1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 - Reconhece este formulário? - Sim, é um formulário de consentimento. 2 00:00:33,833 --> 00:00:36,625 Freddie, desliga a sirene, sim? Obrigado. 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,666 Para que serve este formulário? 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 É um acordo entre os pacientes, os prestadores e... 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,500 Freddie. A sirene. 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 Os pacientes, os prestadores e a empresa. 7 00:00:47,958 --> 00:00:52,083 Lista os riscos e efeitos secundários associados ao tratamento proposto. 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,041 Alguma vez assinou um destes? 9 00:00:54,041 --> 00:00:55,791 - Sim. - E esta é a sua assinatura? 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,958 Não, não é. 11 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 E esta? 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Não. 13 00:01:01,500 --> 00:01:03,458 E noutros formulários. 14 00:01:03,458 --> 00:01:06,333 Porque falsificariam a sua assinatura? 15 00:01:06,333 --> 00:01:07,708 Objeção. Especulação. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 Sr. Usher, na sua opinião, 17 00:01:11,708 --> 00:01:15,000 qual seria um motivo provável para falsificarem a sua assinatura? 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,166 Para parecer que o paciente conhecia os riscos 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 e tomou uma decisão informada ao aderir ao ensaio. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 E para proteger a empresa de ser responsabilizada. 21 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Céus, Fred! 22 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 Uma pausa, sim? 23 00:01:31,541 --> 00:01:33,583 - Quer mais chá? - Estou bem. 24 00:01:33,583 --> 00:01:36,833 Querido, acabei de deitar a Tammy. Qual é o problema? 25 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Estamos a ensaiar e ele faz barulho. Podes tomar conta dele? 26 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 Os miúdos fazem barulho. É sinal que estão vivos. 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Querido, vai brincar no quarto da mamã, sim? 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Desculpe pelo ensaio. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Não há problema. 30 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 Apoio o que estão a fazer, a sério, 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 mas o que acontece depois? 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,500 Com tudo o que ele entregou, 33 00:02:08,500 --> 00:02:11,041 é mesmo necessário testemunhar? 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 Só são falsificações se ele apontar e disser: 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 "Não assinei isso." 36 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 Sem ele, o meu caso é... 37 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 Não podemos denunciar sem um denunciante. 38 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Oxalá não tivesse de ser assim. A sério. 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Ele será despedido. 40 00:02:31,416 --> 00:02:32,291 Sim. 41 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 Prometa-me que, depois, podemos contar com a sua ajuda. 42 00:02:38,291 --> 00:02:41,291 - Claro, tanto que... - Quero que prometa. 43 00:02:43,666 --> 00:02:44,625 Prometo. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Deem cabo deles. 45 00:02:56,916 --> 00:02:57,750 Está bem. 46 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 Aqui está o chá. 47 00:03:05,041 --> 00:03:06,000 É um homem de sorte. 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Sim. 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 E o Auggie? Tem sorte em casa? 50 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Acho que sim. Nunca lá estou, quem sabe? 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Sim, ela atura muito. 52 00:03:26,916 --> 00:03:27,833 E ele também. 53 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Pelo menos, somos sortudos numa coisa. 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Temos boas pessoas em casa que nos amam seja como for. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 Não as desiludamos. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 Façamos com que valha a pena. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 Reconhece este formulário? 58 00:03:52,375 --> 00:03:54,666 Sim, é um formulário de consentimento. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 A Annabel Lee. 60 00:03:56,500 --> 00:03:58,833 Sabe, pensei nisso ao longo dos anos 61 00:03:58,833 --> 00:04:02,250 porque tenho bom olho para as pessoas. 62 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 Pergunto-me o que correu mal. 63 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 O que me iludiu naquela altura para me fazer confiar em si? 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 E descobri. Foi ela. 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 Confiei nela e confiei em si. 66 00:04:16,583 --> 00:04:21,916 Se aquela mulher o amava, 67 00:04:21,916 --> 00:04:26,166 se ela confiava em si, foi uma estupidez perdê-la como perdeu. 68 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 Por muito que tenha perdido após o que fez, e perdi muito, quase tudo, 69 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 deu-me algum alento... 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 ... saber que a perdeu. 71 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 Por essa razão há uma eternidade Neste reino junto ao mar 72 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 Um vento frio começou a soprar Minha bela Annabel Lee 73 00:04:52,541 --> 00:04:54,375 É a porra do vento, Shakespeare. 74 00:04:54,375 --> 00:04:58,083 Do reino dela vieram cavaleiros Que a levaram de mim 75 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 Para a fecharem num sepulcro Neste reino... 76 00:05:00,166 --> 00:05:01,958 - Cale-se. - ... junto ao mar. 77 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Nunca se cansa de ouvir a sua voz? 78 00:05:04,208 --> 00:05:07,958 Nem imagino como ela aguentou tanto tempo. 