,791 Tu vas déchirer. 336 00:15:21,875 --> 00:15:24,083 Mais tu vaux mieux que toutes ces conneries. 337 00:15:24,916 --> 00:15:26,875 À la minute où tu t'en rendras compte, 338 00:15:29,000 --> 00:15:30,166 on t'arrêtera plus. 339 00:15:35,166 --> 00:15:36,083 OK. 340 00:15:37,875 --> 00:15:38,916 Je le fais pour toi. 341 00:15:38,916 --> 00:15:41,000 Parce que je sais le stress que c'est 342 00:15:41,000 --> 00:15:43,333 d'être à la hauteur dans une orgie publique, 343 00:15:43,333 --> 00:15:44,791 je vais te filer du Viagra. 344 00:15:44,791 --> 00:15:45,875 T'as du Viagra ? 345 00:15:45,875 --> 00:15:47,666 Bien sûr, qu'est-ce que tu crois ? 346 00:15:48,208 --> 00:15:49,541 J'ai une réputation à tenir. 347 00:15:49,541 --> 00:15:52,750 - [musique rythmée] - [Bill] Ouais ! Voilà ! 348 00:15:53,375 --> 00:15:54,208 {\an8}Très bien ! 349 00:15:55,375 --> 00:15:56,291 {\an8}Lâchez rien. 350 00:15:57,041 --> 00:15:58,208 {\an8}Vous pouvez le faire. 351 00:15:59,125 --> 00:16:00,916 On continue encore 60 secondes. 352 00:16:01,416 --> 00:16:02,250 Vous sentez ? 353 00:16:02,250 --> 00:16:04,041 - [femme] Ouais ! - [Bill] Ah ! Tu m'étonnes. 354 00:16:04,791 --> 00:16:06,208 {\an8}Ça, c'est l'effet BILLT ! 355 00:16:06,208 --> 00:16:08,791 {\an8}En toute logique, en tant que déléguée médicale, 356 00:16:08,791 --> 00:16:10,750 {\an8}vous êtes encouragée à signaler ces problèmes 357 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 {\an8}à vos supérieurs de Fortunato. 358 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 {\an8}Au contraire. On me l'a même déconseillé. 359 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 {\an8}[Dupin] Les avez-vous signalés ? 360 00:16:18,458 --> 00:16:21,041 {\an8}[témoin] Je m'inquiétais du fait que ce docteur 361 00:16:21,041 --> 00:16:23,333 {\an8}donnait des médicaments à tour de bras. 362 00:16:23,333 --> 00:16:26,500 {\an8}[Dupin] À votre connaissance, y a-t-il eu des mesures de prises ? 363 00:16:26,500 --> 00:16:29,583 {\an8}Non, pas à ma connaissance. Rien n'a été mis en œuvre. 364 00:16:29,583 --> 00:16:33,000 {\an8}Renseignez-vous sur elle. Voyez ce que vous pouvez trouver. 365 00:16:33,708 --> 00:16:37,250 Si vraiment vous ne trouvez rien, il faudra qu'on trouve quelque chose. 366 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 Alors, votre journée ? 367 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 On cherche. Partout. Mais... 368 00:16:43,083 --> 00:16:44,875 Toby, c'est pas vrai ? 369 00:16:44,875 --> 00:16:48,000 Désolé. Si quelqu'un a parlé aux fédéraux, il l'a bien dissimulé. 370 00:16:48,000 --> 00:16:50,416 [Camille] Je sais. Les Usher ne sont pas idiots. 371 00:16:50,416 --> 00:16:51,541 À part Perry. 372 00:16:52,458 --> 00:16:54,625 Je veux le dossier de Vic. Et celui de Juno. 373 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 [Tina] Personne au tribunal aujourd'hui ? 374 00:17:01,583 --> 00:17:04,958 Je savais que votre père n'y serait pas, mais je pensais que... 375 00:17:04,958 --> 00:17:07,125 [Camille] Non. Je doute que l'un de nous y retourne. 376 00:17:07,916 --> 00:17:09,625 Ça leur donnerait de la crédibilité. 377 00:17:09,625 --> 00:17:12,916 Mais on n'en ratera pas une seule seconde. Ça, tu peux me croire. 378 00:17:12,916 --> 00:17:15,708 Vous croyez toujours que Victorine est l'informatrice ? 379 00:17:15,708 --> 00:17:18,708 Peut-être. Ou bien Perry, taré comme il est. 380 00:17:18,708 --> 00:17:20,000 J'ai un doute sur Juno, 381 00:17:20,000 --> 00:17:22,750 mais c'est pas net, les essais cliniques de Vic. 382 00:17:22,750 --> 00:17:24,333 Le FBI en a peut-être profité. 383 00:17:24,333 --> 00:17:27,541 Creusez pour voir s'il y a pas quelque chose avec son maillage. 384 00:17:27,541 --> 00:17:30,250 Achetez le personnel du labo, menacez-le, peu importe. 385 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 [il soupire] Que vous a-t-elle fait ? 386 00:17:32,500 --> 00:17:34,083 Excuse-moi, tu peux répéter ? 387 00:17:35,208 --> 00:17:36,125 Euh... 388 00:17:38,291 --> 00:17:39,208 Non, rien. 389 00:17:40,166 --> 00:17:42,583 Moi aussi, je déteste ma sœur, vous savez, mais... 390 00:17:44,916 --> 00:17:46,750 Non. Oubliez ça. J'ai rien dit. 391 00:17:49,791 --> 00:17:50,875 Très bien. 392 00:17:52,000 --> 00:17:54,791 Vous savez quoi ? Je vais avoir besoin de vous ce soir, 393 00:17:54,791 --> 00:17:55,791 avant le dîner. 394 00:17:56,916 --> 00:18:02,000 - [musique angoissante] - [exclamations] 395 00:18:02,000 --> 00:18:05,041 Clique sur le masque pour être redirigé vers le paiement. 396 00:18:05,041 --> 00:18:07,000 On essaye d'avoir Apple Pay avant demain soir. 397 00:18:07,000 --> 00:18:08,291 La liste d'invités avance. 398 00:18:08,291 --> 00:18:10,083 Bien joué, Faraj. 399 00:18:11,541 --> 00:18:14,791 OK, le mieux c'est de mettre tout le monde sur la piste de danse, 400 00:18:14,791 --> 00:18:16,583 d'installer des estrades par là 401 00:18:16,583 --> 00:18:19,000 et on allumera les gicleurs pour qu'il pleuve. 402 00:18:19,000 --> 00:18:20,500 Ça lancera la sex party. 403 00:18:20,500 --> 00:18:24,666 Je veux voir personne baiser ou sucer avant qu'il pleuve, OK ? 404 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 ♪ Well, I said certified freak ♪ 405 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 ♪ Seven days a week ♪ 406 00:18:28,458 --> 00:18:31,750 ♪ Wet-ass party make That pull-out game weak ♪ 407 00:18:31,750 --> 00:18:32,958 Ta chanson du moment ? 408 00:18:32,958 --> 00:18:34,041 - Mmm-hmm. - Ouais ? 409 00:18:34,041 --> 00:18:35,208 - Ouais. - [Perry rit] 410 00:18:35,875 --> 00:18:37,375 Yo. L'eau, ça donne quoi ? 411 00:18:37,375 --> 00:18:40,833 [homme] Pas d'eau courante. La conduite municipale est condamnée. 412 00:18:40,833 --> 00:18:43,416 Je vous conseille d'avoir des bouteilles d'eau. 413 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 De toute façon, on sera tous au Dom Pé. 414 00:18:45,416 --> 00:18:46,666 Et pour les gicleurs ? 415 00:18:46,666 --> 00:18:47,791 Ils sont secs. 416 00:18:47,791 --> 00:18:49,708 Ils coulent sur mon téléphone. 417 00:18:49,708 --> 00:18:52,750 Ils gouttent vu qu'ils datent, mais il y a aucune pression. 418 00:18:53,625 --> 00:18:56,875 Je peux voir si la mairie peut nous raccorder au réseau municipal. 419 00:18:57,583 --> 00:19:01,541 [Faraj soupire] Une soirée sans pluie. Ça en jette beaucoup moins. 420 00:19:03,416 --> 00:19:04,875 [DJ] Les platines sont où ? 