79 00:05:07,958 --> 00:05:12,916 Estou sempre a dizer: "Não há um Usher bom." 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Mas havia. Uma. 81 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 A Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 A única Usher boa e afastou-a de si. 83 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 Errado. A minha neta Lenore. 84 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 É a melhor de nós. 85 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 E muito parecida com a avó dela. 86 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 O que a Annabel Lee tinha de melhor sem... 87 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 Sem o coração partido. 88 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 Que se foda! 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Ainda bem que gostava da Annabel, 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 mas ela morreu. Ela morreu há muito, muito tempo 91 00:06:09,791 --> 00:06:13,416 e mentiria se dissesse que nunca pensei 92 00:06:13,416 --> 00:06:16,333 - como raio aconteceu isto. - Como raio aconteceu isto? 93 00:06:16,333 --> 00:06:20,375 Quanto pagámos pelo segurança diante da porta dela? 94 00:06:20,375 --> 00:06:23,208 E ele nem bateu à porta quando ouviu o vidro partir? 95 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 E o lançamento? Estavas na porra da sala! 96 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 Tínhamos dez pessoas lá. 97 00:06:27,625 --> 00:06:31,083 Nem uma impediu esta mulher de sair? 98 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Não impediram a minha filha de partir a TV e agredir a minha mulher? 99 00:06:34,416 --> 00:06:38,916 Ninguém levantou um dedo quando ela foi para casa e... 100 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 A casa estava segura, não consigo explicar. 101 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 Eu tinha as mãos nela. 102 00:06:48,458 --> 00:06:52,500 Senti-a dissipar-se como vapor frio. 103 00:06:52,500 --> 00:06:54,958 Foda-se! Para. Cala-te! 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Porra! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 Pensem como profissionais por um minuto. Por favor. 106 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 A direção vai agir. 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Haverá uma votação. 108 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 A direção é apenas matemática. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 Temos material para chantagem. Cortamos o mal pela raiz. 110 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 Vai além da raiz, está a dar fruto. 111 00:07:17,250 --> 00:07:21,916 Usamos as coisas boas. Medidas drásticas. Entrarão na linha. 112 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Alguns. Não todos. 113 00:07:23,500 --> 00:07:28,875 O Freddie tem o voto decisivo. Ele é essencial para a jogada. 114 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 Tragam-no cá. 115 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Ele merece melhor, Madeline. 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 Sou realista e concordo que ele está comprometido. 117 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 Mas é um grande homem. 118 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Tem uma doença incurável que lhe afeta o discernimento. 119 00:07:56,000 --> 00:07:58,041 Isso tira-o do jogo. 120 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 Estou perto, Arthur. O meu projeto do algoritmo está tão perto. 121 00:08:03,875 --> 00:08:05,500 Sabes o que significa? 122 00:08:05,500 --> 00:08:10,875 Podemos desviar a empresa dos comprimidos, do veneno, para a tecnologia. 123 00:08:10,875 --> 00:08:15,875 IA. Inteligência artificial, imortalidade virtual. 124 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Leva isso à direção. 125 00:08:17,458 --> 00:08:22,875 Diz-lhes que, se for a presidente, levarei a empresa para o futuro 126 00:08:22,875 --> 00:08:24,708 e tudo isto ficará para trás. 127 00:08:24,708 --> 00:08:27,375 Todo o legado mau desaparecerá com o Roderick 128 00:08:27,375 --> 00:08:29,708 e renascemos como empresa tecnológica. 129 00:08:29,708 --> 00:08:31,916 Isso deve agradar-lhes. 130 00:08:31,916 --> 00:08:33,166 Imagino que sim. 131 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Isto não deve ser fácil para si. 132 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 É a coisa mais difícil que já tive de dizer. 133 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Fred... 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Freddie. 135 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Deves estar a sentir. 136 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 Querido, tens de parar. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Querido. 138 00:09:44,083 --> 00:09:49,708 Não. Por favor, não. 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Faz efeito tão depressa, não faz? 140 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 A Tamerlane matou-se com um atiçador da lareira. 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,958 Juro por Deus, não sei... Não sei o que isso significa. 142 00:10:10,958 --> 00:10:13,916 Como... Como se faz isso? 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Quis casar contigo assim que nos conhecemos. 144 00:10:25,500 --> 00:10:27,833 Lembras-te? Na sessão fotográfica. 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Aproximaste-te de mim. Eu já fora abordado 146 00:10:31,666 --> 00:10:34,541 e galado por interesseiras e fãs, 147 00:10:34,541 --> 00:10:37,625 mas tu sorriste e foi tão real. 148 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Perguntei-te porque o fizeste 149 00:10:40,708 --> 00:10:44,041 e disseste que me viste ali sozinho e pensaste: 150 00:10:44,041 --> 00:10:47,291 "Aquele tipo parece precisar de uma amiga." 151 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 E tinhas razão. 152 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Aquele sorriso. 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 O sorriso roubou-me o coração. 154 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Sabes qual foi a manchete naquela manhã? 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,333 Quando assumi a vaga na direção? 156 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 Na secção financeira do The Times: "De implacável a fracote." 157 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 É assim que me vês? 158 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Fracote? 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Sim. 160 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Sim. 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 Sim. Agora? Está bem. 162 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 É uma emergência. 163 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 O pai precisa de mim. Volto quando puder. 164 00:11:37,041 --> 00:11:38,250 Talvez falemos. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 Onde puseste a tua aliança? 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 Não estava na tua mão. Vi imagens da festa. 167 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Reavi algumas das tuas coisas. A carteira e bens pessoais. 168 00:11:55,791 --> 00:11:57,333 A porra do telemóvel! 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 Mas a aliança não. Onde a puseste, Morrie? 170 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Não te mexas. 171 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 - Nada de desculpas! - Estou a tratar disso. 172 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Não parece. O edifício ainda está em pé. 173 00:12:12,458 --> 00:12:14,875 Tive mais em que pensar. Os funerais... 174 00:12:14,875 --> 00:12:18,708 Já te disse, liga aos rapazes de Jersey e trata disso. 175 00:12:18,708 --> 00:12:21,666 Sim. É só um edifício, não percebo a importância. 176 00:12:21,666 --> 00:12:23,875 Tenho de poder contar contigo! 177 00:12:23,875 --> 00:12:26,666 É um local de crime com o nome da família. 178 00:12:26,666 --> 00:12:28,458 Tem o sangue do teu irmão. 179 00:12:28,458 --> 00:12:31,958 Se não puder contar contigo para tratares disso, 180 00:12:31,958 --> 00:12:34,416 não posso contar contigo para coisinhas 181 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 e muito menos para coisas importantes. 182 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 E preciso de poder contar contigo. 183 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 Tens o voto decisivo, sabes? 184 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Na direção? 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 Ainda não te ligaram. 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 É agora, Freddie. 187 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 Morreram todos e está tudo prestes a desabar. 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 Preciso de contar contigo. 189 00:13:05,458 --> 00:13:07,625 E quando te ligarem, e vão ligar, 190 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 não atendas. É a melhor mensagem. 191 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 Se te encurralarem na rua, diz-lhes: "Sou o Frederick Usher, 192 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 o repositório das esperanças e sonhos da porra de um império. 193 00:13:18,041 --> 00:13:20,333 Não quero ouvir tretas traiçoeiras." 194 00:13:21,750 --> 00:13:22,666 Podes fazer isso? 195 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 Posso. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 Este é um processo muito desagradável. 197 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 Pelos sintomas que descreve, 198 00:13:43,541 --> 00:13:47,083 o seu marido diria que aumentar a dose a aliviaria. 199 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 Não estou a falar com ele, mas consigo. 200 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 Estou a tomar dois mil miligramas de Ligodone por dia? 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 A segunda dosagem mais elevada é... 202 00:13:59,875 --> 00:14:02,541 - Mil e trezentos. - Mil e trezentos? Certo. 203 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Acontece isto e querem aumentar a dose. 204 00:14:06,416 --> 00:14:08,958 Sei que trabalha para a Fortunato, 205 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 mas é meu médico, certo? 206 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 Sim, claro. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 Tem filhos? 208 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 - Sim. - Enteados? 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Eles chamam-lhe drogado? 210 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 Não. 211 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 Os meus chamavam. 212 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Morreram todos. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 Vi três caixões a descer à terra. 214 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 Seguem-se mais dois e é inevitável. 215 00:14:42,000 --> 00:14:46,750 Isso faz-me pensar que a vida é curta, porra. 216 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 E não paro de pensar 217 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 que o Ligodone é mais similar à heroína do que as outras drogas que consumi. 218 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 O Ligodone é menos viciante se for usado corretamente. 219 00:15:03,875 --> 00:15:06,125 Vá lá. Só cá estamos os dois. 220 00:15:06,125 --> 00:15:11,791 Diga-me, como me livro desta droga segura e não viciante? 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 Muito, muito devagar. 222 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 Certo. 223 00:15:24,500 --> 00:15:29,750 Pois, sou o repositório das esperanças e sonhos de um império 224 00:15:29,750 --> 00:15:33,208 e agrada-me que pense no futuro. 225 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 Está a acontecer. 226 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 Olá, fala o Fredso. 227 00:15:50,458 --> 00:15:54,583 Ouve, sei que combinámos para a semana, 228 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 mas as coisas estão a avançar depressa e são muito positivas para mim. 229 00:15:58,041 --> 00:16:00,333 Preciso mesmo do edifício demolido. 