421 00:19:05,875 --> 00:19:08,791 Ces centres de tests filtrent toujours leur eau eux-mêmes. 422 00:19:09,416 --> 00:19:12,625 Et Fortunato n'utiliserait certainement pas l'eau de la ville. 423 00:19:13,958 --> 00:19:17,166 On a tous vu le toit. Souvenez-vous. Il y avait des réservoirs ? 424 00:19:17,166 --> 00:19:18,875 [ils acquiescent] 425 00:19:18,875 --> 00:19:21,708 OK, cool. On va les relier. Et là... 426 00:19:21,708 --> 00:19:23,250 Ça fera carrément la blague. 427 00:19:23,250 --> 00:19:25,041 [Jenny] D'ici demain soir ? 428 00:19:25,041 --> 00:19:25,958 Ouais. 429 00:19:26,583 --> 00:19:28,250 N'oubliez pas la règle d'or. 430 00:19:28,791 --> 00:19:31,208 "Celui qui possède l'or peut dic..." 431 00:19:35,875 --> 00:19:36,791 Vous disiez ? 432 00:19:37,666 --> 00:19:40,291 Ah, désolé, c'est juste une vieille blague 433 00:19:40,916 --> 00:19:42,541 que j'avais dite à mes enfants. 434 00:19:43,625 --> 00:19:45,166 "N'oubliez pas la règle d'or." 435 00:19:47,833 --> 00:19:49,041 C'est dans une BD. 436 00:19:50,958 --> 00:19:52,250 Le Magicien d'Id. 437 00:19:53,916 --> 00:19:54,875 Numéro quatre. 438 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Je crois. 439 00:19:56,666 --> 00:19:59,083 Années 60, dessins kitsch à souhait. 440 00:20:00,125 --> 00:20:01,208 Et la couverture 441 00:20:01,208 --> 00:20:05,750 montre un roi haut comme trois pommes qui domine ses sujets, du haut d'une tour. 442 00:20:06,250 --> 00:20:09,375 Il lève un doigt en l'air et il proclame : 443 00:20:09,916 --> 00:20:12,125 "N'oubliez pas la règle d'or." 444 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 "Qu'est-ce que c'est ?" 445 00:20:15,041 --> 00:20:16,541 demandent ses pauvres sujets 446 00:20:16,541 --> 00:20:19,291 depuis l'endroit où ils s'amassent au pied de la tour. 447 00:20:20,166 --> 00:20:21,041 Et là... 448 00:20:22,625 --> 00:20:25,375 un paysan dans le fond leur explique. 449 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Et dans la dernière bulle de la BD, 450 00:20:29,541 --> 00:20:31,000 on peut lire : 451 00:20:31,000 --> 00:20:33,083 "Celui qui possède l'or peut dict..." 452 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 [coup de tonnerre] 453 00:20:45,125 --> 00:20:47,041 Euh... Est-ce que ça va ? 454 00:20:49,583 --> 00:20:50,625 [il ricane] 455 00:20:52,625 --> 00:20:54,208 Ça vous parle, la CADASIL ? 456 00:20:54,708 --> 00:20:55,541 Non. 457 00:20:55,541 --> 00:20:57,458 [il renifle] C'est un médicament ? 458 00:20:57,458 --> 00:20:59,625 Une bombe à ajouter à votre arsenal ? 459 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Elle va en tuer combien ? 460 00:21:01,250 --> 00:21:04,250 Vous étiez pourtant inspecteur de santé publique autrefois. 461 00:21:04,833 --> 00:21:07,041 Vous devriez connaître cet acronyme anglais. 462 00:21:08,500 --> 00:21:10,333 Artériopathie cérébrale. 463 00:21:11,166 --> 00:21:12,875 Autosomique dominante 464 00:21:13,375 --> 00:21:16,041 avec infarctus sous-corticaux et leucoencéphalopathie. 465 00:21:16,041 --> 00:21:17,375 En anglais, CADASIL. 466 00:21:18,416 --> 00:21:21,750 Mais cette appellation ne date que de 93. Enfin, bref. 467 00:21:22,875 --> 00:21:25,208 C'est une maladie génétique cérébrovasculaire 468 00:21:25,208 --> 00:21:26,958 qui cause des troubles cognitifs. 469 00:21:28,041 --> 00:21:31,083 Avant de vous achever, elle provoque une forme de démence. 470 00:21:32,750 --> 00:21:33,666 Ça affecte 471 00:21:34,583 --> 00:21:36,833 tout ce qui est spatialisation, la pensée, 472 00:21:38,583 --> 00:21:39,583 le raisonnement, 473 00:21:40,583 --> 00:21:41,500 la mémoire. 474 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 Et ça cause des hallucinations. 475 00:21:46,708 --> 00:21:48,666 Vous parlez de démence vasculaire ? 476 00:21:50,416 --> 00:21:51,583 C'est incurable. 477 00:21:53,166 --> 00:21:56,166 On estime l'espérance de vie à cinq ans. 478 00:21:57,041 --> 00:21:58,500 Les éventuels cachets, 479 00:21:59,541 --> 00:22:03,541 les neuroleptiques, les bêta-bloquants, les stimulants, je les laisse aux autres. 480 00:22:04,791 --> 00:22:05,958 Je sais ce que ça vaut. 481 00:22:10,833 --> 00:22:12,541 Donc en fait, le seul espoir, 482 00:22:13,500 --> 00:22:14,541 c'est la prévention. 483 00:22:15,916 --> 00:22:17,583 Avec, disons... 484 00:22:18,625 --> 00:22:20,958 un nouveau maillage épicardique expérimental 485 00:22:20,958 --> 00:22:24,125 qui offre un diagnostic en temps réel des principaux vaisseaux cérébraux. 486 00:22:25,541 --> 00:22:27,250 Ça pourrait faire gagner du temps. 487 00:22:27,916 --> 00:22:29,458 [musique douce] 488 00:22:29,458 --> 00:22:31,083 Le Magicien d'Id. 489 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 Inspiré du Magicien d'Oz. Une BD. 490 00:22:37,250 --> 00:22:41,916 Avec des personnages hauts en couleur vivant dans le royaume médiéval d'Id. 491 00:22:43,125 --> 00:22:45,333 Je préfère Calvin et Hobbes. 492 00:22:46,708 --> 00:22:50,375 La couverture était encadrée devant le bureau de Rufus Griswold. 493 00:22:53,500 --> 00:22:56,125 Vous vous souvenez de Griswold, n'est-ce pas ? Cette... 494 00:22:56,833 --> 00:22:58,916 malheureuse histoire de cimetière. 495 00:23:00,625 --> 00:23:02,458 C'était votre obsession, non ? 496 00:23:02,458 --> 00:23:05,125 Je me souviens de chaque détail, Roderick. 497 00:23:06,250 --> 00:23:09,416 Griswold, le gangster par excellence, me direz-vous. 498 00:23:10,791 --> 00:23:11,750 Il est là, 499 00:23:13,083 --> 00:23:14,250 le point de départ. 500 00:23:16,625 --> 00:23:17,791 Dans ce grand bureau. 501 00:23:19,291 --> 00:23:20,583 Avec Rufus Griswold. 502 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 Le connard par excellence. 503 00:23:24,583 --> 00:23:28,041 LA RÈGLE D'OR 504 00:23:28,041 --> 00:23:30,458 [homme] Dites-lui de recommencer sur-le-champ ! 505 00:23:30,458 --> 00:23:32,875 - [le téléphone sonne] - Et plus de flics ! C'est son boulot. 506 00:23:32,875 --> 00:23:35,833 Ce type est un putain de jardinier, il devrait y arriver. 507 00:23:35,833 --> 00:23:37,625 Je lui demande juste de creuser ! 508 00:23:39,208 --> 00:23:40,458 M. Griswold vous attend. 509 00:23:41,625 --> 00:23:42,875 Roderick Usher, monsieur. 510 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 Oui, c'est vrai. 511 00:23:46,958 --> 00:23:48,500 [il soupire] 512 00:23:48,500 --> 00:23:50,750 Pardon de l'accueil. Je vous sers un verre ? 513 00:23:50,750 --> 00:23:53,041 - Non, ça ira. - [il s'éclaircit la gorge] 514 00:23:54,125 --> 00:23:55,791 Putain d'agence des médocs. 515 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 L'agence des merdeux, ouais. 516 00:23:58,458 --> 00:24:00,041 Entre Carter et les merdeux... 517 00:24:00,041 --> 00:24:03,416 Oui, absolument. Ces... merdeux à la con. 518 00:24:04,958 --> 00:24:07,041 Pardon, je vous écoute. 519 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 - Alors, ces chiffres ? - Non, désolé. 520 00:24:08,708 --> 00:24:11,250 Je suis Roderick Usher. Pour la présentation. 521 00:24:13,000 --> 00:24:15,500 Euh... Votre dernière migraine remonte à quand ? 522 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 Oh merde. Vous me faites un pitch ? 523 00:24:18,458 --> 00:24:20,833 Suzie, bordel ! T'as dit que c'était le service compta ! 524 00:24:20,833 --> 00:24:22,083 C'est pas son jour. 525 00:24:22,083 --> 00:24:25,083 On a décalé plusieurs fois. Vous voulez qu'on reporte ? 526 00:24:26,416 --> 00:24:27,875 [il soupire] Non. 527 00:24:28,666 --> 00:24:30,125 Vous êtes là, allez-y. 528 00:24:31,166 --> 00:24:33,000 Votre dernière migraine remonte à quand ? 529 00:24:33,000 --> 00:24:35,083 - Hier ? Ce matin ? - J'en ai une, là. 530 00:24:35,083 --> 00:24:37,750 Pour l'arthrite, le mal de dos, vous prenez quoi, de l'Ibuprofène ? 531 00:24:37,750 --> 00:24:41,666 Pour des douleurs importantes, vous prenez des opioïdes. 532 00:24:41,666 --> 00:24:44,041 Quand c'est moins violent, il y a l'acétaminophène. 533 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 Pour les douleurs intermédiaires, ah ! 534 00:24:46,458 --> 00:24:47,416 Que dalle. 535 00:24:48,041 --> 00:24:48,958 Donc... 536 00:24:49,583 --> 00:24:51,916 laissez-moi vous présenter 537 00:24:52,500 --> 00:24:53,708 le Ligodone. 538 00:24:54,750 --> 00:24:56,625 Une nouvelle formule d'opioïde 539 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 enveloppée d'un composé synthétique pour ralentir l'absorption. 540 00:24:59,833 --> 00:25:02,291 Pas d'accoutumance, pas d'effet secondaire. 541 00:25:02,291 --> 00:25:06,125 Idéal pour les cancers, les blessures ou pathologies lourdes, mais également 542 00:25:06,125 --> 00:25:09,125 pour les douleurs moyennes ou chroniques, même passagères. 543 00:25:09,125 --> 00:25:10,791 Tout dans un cachet. 544 00:25:10,791 --> 00:25:12,708 La seule chose qui change, c'est le dosage. 545 00:25:12,708 --> 00:25:16,125 L'industrie s'est toujours concentrée sur la gestion de la douleur. 546 00:25:16,666 --> 00:25:18,875 Mais ceci peut éradiquer la douleur. 547 00:25:18,875 --> 00:25:20,875 Et pas que dans les hostos, c'est pour... 548 00:25:20,875 --> 00:25:23,541 la mère, le père, le genou écorché du petit dernier, 549 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 parce que tout le monde est pareil. 550 00:25:25,833 --> 00:25:28,958 Tout le monde, sans exception, connaît la douleur. 551 00:25:28,958 --> 00:25:30,541 On est tous égaux là-dessus. 552 00:25:31,041 --> 00:25:34,458 Et c'est le premier cachet de l'histoire 553 00:25:35,375 --> 00:25:36,625 adressé à tous. 554 00:25:37,250 --> 00:25:41,208 Ce petit cachet contient un monde sans douleur. 555 00:25:43,083 --> 00:25:45,458 Pour commencer, on embauche le chimiste, 556 00:25:45,458 --> 00:25:47,458 Metzer, qui a développé le Ligodone. 557 00:25:47,458 --> 00:25:50,833 Ou mieux encore, on rachète Landor Pharma. 558 00:25:50,833 --> 00:25:52,708 Tout est déjà en état de marche. 559 00:25:52,708 --> 00:25:54,958 On le met sur le marché et on entre dans le futur, 560 00:25:54,958 --> 00:25:56,166 parce que le monde... 561 00:25:57,916 --> 00:25:58,833 doit changer. 562 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 - Vous bossez pour nous ? - Oui. 563 00:26:06,583 --> 00:26:09,041 - Où ça ? - Je suis au... moins deux. 564 00:26:09,041 --> 00:26:10,625 Donc vous gérez le courrier ? 565 00:26:10,625 --> 00:26:13,500 Je m'occupe de la communication interne, monsieur. 566 00:26:13,500 --> 00:26:14,833 Pas du courrier. 567 00:26:16,083 --> 00:26:18,500 "Un monde sans douleur." Pas mal. 568 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 Mieux que ça. C'est révolutionnaire. 569 00:26:20,500 --> 00:26:21,708 Ouais, enfin... 570 00:26:22,583 --> 00:26:23,500 C'est intéressant. 571 00:26:24,000 --> 00:26:27,125 Mais les médicaments, c'est un business sale. 572 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Et très complexe. 573 00:26:28,541 --> 00:26:30,125 Surtout avec les merdeux. 574 00:26:30,750 --> 00:26:33,083 Il y a les essais, la régulation, tout ça. 575 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 On est en plein dedans, en ce moment. 576 00:26:35,041 --> 00:26:36,916 C'est que du foutage de gueule. 577 00:26:36,916 --> 00:26:40,083 Je dois nettoyer un énorme bordel à l'heure où on parle. 578 00:26:40,750 --> 00:26:42,500 Un essai clinique qui m'a coûté trois ans 579 00:26:42,500 --> 00:26:45,083 et 20 millions de dollars à cause d'une mauvaise formule. 580 00:26:45,083 --> 00:26:48,541 Quand bien même la formule serait parfaite, ce qui n'arrive jamais, 581 00:26:48,541 --> 00:26:50,125 - il y a les amendes. - Oui... 582 00:26:50,125 --> 00:26:52,416 Les pots-de-vin, les poursuites, le tribunal... 583 00:26:52,416 --> 00:26:53,500 Ce qu'il faut voir... 584 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 Les dispositifs médicaux, en revanche... 585 00:26:56,083 --> 00:26:58,000 C'est avec ça qu'on fait notre beurre. 586 00:26:58,000 --> 00:27:01,666 Les emmerdes sont toujours là, mais il y a moins de complications. 587 00:27:01,666 --> 00:27:05,291 C'est tangible. Pratique. Physique. 588 00:27:06,208 --> 00:27:08,125 C'est déjà dur sans la partie chimique. 589 00:27:08,125 --> 00:27:09,791 Combien de personnes ont besoin 590 00:27:09,791 --> 00:27:12,500 de ce défibrillateur qui a coûté des millions à développer ? 591 00:27:12,500 --> 00:27:15,750 Disons 100 000 chaque année ? Grand max ? 592 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 Pour un antidouleur efficace, universel 593 00:27:17,750 --> 00:27:21,291 et sans dépendance, on parle de 1 000 fois ce nombre, facile. 594 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Et au-delà du chiffre, qui serait énorme, 595 00:27:24,375 --> 00:27:26,875 au-delà des bénéfices, qui seraient phénoménaux, 596 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 Fortunato ne serait plus un groupe pharmaceutique de base, 597 00:27:30,125 --> 00:27:32,166 Fortunato serait un miracle. 598 00:27:33,333 --> 00:27:35,875 Et vous, vous seriez le nouveau Messie. 