230 00:16:00,333 --> 00:16:04,125 Preciso que seja feito hoje. Esta noite. 231 00:16:04,125 --> 00:16:06,583 Quero lá saber da porra da licença! 232 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 Arranje-me uma bola e uma grua. 233 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 Porque eu pedi, porra! Porque sou o ascendente Usher. 234 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Sim. Não... 235 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 Os rapazes de Jersey ouvem o Roderick e ouvem-me a mim. 236 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 Sim, estarei lá. Quero ver o edifício desabar. 237 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 Está bem? 238 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 Ele mudou logo de atitude, ouviste? 239 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 É espantoso. 240 00:16:35,666 --> 00:16:39,541 Não me levaram a sério durante toda a minha vida 241 00:16:39,541 --> 00:16:42,333 e, de repente, sou o novo CEO 242 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 e todos são tão prestáveis. 243 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 Quase todos. 244 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 Tu, Morrie... 245 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 Sabes algo que o meu pai sempre valorizou? 246 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 Uma lição que nos ensinou a todos. 247 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 Uma das primeiras lições. 248 00:17:03,666 --> 00:17:06,041 Não! Frederick! 249 00:17:06,041 --> 00:17:07,958 Se queres testar um elo... 250 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 - Não! - Não tens de o quebrar. 251 00:17:11,333 --> 00:17:12,500 Não! 252 00:17:12,500 --> 00:17:15,125 Basta fendê-lo um pouco. 253 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 Ele colocou-me um patamar acima da Tammy, 254 00:17:20,375 --> 00:17:22,333 recostou-se e observou. 255 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Fendeu, mas não partiu. Tornou-o mais forte. 256 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 A segunda lição do meu pai era ter a casa em ordem. 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 Não é preciso ser tirano, 258 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 mas, se não queres ser consistentemente cruel, 259 00:17:44,333 --> 00:17:49,083 tens de ser brutal pelo menos uma vez para estabelecer a autoridade. 260 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 O teu maldito sorriso. 261 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 Não quero ser consistentemente cruel. Não sou assim. 262 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 Não vou quebrar o nosso elo. Tu já o fendeste. 263 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 Por isso, tenho pôr a casa em ordem. 264 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 Vou dar um golpe sólido, suficientemente brutal. 265 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 Então, vamos fazer isto uma vez. 266 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 Será rápido. 267 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 Em silêncio. Depois, podemos começar a recuperar. 268 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 Tenho de ir. 269 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 Tenho outra casa para pôr em ordem. 270 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 Vou procurar a tua aliança, ainda pode lá estar. 271 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Se não estiver, dou-te uma nova. 272 00:18:53,166 --> 00:18:55,958 Mas, se a encontrar, trago-a para casa. 273 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 E se a voltares a tirar, 274 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 soldo-a à porra do teu dedo! 275 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 Sim? Tudo pronto? 276 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 Não me digas isso, Vinnie. 277 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 Será demolido hoje às 20 horas. 278 00:19:35,958 --> 00:19:38,416 O edifício vai cair ou eu... 279 00:19:38,416 --> 00:19:40,250 Vou aí 280 00:19:40,250 --> 00:19:43,666 e arranco-te a porra dos dentes com um alicate. 281 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 Pai. Aonde vais? 282 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Tenho de ir trabalhar. 283 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 Podemos falar antes? 284 00:19:52,583 --> 00:19:53,666 Claro, querida. 285 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 Descobri um sítio. É fantástico. 286 00:19:56,625 --> 00:19:59,625 O melhor do país para tratar queimaduras químicas. 287 00:19:59,625 --> 00:20:03,166 Enxertos de pele de alta qualidade e tudo. 288 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 E falei com um dos médicos. Podem interná-la lá. 289 00:20:07,166 --> 00:20:09,541 Por que raio farias isso? 290 00:20:09,541 --> 00:20:13,208 Peço desculpa. Por que raio farias isso, querida? 291 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 Ela melhoraria noutro sítio. 292 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Lenore, falámos disto. 293 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Onde estão eles? 294 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 Quem? 295 00:20:22,791 --> 00:20:26,458 Os especialistas. Os médicos. Todos os que prometeste. 296 00:20:26,458 --> 00:20:29,291 Vêm cá muitas vezes quando estás na escola. 297 00:20:29,291 --> 00:20:31,416 - Mas ela está bem. - Não acredito em ti. 298 00:20:31,416 --> 00:20:34,416 E tu... Tu não estás bem, pai. 299 00:20:34,416 --> 00:20:36,291 Cheiras a merda, tens mau ar 300 00:20:36,291 --> 00:20:37,875 - e estás estranho. - Cuidadinho. 301 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Sabes com quem estás a falar? 302 00:20:39,833 --> 00:20:42,958 A mãe não está bem. Tu também não. Nada disto está bem! 303 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Descobri um sítio que pode cuidar dela. 304 00:20:45,750 --> 00:20:49,958 - Podemos levá-la lá amanhã. - Não posso fazer isto. Tens de parar. 305 00:20:49,958 --> 00:20:52,750 - Para, por favor. Para! - Basta telefonares. 306 00:20:52,750 --> 00:20:54,083 Para de falar, porra! 