599 00:27:37,375 --> 00:27:39,250 C'est comme ça qu'on change le monde. 600 00:27:41,291 --> 00:27:42,458 Ma mère... 601 00:27:43,416 --> 00:27:44,958 C'est ici qu'elle travaillait. 602 00:27:45,583 --> 00:27:47,833 Au bureau que Suzie occupe maintenant. 603 00:27:48,541 --> 00:27:51,833 Elle a donné sa vie pour cette entreprise et pendant des années, 604 00:27:51,833 --> 00:27:53,166 jusqu'à la fin de sa vie... 605 00:27:53,166 --> 00:27:54,750 [musique triste] 606 00:27:54,750 --> 00:27:55,833 ... elle a agonisé. 607 00:27:56,750 --> 00:27:57,916 Au quotidien. 608 00:27:57,916 --> 00:28:00,791 À chaque minute, et je savais au fond de moi, 609 00:28:00,791 --> 00:28:03,291 que cette situation n'était pas normale. 610 00:28:04,208 --> 00:28:07,041 Oui, évidemment, vous vous ferez des milliards avec ça. 611 00:28:08,625 --> 00:28:10,333 Mais vous le ferez pour une autre raison. 612 00:28:10,833 --> 00:28:13,250 [musique mélancolique] 613 00:28:18,291 --> 00:28:20,625 [un bébé pleure] 614 00:28:22,625 --> 00:28:23,541 Alors ? 615 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 Oh ! 616 00:28:27,541 --> 00:28:28,375 Non. 617 00:28:31,250 --> 00:28:33,041 Je suis vraiment désolée, chéri. 618 00:28:34,333 --> 00:28:35,958 Il sait pas ce qu'il rate. 619 00:28:37,041 --> 00:28:38,083 - Chut. - Ça va. 620 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 - Alors. - Tout va bien. 621 00:28:39,333 --> 00:28:41,875 - [Annabel] Ça va. - [Roderick] Reste avec maman. 622 00:28:43,708 --> 00:28:44,666 J'ai vu son bureau. 623 00:28:44,666 --> 00:28:47,416 - Je l'imaginais plus grand. - [Annabel] Le bureau de qui ? 624 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 De notre mère. 625 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 Je voulais le voir, j'ai enfin pu pour la première fois. 626 00:28:52,625 --> 00:28:55,750 Ouah ! C'est... C'est super, chéri ! 627 00:28:55,750 --> 00:28:57,166 Désolée pour le pitch. 628 00:28:58,125 --> 00:29:00,125 J'ai pu discuter avec ta femme. 629 00:29:00,125 --> 00:29:02,291 J'avais jamais passé tant de temps avec Annabel. 630 00:29:03,458 --> 00:29:05,916 Et je suis au sommet de ma forme aujourd'hui, 631 00:29:05,916 --> 00:29:07,125 comme tu peux le voir. 632 00:29:08,875 --> 00:29:11,750 [elle soupire] C'est le genre de journée où je finis en miettes, 633 00:29:11,750 --> 00:29:13,541 comme si un camion m'avait roulé dessus. 634 00:29:13,541 --> 00:29:14,583 Fais moins de bruit. 635 00:29:14,583 --> 00:29:16,125 Et désolée pour mon sein à l'air. 636 00:29:16,125 --> 00:29:18,875 - [sirène de police] - C'est bon. Ça va, du calme. 637 00:29:22,000 --> 00:29:25,416 Vous savez, c'est peut-être le moment de quitter cette boîte, 638 00:29:26,250 --> 00:29:27,916 trouver une opportunité ailleurs. 639 00:29:28,541 --> 00:29:30,958 Je sais que vous avez un lien par votre mère et... 640 00:29:30,958 --> 00:29:32,708 Et aussi par votre père. 641 00:29:32,708 --> 00:29:34,375 Oh ! Tu lui as raconté. 642 00:29:38,416 --> 00:29:40,875 Il y a maintes et maintes années 643 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 - Dans un royaume près de la mer... - [elle rit] 644 00:29:44,000 --> 00:29:46,208 Vivait une jeune fille Que vous pouvez connaître 645 00:29:46,208 --> 00:29:47,916 Par son nom d'Annabel Lee 646 00:29:47,916 --> 00:29:49,708 - Qu'est-ce qui se passe ? - Chut. 647 00:29:49,708 --> 00:29:52,208 - Et cette jeune fille vivait... - [elle rit] 648 00:29:52,791 --> 00:29:56,208 Sans autre pensée que d'aimer Et d'être aimée de moi 649 00:29:58,333 --> 00:29:59,166 Dégueu. 650 00:29:59,166 --> 00:30:00,375 Oh ! 651 00:30:00,375 --> 00:30:02,083 [Madeline] J'ai démissionné. 652 00:30:03,083 --> 00:30:04,000 Quoi ? 653 00:30:04,583 --> 00:30:05,791 Ces hommes... 654 00:30:06,625 --> 00:30:09,000 Je croyais que développer un microprocesseur mono-puce 655 00:30:09,000 --> 00:30:11,791 me vaudrait le respect, mais non, si on veut l'obtenir, 656 00:30:11,791 --> 00:30:13,166 il faut être un homme. 657 00:30:13,166 --> 00:30:17,041 Ils sont tous là, à se lécher le cul, car ils ont inventé un microcontrôleur 658 00:30:17,041 --> 00:30:18,958 à foutre dans un jouet de merde. 659 00:30:18,958 --> 00:30:20,916 Si tu mettais une puce dans un jouet ? 660 00:30:20,916 --> 00:30:24,083 Je suis vraiment très fière. De vous deux. 661 00:30:24,083 --> 00:30:26,708 Roddie, tu t'es enfin lancé. 662 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Et Madeline, t'es simplement un génie. 663 00:30:28,708 --> 00:30:30,958 Tu as su te sortir d'une mauvaise situation. 664 00:30:30,958 --> 00:30:34,125 Les enfants sont épanouis, en bonne santé, et on est ensemble. 665 00:30:35,000 --> 00:30:36,125 L'argent, c'est secondaire. 666 00:30:37,500 --> 00:30:38,583 On s'en sort. 667 00:30:38,583 --> 00:30:41,791 Vous êtes tous les deux tellement high-tech et impressionnants. 668 00:30:41,791 --> 00:30:44,958 Roderick avec ton médicament, Madeline avec tes algorithmes... 669 00:30:44,958 --> 00:30:48,208 Les algorithmes n'ont rien de high-tech. Ils existent depuis l'antiquité. 670 00:30:48,208 --> 00:30:50,375 Un algorithme est une séquence formelle 671 00:30:50,375 --> 00:30:53,500 permettant de résoudre un problème ou de réaliser un calcul. 672 00:30:53,500 --> 00:30:55,583 Mais au bout du compte, 673 00:30:56,125 --> 00:30:59,291 grâce aux ordinateurs, on pourrait les utiliser pour à peu près tout. 674 00:30:59,833 --> 00:31:04,958 Marchés financiers, investissements, diagnostics prédictifs de santé. 675 00:31:04,958 --> 00:31:07,583 Un algorithme pourrait écrire des films. 676 00:31:07,583 --> 00:31:10,000 - [il rit] Mais mal. - Tu verras. 677 00:31:10,625 --> 00:31:13,000 On pourra même reproduire la conscience humaine. 678 00:31:14,208 --> 00:31:17,916 Et là, c'est d'immortalité dont je parle. Rien de moins. 679 00:31:17,916 --> 00:31:20,375 Est-ce qu'il n'y a pas quelques petites choses 680 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 que nous seuls, tristes petits humains, pouvons faire ? [elle rit] 681 00:31:23,791 --> 00:31:27,000 Est-ce qu'un algorithme peut écrire un poème comme Roderick ? 682 00:31:27,500 --> 00:31:28,458 [Madeline] Roddie. 683 00:31:30,166 --> 00:31:32,916 On emmerde ce type insignifiant qui se prend pour un roi 684 00:31:32,916 --> 00:31:34,708 avec ses idées insignifiantes. 685 00:31:34,708 --> 00:31:37,625 Tous les deux, on est là pour révolutionner ce monde. 686 00:31:37,625 --> 00:31:40,333 Et si Fortunato ne veut pas nous aider à y parvenir, 687 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 on piétinera tout sur notre passage. 688 00:31:44,916 --> 00:31:46,500 Reculer n'est pas une option. 689 00:31:48,291 --> 00:31:49,333 On va de l'avant. 690 00:31:49,333 --> 00:31:52,250 Et face à un mur, on ne recule pas, on détruit le mur. 691 00:31:52,250 --> 00:31:56,166 Rufus Griswold est de ceux qui vont nous aider à aller de l'avant. 692 00:31:56,833 --> 00:32:00,875 Sinon, on détruira ce nuisible. On le laissera en morceaux derrière nous. 693 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 [Annabel] Eh ben, Madeline. 694 00:32:04,875 --> 00:32:07,083 Quand tu te lances, tu fais pas semblant. 695 00:32:08,541 --> 00:32:11,708 Voilà ce qu'il va se passer maintenant que tu as enfin répondu 696 00:32:11,708 --> 00:32:14,958 à toutes ces questions, et il y en avait une tonne. 697 00:32:14,958 --> 00:32:16,416 Il avait 100 000 questions. 698 00:32:16,416 --> 00:32:19,833 Je crois que c'était plutôt 10 000, mais c'est déjà pas mal. 699 00:32:19,833 --> 00:32:21,166 Tu as fini ton journal ? 700 00:32:21,166 --> 00:32:23,500 Quatre mois à écrire. Tous les jours. 701 00:32:24,416 --> 00:32:26,291 Lenore. 702 00:32:26,291 --> 00:32:30,500 Et maintenant, l'algorithme va faire tranquillement son chemin sur Internet. 703 00:32:30,500 --> 00:32:32,750 Il va attraper chaque petit détail. 704 00:32:32,750 --> 00:32:36,083 Ton Facebook, ton Instagram, ton profil, 705 00:32:36,083 --> 00:32:37,916 tes publications, tes e-mails, 706 00:32:37,916 --> 00:32:40,375 - tes microdatas... - Et ça va créer un autre moi. 707 00:32:40,375 --> 00:32:44,291 Une IA approximative, mais... Oui. Peut-être. 708 00:32:44,833 --> 00:32:50,125 Une version virtuelle qui pense comme toi, parle comme toi, est ton double. 709 00:32:50,125 --> 00:32:51,291 C'est trop cool. 710 00:32:51,291 --> 00:32:54,541 C'est vrai que c'est cool, on est d'accord. 711 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 - C'est ce que je crois ? - Oui, madame. 712 00:32:56,333 --> 00:32:59,083 Tu vois, ce que ton grand-père ne comprend pas, 713 00:32:59,083 --> 00:33:03,291 c'est que ceci est loin d'être une simple création de chatbot. 714 00:33:03,791 --> 00:33:05,833 C'est une question d'héritage. 715 00:33:06,416 --> 00:33:08,666 Les civilisations anciennes voulaient toutes 716 00:33:08,666 --> 00:33:11,666 laisser une empreinte après leur mort, comme tout le monde. 717 00:33:11,666 --> 00:33:15,208 Elles ont tenté tous ces trucs : la momification, les pyramides et... 718 00:33:15,708 --> 00:33:18,541 Tiens, en parlant de momification. 719 00:33:19,166 --> 00:33:22,041 Voilà qui vient tout droit d'Égypte. 720 00:33:22,041 --> 00:33:25,208 Les Égyptiens se servaient de ceci 721 00:33:25,791 --> 00:33:28,500 en l'insérant dans le nez et en remontant au cerveau, 722 00:33:28,500 --> 00:33:33,750 avant de ressortir la cervelle morceau par morceau pour la momification. 723 00:33:33,750 --> 00:33:35,583 C'est la nouvelle pièce de ma collection 724 00:33:35,583 --> 00:33:38,833 sur l'immortalité à travers les âges. Je la trouve magnifique. 725 00:33:38,833 --> 00:33:40,541 - Je vais... - [Pym] Je peux vous parler ? 726 00:33:41,375 --> 00:33:43,750 - Je vais voir grand-père. - D'accord, chérie. 727 00:33:47,541 --> 00:33:48,708 Qu'est-ce qu'il y a ? 728 00:33:48,708 --> 00:33:49,791 Vous aviez raison. 729 00:33:50,333 --> 00:33:53,208 J'ai jeté un coup d'œil aux relevés de banque de Perry. 730 00:33:53,208 --> 00:33:56,125 Ses dépenses ont légèrement diminué ces derniers mois. 731 00:33:56,125 --> 00:33:57,250 Je m'en doutais. 732 00:33:57,250 --> 00:33:59,666 Soit il se calme sur les sorties d'argent avec l'âge... 733 00:33:59,666 --> 00:34:01,500 Soit il dépense plus de cash. 734 00:34:01,500 --> 00:34:05,416 Ça peut s'expliquer de plusieurs façons. Il deale, joue les proxénètes ou... 735 00:34:05,416 --> 00:34:08,375 - Ou ? - Le FBI paye toujours en cash ? 736 00:34:08,375 --> 00:34:10,750 Le gouvernement faisait comme ça, de mon temps. 737 00:34:11,541 --> 00:34:12,958 Et la petite épouse ? 738 00:34:12,958 --> 00:34:14,625 Elle n'a pas de compte à son nom. 739 00:34:14,625 --> 00:34:17,541 - Elle en partage un avec Roderick. - Évidemment. 740 00:34:17,541 --> 00:34:20,166 OK, creusez encore. On l'aura. 741 00:34:21,416 --> 00:34:22,250 Surprise, c'est... 742 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 - Oh, merde ! - Oh. 743 00:34:25,250 --> 00:34:26,416 Approche, mon cœur. 744 00:34:28,583 --> 00:34:29,500 Salut, grand-père. 745 00:34:30,458 --> 00:34:31,291 Et... 746 00:34:32,458 --> 00:34:33,291 grand-mère ? 747 00:34:35,958 --> 00:34:37,916 Non, surtout pas. Oublie. 748 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Tout sauf ça. 749 00:34:39,166 --> 00:34:40,250 Sinon, je te tue. 750 00:34:40,250 --> 00:34:41,375 Comment tu vas ? 751 00:34:41,375 --> 00:34:43,375 Ça va, j'étais avec tata Madeline. 752 00:34:43,375 --> 00:34:46,500 Oh, c'est vrai. Elle te transforme... en jeu vidéo, 753 00:34:46,500 --> 00:34:47,541 un truc comme ça ? 754 00:34:47,541 --> 00:34:50,875 Oh, j'adore les jeux vidéos ! C'est lequel, ton préféré ? 755 00:34:50,875 --> 00:34:53,125 On devrait y jouer, créer des liens. 756 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 [Roderick] Oui, créer des liens. 757 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 Mes deux femmes préférées dans la même pièce. 758 00:34:57,666 --> 00:35:00,000 Je vais demander qu'on nous apporte des pizzas. 759 00:35:00,000 --> 00:35:01,625 Je vous laisse pendant que... 760 00:35:02,916 --> 00:35:04,791 vous... parlez. 761 00:35:09,458 --> 00:35:11,416 J'ai jamais demandé, mais... Grand-père, 762 00:35:12,250 --> 00:35:13,541 tu l'as connu comment ? 763 00:35:14,041 --> 00:35:16,375 Eh ben, c'est plutôt amusant. 764 00:35:16,375 --> 00:35:18,208 Je me suis retrouvée dans cet... 765 00:35:19,208 --> 00:35:24,250 Cet effroyable accident de voiture qui m'a... ravagée à l'intérieur. 766 00:35:24,916 --> 00:35:28,916 Quand il y a autant de fractures... [elle siffle] Ils bazardent ta jambe. 767 00:35:28,916 --> 00:35:32,791 Ton grand-père passait justement dans cet hôpital, pour affaire, je crois. 768 00:35:32,791 --> 00:35:34,458 Ils voulaient qu'il me voie 769 00:35:34,458 --> 00:35:36,708 parce que j'étais sous une dose de Ligodone 770 00:35:36,708 --> 00:35:39,708 qui battait des records, alors que j'étais consciente ! 