307 00:20:54,083 --> 00:20:57,291 Se alguém me falasse assim, haveria repercussões! 308 00:20:57,291 --> 00:21:00,625 Não podes fazer o que queres só porque és minha filha! 309 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 Quero falar com o especialista. 310 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 A tua mãe está a descansar 311 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 e vais deixá-la em paz enquanto eu estiver fora. 312 00:21:14,958 --> 00:21:17,000 Lido contigo quando voltar. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 Mãe? Ouves-me aí? 314 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 Ouça, aqueles barulhos começam a incomodar-me. 315 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 - Diz que é a Madeline. - E é. 316 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Devíamos ir lá verificar se ela... 317 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 - Deixe-me adivinhar. É a Lenore. - Certo. 318 00:22:05,166 --> 00:22:07,833 Não sei qual é a sua jogada esta noite, 319 00:22:07,833 --> 00:22:11,083 - mas estou farto disto. - Estamos quase lá, Auggie. 320 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 Sabe que mais? Não. 321 00:22:17,000 --> 00:22:19,833 Por favor. Sente-se. 322 00:22:19,833 --> 00:22:23,833 Questiono-me porque está a arrastar isto, 323 00:22:23,833 --> 00:22:26,666 porquê o jogo do gato e do rato, e sei a resposta. 324 00:22:26,666 --> 00:22:29,625 Porque está a ganhar algo com isto. 325 00:22:29,625 --> 00:22:30,750 Não é nada disso. 326 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 Se está a ganhar algo com isto, seja o que for, 327 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 - não tenho de lho dar. - Por favor. 328 00:22:36,291 --> 00:22:40,458 Boa noite, Roderick. E boa sorte com a demência. 329 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Poderá apanhar-me por homicídio. 330 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 Estamos aqui para isso. 331 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Poderá apanhar-me mesmo. 332 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Por mais que um, na verdade. 333 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 E eis que eu paro e volto lentamente à cadeira, 334 00:23:07,916 --> 00:23:10,708 sento-me e volto a gravar. 335 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 É o que faço agora, certo? No seu guião. 336 00:23:15,041 --> 00:23:18,041 Seria bom. 337 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Mas a questão é essa, não é? 338 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 Já passámos por isto, nós os dois, aqui mesmo. 339 00:23:25,916 --> 00:23:26,875 Na verdade... 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 Também vê aquilo? 341 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 Está a tentar assustar-me. 342 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 Não. 343 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 Não. 344 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 É o Freddie, creio eu. 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 Andam a pressionar-me para eu contar bem as histórias deles. 346 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 O que é... É fantástico. 347 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 O meu inferno pessoal está a ser microgerido. 348 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 O que acontece agora é que começa a falar. 349 00:24:14,791 --> 00:24:19,083 De repente, deteto vestígios do Freddie, 350 00:24:19,083 --> 00:24:21,791 mas tento ignorar porque não o vê 351 00:24:21,791 --> 00:24:26,125 e, depois, ele provoca um grande golpe 352 00:24:26,125 --> 00:24:30,125 enquanto o Auggie olha para mim como se eu estivesse louco. 353 00:24:30,125 --> 00:24:31,750 Não estou louco. 354 00:24:31,750 --> 00:24:34,875 Apesar de a CADASIL não ser fácil, não é nada disto. 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 Está a assistir de perto ao meu Juízo Final, velho amigo. 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 A qualquer instante, o Freddie aparecerá 357 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 atrás da cadeira e mostrará a cicatriz... 358 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 Querido! 359 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Olá. 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Papá. 361 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Papá. 362 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 Tínhamos de vir para o grande dia, para o Freddie ver o papá ser um herói. 363 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Mamã. 364 00:25:43,708 --> 00:25:45,916 Pensei que iam ficar em casa. 365 00:25:45,916 --> 00:25:49,125 Eu sei, mas estes dois acharam que o papá precisava de apoio. 366 00:25:49,125 --> 00:25:51,541 - Não foi, Freddie? - Devias ter ficado em casa. 367 00:25:51,541 --> 00:25:54,541 - Olá! Vieram. - Não perderíamos isto. 368 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 Lembra-te, 369 00:25:56,958 --> 00:25:59,500 se tiveres medo ou te sentires só, estamos aqui. 370 00:25:59,500 --> 00:26:01,625 Do outro lado da parede. Contigo. 371 00:26:01,625 --> 00:26:04,791 Porque não se sentam comigo? Deixemo-lo ir. 372 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 - Pronto? - Sim. 373 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 - Consegues fazer isto? - Sim, consigo. 374 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 Depoimento iniciado às 13h32. 375 00:26:27,416 --> 00:26:32,666 Hoje é quinta-feira, 20 de dezembro de 1979. 376 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 Sr. Usher, por favor, veja as provas dois e três. 377 00:26:38,375 --> 00:26:40,041 Reconhece esse documento? 378 00:26:40,041 --> 00:26:41,125 Objeção. 379 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Avance. 380 00:26:42,750 --> 00:26:45,458 Vai fazer aquilo o dia todo, para ficar registado. 381 00:26:45,458 --> 00:26:46,625 É-nos indiferente. 382 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 É um formulário de consentimento. Um FC. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 E trata deles habitualmente? 384 00:26:53,666 --> 00:26:55,708 Sim. Desde a minha promoção. 