771 00:35:39,708 --> 00:35:43,500 C'était vraiment trop bizarre, tous les toubibs jacassaient sur mon cas. 772 00:35:43,500 --> 00:35:47,500 Il est venu me voir dans ma chambre et a demandé si ces cachets me plaisaient. 773 00:35:47,500 --> 00:35:50,958 J'ai dit : "Je suis complètement dingue de ces médocs." 774 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Il m'a dit qu'il les avait inventés. 775 00:35:53,375 --> 00:35:56,333 Je lui ai dit que je lui en étais tellement reconnaissante 776 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 que j'étais prête à le pomper et... 777 00:36:03,333 --> 00:36:04,250 Ouais. 778 00:36:04,833 --> 00:36:05,750 [coups à la porte] 779 00:36:07,500 --> 00:36:09,333 - Oh. - Je peux t'aider, Perry ? 780 00:36:09,333 --> 00:36:12,750 Salut. Je devais juste déposer ça pour Froderick. 781 00:36:12,750 --> 00:36:15,416 Oh, désolé. Euh, "Sale merde." 782 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Tu sais, je suis désolée. 783 00:36:17,791 --> 00:36:21,541 Ton père a été dur avec lui aussi, à ses débuts. Et... 784 00:36:22,666 --> 00:36:24,458 Freddie peut se montrer... 785 00:36:25,166 --> 00:36:28,875 Même avec ceux qu'il aime, Freddie peut être... Freddie. 786 00:36:29,458 --> 00:36:31,041 [rire nerveux] C'est pas drôle. 787 00:36:31,708 --> 00:36:33,375 Je dis juste que je te comprends. 788 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Quoi ? 789 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Non. 790 00:36:39,333 --> 00:36:40,166 Non, c'est rien. 791 00:36:40,166 --> 00:36:41,500 Non, dis-moi. 792 00:36:45,375 --> 00:36:47,833 Eh ben, j'organise une fête. 793 00:36:48,500 --> 00:36:52,291 Ce soir, pour un cercle restreint. Ce sera très select. 794 00:36:52,875 --> 00:36:54,000 Ça a l'air chouette. 795 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Oui, ça l'est. 796 00:36:55,000 --> 00:36:57,500 Une soirée de débauche complètement anonyme, 797 00:36:57,500 --> 00:36:58,666 tout le monde sera masqué. 798 00:36:59,291 --> 00:37:02,416 Il n'y aura pas n'importe qui. Que l'élite. Des gens discrets. 799 00:37:02,416 --> 00:37:05,833 À minuit, il se mettra à pleuvoir, et tout le monde pourra danser et baiser. 800 00:37:06,583 --> 00:37:08,958 Et se sentir plus vivant que Freddie le sera jamais. 801 00:37:10,916 --> 00:37:12,083 Tu devrais venir. 802 00:37:18,041 --> 00:37:19,750 Perry, c'est de la folie. 803 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Pas du tout. 804 00:37:20,875 --> 00:37:21,833 Je vois encore... 805 00:37:22,833 --> 00:37:25,583 cette déesse libre comme l'air qui est en toi. 806 00:37:26,875 --> 00:37:28,250 Tu veux pas la retrouver ? 807 00:37:28,875 --> 00:37:30,291 Ne serait-ce qu'une nuit ? 808 00:37:30,291 --> 00:37:32,583 Personne sera au courant, personne te verra. 809 00:37:33,625 --> 00:37:35,291 C'est le cadeau que je te fais. 810 00:37:37,375 --> 00:37:40,041 Imagine la queue de tes rêves entre tes mains, 811 00:37:40,791 --> 00:37:42,041 dans ta bouche. 812 00:37:42,041 --> 00:37:44,875 Ou une chatte, si c'est plus ton truc. Ou les deux. 813 00:37:46,583 --> 00:37:49,708 Sans visage, sans paroles, sans jugement. 814 00:37:50,750 --> 00:37:53,000 Humide et dure, 815 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 et qui s'offre à toi. 816 00:37:55,125 --> 00:37:57,250 [musique lancinante] 817 00:38:00,416 --> 00:38:01,541 De quel droit 818 00:38:02,541 --> 00:38:03,458 tu oses ? 819 00:38:04,666 --> 00:38:07,583 Oublie pas que je suis la femme de ton frère. 820 00:38:07,583 --> 00:38:08,583 Ouais. 821 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Et je trouve ça super excitant. 822 00:38:13,583 --> 00:38:14,833 Je t'enverrai une invit'. 823 00:38:15,375 --> 00:38:16,333 OK ? 824 00:38:16,333 --> 00:38:18,791 Par téléphone. Ou... Attends. 825 00:38:19,458 --> 00:38:22,250 Tu veux sans doute pas avoir ça sur ton portable, donc... 826 00:38:22,250 --> 00:38:23,916 Je te l'enverrai là-dessus. 827 00:38:23,916 --> 00:38:25,250 Il est prépayé. 828 00:38:25,250 --> 00:38:27,208 J'en utilise autant que de Kleenex. 829 00:38:27,208 --> 00:38:28,916 Mot de passe 666 999. 830 00:38:28,916 --> 00:38:29,916 C'est bon ? 831 00:38:30,416 --> 00:38:33,708 Attends mon message ou... Je sais pas, fous-le en l'air. 832 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 À toi de voir. 833 00:38:36,125 --> 00:38:38,125 [musique intrigante] 834 00:38:41,416 --> 00:38:42,541 [elle soupire] 835 00:38:51,791 --> 00:38:52,875 [il grogne] 836 00:38:54,166 --> 00:38:56,166 [cliquetis de vaisselle] 837 00:39:03,416 --> 00:39:05,166 [on sonne à la porte] 838 00:39:07,916 --> 00:39:11,458 - [la musique s'intensifie] - [la porte s'ouvre] 839 00:39:11,458 --> 00:39:14,125 [Tammy] Bonsoir, entre. Désolée pour les galères de planning. 840 00:39:14,125 --> 00:39:15,958 Contente qu'on ait pu trouver un créneau. 841 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 [femme] Pas de souci. Ça vous va comme perruque ? 842 00:39:18,958 --> 00:39:20,333 [Tammy] Elle est pas mal. 843 00:39:20,333 --> 00:39:23,458 Je la préfère à celle de la dernière fois. J'aime la couleur. 844 00:39:24,583 --> 00:39:25,458 Salut, Bill. 845 00:39:25,458 --> 00:39:26,541 Content de te voir. 846 00:39:30,833 --> 00:39:34,375 Bien, alors, j'avais en tête un dîner romantique en couple ce soir. 847 00:39:34,375 --> 00:39:37,625 Il peut servir la nourriture, jouer sur quelque chose d'intime. 848 00:39:37,625 --> 00:39:39,208 Comme si c'était une date clé. 849 00:39:39,208 --> 00:39:42,250 Un anniversaire de mariage, peut-être. Ce genre d'ambiance. 850 00:39:48,958 --> 00:39:50,833 Super, tu as pris la bonne tenue. 851 00:39:50,833 --> 00:39:52,958 J'ai des sous-vêtements rouges ou un body noir. 852 00:39:52,958 --> 00:39:54,458 On y viendra plus tard. 853 00:39:54,458 --> 00:39:55,833 [elle s'éclaircit la gorge] 854 00:39:58,416 --> 00:39:59,333 Allez-y. 855 00:40:00,583 --> 00:40:01,541 Alors, ta journée ? 856 00:40:02,541 --> 00:40:03,458 C'était compliqué. 857 00:40:04,041 --> 00:40:05,541 J'avais beaucoup de travail. 858 00:40:06,291 --> 00:40:07,125 [Bill] Oh. 859 00:40:07,916 --> 00:40:08,875 T'en fais trop. 860 00:40:10,916 --> 00:40:11,958 Tiens. 861 00:40:13,291 --> 00:40:14,791 Laisse-moi te servir un verre. 862 00:40:15,291 --> 00:40:16,208 Ça va te détendre. 863 00:40:18,416 --> 00:40:20,375 [Bill] Je te trouve magnifique ce soir. 864 00:40:20,875 --> 00:40:22,416 [elle rit] 865 00:40:24,625 --> 00:40:25,833 [Bill] Ah ! 866 00:40:25,833 --> 00:40:28,416 [femme] J'ai hâte de goûter ce que tu m'as préparé. 867 00:40:28,416 --> 00:40:31,916 [musique rythmée crescendo] 868 00:40:31,916 --> 00:40:33,166 [Bill] Allez, on y va. 869 00:40:33,166 --> 00:40:36,500 On donne tout dans trois, deux, un. 870 00:40:36,500 --> 00:40:40,291 Jab, cross, crochet, uppercut. 871 00:40:40,291 --> 00:40:42,291 [Bill halète] 872 00:40:42,291 --> 00:40:44,041 Jab, cross, crochet, uppercut. 873 00:40:44,041 --> 00:40:45,583 Super. On y retourne. 874 00:40:45,583 --> 00:40:47,416 [musique : "10,000 Emerald Pools"] 875 00:40:48,291 --> 00:40:49,125 Du nouveau ? 876 00:40:49,125 --> 00:40:51,875 On a obtenu des infos du personnel du centre d'essais. 877 00:40:51,875 --> 00:40:55,250 Des rumeurs circulent, un animal n'aurait pas survécu aux tests, 878 00:40:55,250 --> 00:40:56,416 mais rien de concret. 879 00:40:57,375 --> 00:40:58,500 C'est pas vrai, Toby. 880 00:40:59,166 --> 00:41:00,083 Tu fais chier. 881 00:41:09,916 --> 00:41:11,875 Vous savez comment s'appelait ce labo ? 882 00:41:13,375 --> 00:41:15,416 "Roderick Usher Experimental." 883 00:41:15,416 --> 00:41:17,666 Il avait son nom sur l'enseigne. 884 00:41:17,666 --> 00:41:20,333 Avant d'avoir l'intelligence d'en faire un acronyme. 885 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Quand on était gosses, il l'appelait "la RUE Zoo". 886 00:41:24,875 --> 00:41:26,583 Mais en grandissant, on a compris. 887 00:41:27,958 --> 00:41:29,291 C'est devenu "RUE Morgue". 888 00:41:31,916 --> 00:41:34,291 [Tina] Ils utiliseraient une poudre paralysante 889 00:41:34,291 --> 00:41:36,166 non approuvée pour les opérations, 890 00:41:36,166 --> 00:41:38,458 un dérivé expérimental de belladone. 891 00:41:38,458 --> 00:41:39,375 Et ? 892 00:41:39,375 --> 00:41:43,250 Il y a peut-être une carte à jouer avec la collecte de déchets biologiques. 893 00:41:44,000 --> 00:41:46,291 C'est trois fois par semaine, on devrait s'y intéresser. 894 00:41:46,291 --> 00:41:48,541 Ce qui est bien quand on dit qu'on écrit sur la famille, 895 00:41:48,541 --> 00:41:50,791 c'est qu'on nous laisse passer sans chercher. 896 00:41:50,791 --> 00:41:54,125 Juste à dire qu'on doit faire des recherches pour l'article. 897 00:41:55,416 --> 00:41:57,541 C'est pas vrai, Toby. C'est une bonne idée. 898 00:42:03,625 --> 00:42:04,750 Elle prépare un truc. 899 00:42:07,333 --> 00:42:09,333 [musique : "10,000 Emerald Pools"] 900 00:42:27,000 --> 00:42:28,333 [Freddie] Tout doucement. 901 00:42:29,041 --> 00:42:30,541 Tire sur la ficelle. 902 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 Oh ! 903 00:42:33,583 --> 00:42:35,750 [Lenore] Une goélette à trois mâts en bois ? 904 00:42:35,750 --> 00:42:37,375 - Grand-père va adorer. - Ah ! 905 00:42:37,375 --> 00:42:39,916 - Tu devrais l'appeler le Grampus. - "Le Grampus." 906 00:42:39,916 --> 00:42:42,500 - C'est comme ça que je l'appelais, non ? - Ouais. 907 00:42:42,500 --> 00:42:44,041 - Coucou vous deux. - Coucou. 908 00:42:44,041 --> 00:42:45,625 Je suis sur le départ. 909 00:42:46,708 --> 00:42:49,666 Tout est sous contrôle, amuse-toi bien. Tu rentres vers quelle heure ? 910 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Oh, tu sais, je... J'en sais rien. Euh... 911 00:42:52,875 --> 00:42:55,125 Nancy n'a pas trop le moral, on va essayer 912 00:42:55,125 --> 00:42:57,208 de la sortir et de lui changer les idées. 913 00:42:57,208 --> 00:42:59,250 Je sais pas ce que les filles veulent faire. 914 00:42:59,250 --> 00:43:01,791 Mais t'en fais pas, ça durera pas toute la nuit. 915 00:43:01,791 --> 00:43:04,083 Je te préfère avec du vernis que des gants de cuisine. 916 00:43:04,083 --> 00:43:06,250 Oui. Je vous laisse à vos navires. 917 00:43:07,708 --> 00:43:09,666 - [Freddie] Essaye ça. - [Lenore] J'ai le bouchon. 918 00:43:09,666 --> 00:43:12,541 [Freddie] Mets un peu de cire pour bloquer la ficelle. 919 00:43:12,541 --> 00:43:13,458 [Lenore] Ouais. 920 00:43:13,458 --> 00:43:17,208 - [musique techno] - [conversations bruyantes] 921 00:43:24,541 --> 00:43:26,333 [rires] 922 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 [videur] Mettez tout dans les casiers. 923 00:43:29,083 --> 00:43:33,083 Portefeuilles, sacs, clés. Aucun métal ne franchit cette porte. 924 00:43:33,666 --> 00:43:36,583 On ne tolère aucun téléphone, aucune caméra. 925 00:43:36,583 --> 00:43:38,875 Assurez-vous de bien porter votre bracelet. 926 00:43:38,875 --> 00:43:40,500 Ce bracelet est votre clé, 927 00:43:40,500 --> 00:43:43,250 alors faites bien attention à le garder sur vous. 928 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 Tout le reste va dans les casiers. 929 00:43:45,583 --> 00:43:48,916 Vos clés personnelles, portefeuilles, sacs. 930 00:43:48,916 --> 00:43:50,833 Aucun métal ne franchit ce point. 931 00:43:51,458 --> 00:43:55,166 On ne tolère aucun téléphone ni aucune caméra à l'intérieur. 932 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 Pas de téléphone. 933 00:43:58,416 --> 00:44:00,416 [musique : "Me And U"] 934 00:44:11,958 --> 00:44:13,583 [femme] Ah ! Je te cherchais ! 935 00:44:35,958 --> 00:44:40,333 Oh mec, te voilà ! Cette soirée est une putain de réussite ! 936 00:44:46,750 --> 00:44:48,333 Oh, nom de Dieu ! 937 00:44:49,166 --> 00:44:51,541 Une seconde, je reviens. J'arrive tout de suite. 938 00:44:53,083 --> 00:44:55,083 [ils rient] 939 00:45:05,916 --> 00:45:07,416 T'es venue, Morrie. 940 00:45:08,083 --> 00:45:09,958 - On ne se connaît pas. - [il rit] 941 00:45:09,958 --> 00:45:14,125 Il y a qu'un barman pour tout le monde et j'attends mon verre depuis dix minutes. 942 00:45:14,125 --> 00:45:17,333 Écoute... cherche les mecs avec un collier fluorescent rouge. 943 00:45:17,333 --> 00:45:21,375 C'est eux qui ont la came. Ecsta, MD, que des bons trucs. 944 00:45:21,375 --> 00:45:24,833 Et euh... Essaye une des chambres. Il y en a 12 de dispo. 945 00:45:25,875 --> 00:45:27,416 Avec des matelas sur le sol. 946 00:45:29,750 --> 00:45:30,708 Je reviens te voir. 947 00:45:38,041 --> 00:45:41,916 [la musique s'atténue] 948 00:45:47,208 --> 00:45:49,541 [Faraj sniffe de la coke] 949 00:45:51,958 --> 00:45:54,833 Vous voyez cette fille ? Son père est membre du Congrès. 950 00:45:55,500 --> 00:45:57,250 Et ce gars-là, c'est un sportif. 951 00:45:57,833 --> 00:45:59,083 [Perry] Oh, Jen. Mate ça. 952 00:45:59,791 --> 00:46:01,875 - Si tu regardes de plus près... - [Jenny] Arrête. 953 00:46:01,875 --> 00:46:04,458 - C'est celle à qui je pense ? - Ouais. 954 00:46:05,333 --> 00:46:06,583 Merde ! 