385 00:26:55,708 --> 00:26:57,666 Para que serve o formulário? 386 00:26:57,666 --> 00:26:58,750 Objeção. 387 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 É um acordo entre o paciente, o prestador e a empresa 388 00:27:04,875 --> 00:27:08,625 que lista os riscos e efeitos secundários associados ao tratamento proposto. 389 00:27:08,625 --> 00:27:11,000 Há algo de invulgar nesse documento? 390 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Objeção. 391 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Não especialmente. 392 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 Só o facto de estar aqui. É confidencial. 393 00:27:20,208 --> 00:27:21,833 Pertence à empresa. 394 00:27:21,833 --> 00:27:26,291 - Nada de invulgar? - Não, é um formulário padrão. 395 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Infelizmente, nenhum familiar 396 00:27:29,458 --> 00:27:32,125 pôde assinar com o paciente, devido à idade, 397 00:27:32,125 --> 00:27:35,708 mas como pode ver, um representante da empresa testemunhou. 398 00:27:35,708 --> 00:27:37,583 Já assinou um destes? 399 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Sim, assinei. 400 00:27:38,541 --> 00:27:41,583 E esta é a sua assinatura? 401 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 Sim, é. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 E esta? 403 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 Sim. Também é minha. 404 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 Para esclarecer, está a dizer-nos que sabia 405 00:27:57,208 --> 00:28:00,750 e assinou este formulário neste dia? 406 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 - Sim. - Objeção. 407 00:28:05,041 --> 00:28:06,666 A testemunha é sua, Pam. 408 00:28:06,666 --> 00:28:07,875 Sr. Usher... 409 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 Sr. Usher, o Rufus Griswold alguma vez o pressionou 410 00:28:17,375 --> 00:28:20,083 para assinar ou falsificar documentos? 411 00:28:21,333 --> 00:28:22,166 Não. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 Ele falou consigo sobre o depoimento de hoje? 413 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 Nada disso. 414 00:28:26,500 --> 00:28:29,416 Alguém da Fortunato falou consigo sobre isto? 415 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 Não. Nada disso. 416 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 Sr. Usher, relembro-lhe que está sob juramento. 417 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Acedeu a comparecer como testemunha. 418 00:28:41,083 --> 00:28:43,000 Sim. Bem... 419 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 O vosso homem não nos deixava em paz. 420 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 Foi várias vezes a minha casa pressionar-me. 421 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Por isso, acedi a comparecer. 422 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 Podem chamar-me testemunha, representante da empresa 423 00:29:00,375 --> 00:29:03,583 ou o que quiserem. Esperava que, ao comparecer 424 00:29:03,583 --> 00:29:07,916 e confirmar o que disse ao Dr. Dupin em privado, 425 00:29:07,916 --> 00:29:12,333 ele fizesse a gentileza de deixar a minha família em paz. 426 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 Sinceramente, não quis usar a palavra, 427 00:29:15,875 --> 00:29:19,083 o tratamento da minha família em nome de uma vingança 428 00:29:19,083 --> 00:29:23,333 do Sr. Dupin contra o Rufus Griswold foi quase assédio. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Foi isso que vim cá dizer. 430 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 Auggie. 431 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 O que... 432 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Esperem... 433 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 - O que se passa? - Não digas nada. 434 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 - O que estão a fazer? - Não digas nada. 435 00:29:40,166 --> 00:29:42,833 - O seu marido está preso por perjúrio. - Perjúrio? 436 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 Disse para ficares em casa. 437 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Roderick! 438 00:29:45,791 --> 00:29:48,500 Não digas nada. Nem mais uma palavra. 439 00:29:48,500 --> 00:29:50,541 Não aqui. Encontramo-nos em casa. 440 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 Olá. Madeline Usher. 441 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 Tem um minuto? Podemos falar? 442 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Que raio? Sabias que isto ia acontecer? 443 00:30:02,875 --> 00:30:04,083 Claro. 444 00:30:04,083 --> 00:30:06,750 - O meu marido está preso. - Sai antes do jantar. 445 00:30:06,750 --> 00:30:09,291 Achas que a Fortunato o deixará lá? 446 00:30:09,291 --> 00:30:13,250 Agora é o funcionário mais importante da empresa. 447 00:30:13,250 --> 00:30:15,333 Sairá num piscar de olhos. 448 00:30:15,333 --> 00:30:16,541 Acusado de perjúrio. 449 00:30:16,541 --> 00:30:19,875 Não vale de nada. Ele nunca assinou um depoimento. 450 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 É a palavra do Dupin contra a nossa. 451 00:30:22,791 --> 00:30:25,166 Que raio se passa contigo? 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 O Roderick ia fazer o correto. Ia ser um herói. 453 00:30:29,458 --> 00:30:31,333 Foi o que disse aos meus filhos. 454 00:30:31,333 --> 00:30:33,666 Ele fez o correto, simplória de merda. 455 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 O procurador foi humilhado, mas não é idiota. 456 00:30:37,250 --> 00:30:40,000 Perante a máquina jurídica da Fortunato, 457 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 sem uma única testemunha, 458 00:30:41,875 --> 00:30:44,375 o caso dele limita-se a uns documentos roubados. 459 00:30:44,375 --> 00:30:45,541 Ele vai recuar. 460 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 E não tem provas do perjúrio. 461 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 Neste momento, há um nome 462 00:30:52,458 --> 00:30:58,000 na mente de todos os membros da direção, investidores e executivos da Fortunato. 463 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 Roderick Usher. 464 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 É a porra de um herói. 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Vão nadar em dinheiro, 466 00:31:06,541 --> 00:31:09,416 promoções e proteções amanhã. 467 00:31:09,416 --> 00:31:11,416 Estarão numa casa nova no Natal. 468 00:31:11,416 --> 00:31:14,958 Estariam no desemprego amanhã se fizéssemos o que querias 469 00:31:14,958 --> 00:31:18,166 e a Fortunato enterrar-vos-ia em processos. 470 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Céus! 471 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Achei que era a fingir. 472 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 Achei que fingias ser dona de casa 473 00:31:30,541 --> 00:31:33,916 para teres um teto. 474 00:31:33,916 --> 00:31:37,083 Bastava abrires as pernas ou chupares-lhe a pila. 475 00:31:37,083 --> 00:31:39,291 Nunca terias de trabalhar. 476 00:31:39,291 --> 00:31:42,166 Pensei: "Ainda bem para ela, tem uma saída." Mas... 477 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 És mesmo assim. 478 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Não és? 479 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 Pensava que só existias nos filmes. 480 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 És tão... 481 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 ... baixa, Madeline. 482 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 A bebé está a chorar. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Sei que estás aqui. 484 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 Senta-te. 485 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Não são para nós. 486 00:34:00,458 --> 00:34:03,416 São para eles, mas acho que não se importam. 487 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Por favor. 488 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Queres uma bebida? 489 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 Não, obrigada. 490 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 Ele tem vindo muito cá nas últimas semanas. 491 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 E nem deve saber porquê. 492 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Devias ver a cave. 493 00:34:21,708 --> 00:34:24,833 Tem caixas cheias de coisas lá. 494 00:34:24,833 --> 00:34:25,916 Todos os dias mais. 495 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 Senta-se aqui, bebe e, por vezes, chora. 496 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 É triste de ver. 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 Um homem assim reduzido a um clichê. 498 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 És mesmo tu. 499 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 É espantoso o quanto eu o tinha negado. 500 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Mas és tu. 501 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 E eu sabia que estarias aqui. 502 00:34:52,833 --> 00:34:56,416 Eu deixei a morada. Não te congratules por isso. 503 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Vá. Diz o que tens a dizer. 504 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 Quero pedir-te que pares. 505 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 Vá lá. Pedir-me? Nem parece teu. 506 00:35:10,041 --> 00:35:12,458 Acho que te esqueceste do que sou. 507 00:35:12,458 --> 00:35:14,458 Está bem. Quero renegociar. 508 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 - Não podes. - Porque não? 509 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 - É tarde demais. - Para ele ou para mim? 510 00:35:17,916 --> 00:35:18,875 Madeline... 511 00:35:18,875 --> 00:35:21,291 Metemo-nos nisto a falar e podemos sair. 512 00:35:21,291 --> 00:35:23,083 Culpas o Roderick ou a retórica? 513 00:35:23,083 --> 00:35:25,958 Quero novos termos e irei tê-los. 514 00:35:25,958 --> 00:35:28,041 Ou esqueceste-te do que sou? 515 00:35:28,041 --> 00:35:32,125 Aí está ela. A minha Cleópatra. 516 00:35:32,125 --> 00:35:33,625 Tudo tem um preço. 517 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 Todas as negociações são um ponto de entrada. 518 00:35:36,666 --> 00:35:40,916 Todos os acordos são uma expressão da vontade. Vontade mútua. 519 00:35:40,916 --> 00:35:42,583 Podemos resolver isto. 520 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 Entre mulheres. 521 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Não sou uma mulher. 522 00:35:46,541 --> 00:35:50,666 Sabes do que sou capaz. Sabes o que fiz. 523 00:35:50,666 --> 00:35:52,083 Sabes quem sou. 524 00:35:52,083 --> 00:35:55,958 És uma coleção de máscaras impecáveis e elaboradas 525 00:35:55,958 --> 00:35:57,916 a orbitar um coração definhado. 526 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 Fui cruel. Peço desculpa. 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 Há certas coisas que não devíamos ter de enfrentar. 528 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 Terás tempo para refletir depois. 529 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 Sim. Sei quem és. 530 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 E quem foste. 531 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 E quem podias ter sido. 532 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 Vejo as três. Lado a lado. 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 E, juntas, partem-me o coração. 534 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 Por favor, senta-te. 535 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Peço desculpa. 536 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 São águas passadas. 537 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Estava a dizer que sei quem és, Madeline. 538 00:36:59,791 --> 00:37:01,583 És uma das minhas preferidas. 539 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 E percebo. Encontras um adversário, mata-lo. 540 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 Encontras um obstáculo, saltas por cima ou derruba-lo. 541 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Encontras uma porta trancada, arromba-la. 542 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Mãe? Mãe! 543 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 É uma loucura. 544 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 - Absurdo. Não quero ouvir mais. - Absurdo? 545 00:37:30,708 --> 00:37:32,250 Estou a falar de ficar limpa. 