955 00:46:06,583 --> 00:46:07,583 Ça... 956 00:46:08,791 --> 00:46:10,250 c'est le véritable business. 957 00:46:10,250 --> 00:46:12,875 Cette fête vaut deux millions cinq, mais ces images, 958 00:46:12,875 --> 00:46:14,333 après le début de l'averse, 959 00:46:14,875 --> 00:46:16,875 elles vaudront un pactole. 960 00:46:20,333 --> 00:46:22,583 J'aurai bientôt Sale merde entre mes doigts. 961 00:46:22,583 --> 00:46:23,958 Et il sera à moi 962 00:46:23,958 --> 00:46:27,333 le reste de sa misérable petite vie de froussard. 963 00:46:28,333 --> 00:46:30,291 Freddie a peur de prendre un ascenseur. 964 00:46:31,041 --> 00:46:31,875 Vous le saviez ? 965 00:46:32,875 --> 00:46:35,083 Ses secrétaires le surnomment "Freddie la transpi" 966 00:46:35,083 --> 00:46:36,708 parce qu'il prend toujours l'escalier. 967 00:46:36,708 --> 00:46:39,291 Et pourtant, il a réussi à l'épouser, elle. 968 00:46:41,166 --> 00:46:43,708 Je vais baiser la gueule de ce monde de merde. 969 00:46:47,875 --> 00:46:49,750 OK. Langues. 970 00:47:08,875 --> 00:47:10,875 [musique : "Wicked Game"] 971 00:48:31,583 --> 00:48:34,541 [la musique s'atténue] 972 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 Qui êtes-vous ? 973 00:48:42,416 --> 00:48:43,875 Tu as eu du mal à me suivre. 974 00:48:44,458 --> 00:48:46,250 - C'était pas une mince affaire. - Hmm. 975 00:48:46,250 --> 00:48:48,458 Rien d'intéressant ne s'obtient facilement. 976 00:48:49,333 --> 00:48:50,708 Vous ne m'avez pas répondu. 977 00:48:51,833 --> 00:48:52,750 Qui êtes-vous ? 978 00:48:53,375 --> 00:48:54,791 Je connais tous les invités. 979 00:48:55,458 --> 00:48:58,833 J'ai choisi chacun d'eux et j'ai aucune idée de qui vous êtes. 980 00:48:59,916 --> 00:49:02,041 Tu peux enlever ton masque, Prospero. 981 00:49:06,250 --> 00:49:07,250 Vous savez mon nom. 982 00:49:08,166 --> 00:49:11,666 Je sais tout de tout le monde ici. C'est mon genre de fête. 983 00:49:12,375 --> 00:49:13,541 Un peu comme toi, non ? 984 00:49:14,833 --> 00:49:15,916 Vous aimez ? 985 00:49:15,916 --> 00:49:16,916 Beaucoup. 986 00:49:18,625 --> 00:49:21,166 La musique, les lumières. 987 00:49:21,833 --> 00:49:23,375 Cette magnifique chair. 988 00:49:24,208 --> 00:49:27,208 Tellement belle et douce. 989 00:49:28,791 --> 00:49:31,541 Mais surtout l'odeur qu'elle a. [elle rit] 990 00:49:32,250 --> 00:49:37,708 Toute cette sueur, les parfums, les crèmes, le musc. 991 00:49:39,708 --> 00:49:41,708 Le sexe, oui. 992 00:49:43,125 --> 00:49:45,125 Un peu comme au temps de Rome. 993 00:49:47,375 --> 00:49:48,291 Dis-moi, 994 00:49:48,791 --> 00:49:49,708 et sois honnête, 995 00:49:50,791 --> 00:49:52,916 est-ce que tout est comme tu l'espérais ? 996 00:49:54,500 --> 00:49:55,416 Pas encore. 997 00:49:56,333 --> 00:49:57,250 Bientôt. 998 00:49:57,875 --> 00:50:00,833 La plus belle sensation est celle d'effleurer son but. 999 00:50:01,958 --> 00:50:03,791 C'est bien mieux, tu peux me croire. 1000 00:50:04,291 --> 00:50:08,750 Ce moment juste avant, plutôt que celui d'après. 1001 00:50:09,916 --> 00:50:11,583 La voilà, la vérité de ce monde. 1002 00:50:12,083 --> 00:50:13,250 Mais toi tu as réussi. 1003 00:50:13,750 --> 00:50:16,500 Les choses sont telles que tu te l'étais imaginé. 1004 00:50:17,250 --> 00:50:19,750 Et il te reste encore du temps. 1005 00:50:21,458 --> 00:50:22,375 Pour quoi faire ? 1006 00:50:24,541 --> 00:50:25,833 Tout arrêter. 1007 00:50:26,333 --> 00:50:27,666 [il rit] 1008 00:50:27,666 --> 00:50:28,958 Ce genre de choses, 1009 00:50:29,458 --> 00:50:30,833 non, tout en fait, 1010 00:50:31,916 --> 00:50:33,125 a des conséquences. 1011 00:50:34,000 --> 00:50:35,291 Pas ce soir. 1012 00:50:35,291 --> 00:50:38,166 C'est le but. Vous n'avez pas lu l'invitation ? 1013 00:50:38,166 --> 00:50:40,958 Il y a toujours des conséquences, Perry. 1014 00:50:42,750 --> 00:50:45,166 Regarde-toi, par exemple. 1015 00:50:45,166 --> 00:50:49,125 Quelqu'un, il y a bien longtemps, a pris une toute petite décision, 1016 00:50:49,750 --> 00:50:52,041 puis une autre, puis une plus importante, 1017 00:50:52,875 --> 00:50:55,291 et une qui n'avait absolument aucune importance. 1018 00:50:56,000 --> 00:50:57,500 Et une décision après l'autre, 1019 00:50:58,000 --> 00:50:58,916 tu es venu au monde. 1020 00:51:00,083 --> 00:51:03,208 Ce jour-là, tu étais la conséquence 1021 00:51:03,208 --> 00:51:07,500 d'un choix anodin fait par quelqu'un dans un moment où tu n'existais pas. 1022 00:51:08,333 --> 00:51:12,000 Et c'est ce choix qui a défini toute ton existence. 1023 00:51:13,916 --> 00:51:16,875 Tu es une conséquence, Perry. 1024 00:51:18,125 --> 00:51:22,166 Et ce soir, c'est toi qui entraînes des conséquences. 1025 00:51:24,750 --> 00:51:28,583 T'es vraiment aussi cinglée que bandante. Tu le sais, ça ? 1026 00:51:29,916 --> 00:51:32,125 On aurait pu bien s'amuser, toi et moi. 1027 00:51:33,041 --> 00:51:34,625 On a encore le temps. 1028 00:51:35,500 --> 00:51:37,333 On peut s'amuser autant que tu veux. 1029 00:51:38,041 --> 00:51:40,750 J'ai toujours été attirée par les mauvais garçons. 1030 00:51:42,083 --> 00:51:44,208 C'est un de mes points faibles, je suppose. 1031 00:51:46,333 --> 00:51:48,125 Et les mauvais garçons, 1032 00:51:49,833 --> 00:51:52,541 vous m'avez toujours... 1033 00:51:53,083 --> 00:51:55,125 aimée aussi. 1034 00:51:55,125 --> 00:51:59,291 [musique lancinante] 1035 00:51:59,291 --> 00:52:00,291 Tu es... 1036 00:52:01,000 --> 00:52:05,208 une jolie petite créature. 1037 00:52:12,875 --> 00:52:14,375 [elle ouvre la porte] 1038 00:52:19,750 --> 00:52:20,583 Hé ! 1039 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Attends ! 1040 00:52:23,166 --> 00:52:25,708 [musique mystérieuse] 1041 00:52:30,625 --> 00:52:32,833 [musique : "Midnight"] 1042 00:53:17,375 --> 00:53:20,208 [la musique s'atténue] 1043 00:53:32,333 --> 00:53:35,500 [musique : "Closer"] 1044 00:53:51,708 --> 00:53:52,708 Sors. Vite. 1045 00:55:04,125 --> 00:55:06,125 [la musique s'atténue] 1046 00:55:12,500 --> 00:55:13,416 Oh non ! 1047 00:55:13,416 --> 00:55:16,375 - [la musique s'intensifie] - [cris de panique] 1048 00:55:45,291 --> 00:55:47,291 [la musique s'arrête] 1049 00:55:50,666 --> 00:55:51,958 [gémissements] 1050 00:55:57,708 --> 00:55:59,583 [gémissements] 1051 00:56:10,666 --> 00:56:14,166 [Perry halète] 1052 00:56:28,833 --> 00:56:30,583 [il halète] 1053 00:56:31,083 --> 00:56:32,416 Un si beau garçon. 1054 00:57:03,916 --> 00:57:05,375 [bruit sourd] 1055 00:57:05,375 --> 00:57:09,625 LA CHUTE DE LA MAISON USHER