546 00:37:32,250 --> 00:37:35,166 Não sejas parva. Sabes que imagem daria? 547 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 A minha mulher a largar o meu fármaco? Um pesadelo de RP. 548 00:37:39,041 --> 00:37:40,333 Só quero largá-lo. 549 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 Não terás problemas. 550 00:37:48,833 --> 00:37:49,791 Não vicia. 551 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Está bem. 552 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Não vicia. 553 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 Mas se tentares largá-lo, 554 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 terás mudanças de humor, de sono e físicas, 555 00:38:01,291 --> 00:38:06,666 sintomas de gripe, náuseas, vómitos, diarreia, dores de barriga, pouco apetite, 556 00:38:06,666 --> 00:38:10,791 pupilas dilatadas, visão turva, tremores, 557 00:38:10,791 --> 00:38:13,750 arrepios, taquicardia, tensão alta 558 00:38:13,750 --> 00:38:18,291 e sentir-te-ás tão cansada que não conseguirás dormir. 559 00:38:18,291 --> 00:38:21,875 Tão exausta que não conseguirás relaxar. 560 00:38:21,875 --> 00:38:26,333 Inundada de sentimentos de desespero e terror. 561 00:38:26,333 --> 00:38:29,500 Basicamente, serás como um peixe 562 00:38:29,500 --> 00:38:32,666 a ser tirado da água. Mas o peixe morrerá. 563 00:38:32,666 --> 00:38:33,583 Pensei... 564 00:38:33,583 --> 00:38:36,541 Há quem beneficie com desintoxicações rápidas, 565 00:38:36,541 --> 00:38:40,208 como clonidina, naltrexona ou privação rápida sob anestesia geral, 566 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 mas não com a tua dosagem. 567 00:38:42,416 --> 00:38:45,416 Com essa dosagem, tem de ser devagar. 568 00:38:45,416 --> 00:38:47,375 Uma redução de 10 % por mês. 569 00:38:47,375 --> 00:38:51,750 Deves estar impecável daqui a três anos agonizantes. 570 00:38:51,750 --> 00:38:53,916 Que porra fizeste? 571 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 Deixa-te disso ou percebi-te mal? 572 00:38:56,041 --> 00:38:59,166 Não chupaste umas pilas por droga antes de nos conhecermos? 573 00:38:59,166 --> 00:39:00,958 Ou estou a confundir-te? 574 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 És um monstro, sabias? 575 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 Casei com um monstro. 576 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 Não, querida. 577 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 Sou o Victor Frankenstein. 578 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 O monstro és tu. 579 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 És a minha criação perfeita. 580 00:39:26,958 --> 00:39:32,458 O que restava de ti após o acidente era um cadáver numa mesa de autópsias. 581 00:39:32,458 --> 00:39:36,916 O Ligodone foi o relâmpago. Ativei o sistema, sentaste-te e olha... 582 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 Está viva. 583 00:39:39,708 --> 00:39:40,791 Pensei... 584 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 Pensei que me amavas. 585 00:39:44,375 --> 00:39:48,250 Eu... Tu és um milagre. 586 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 O teu corpo... suga-o. 587 00:39:55,500 --> 00:40:00,000 Nunca vi nada assim. O meu fármaco é água e tu és uma flor. 588 00:40:00,000 --> 00:40:05,958 És a coisa mais perfeita e bela que já vi. 589 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Grande parte de ti é Ligodone. 590 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 Como podia não casar contigo? 591 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 Três anos? 592 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 Está bem. 593 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Aguento três anos. 594 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 Sim, já tive uma vida dura. 595 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 Cometi erros, mas achei que era isso que te atraía em mim. 596 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 Porque essa merda tornou-me forte para caraças. 597 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 Por isso, prefiro três anos infernais a uma vida contigo. 598 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Nas calmas. 599 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Devias saber que temos algo em comum. 600 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 Eu, tu e o teu irmão partilhamos algo. 601 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 Reconheci-o no instante em que vos vi. 602 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Sofrimento. 603 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Podes acusar-me de causar sofrimento. 604 00:41:13,416 --> 00:41:14,916 Podia dizer o mesmo de ti. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 Mas considero-me mais uma testemunha. 606 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 Estás a sofrer. 607 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 Estás exausta. Insegura. Assustada. 608 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 Pela primeira vez em anos, não te posso tirar esse sofrimento. 609 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 Mas posso dar-te algo para isso. 610 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 E não é uma droga. 611 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 Há anos, ofereci-te certeza. 612 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 Hoje, clareza. 613 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Sem contrapartidas. 614 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 Duvido. 615 00:41:51,458 --> 00:41:53,541 Sabes o que o teu irmão teria sido? 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 Um poeta. 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Era o talento dele. Um poeta pobre, claro. 618 00:42:01,833 --> 00:42:04,333 Mas há outro tipo de poetas? 619 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 Eu e ele também partilhamos isso. 620 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 Ambos percebemos que... 621 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 ... a linguagem na sua expressão suprema é musical. 622 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 Por isso... 623 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 Alguma clareza para ti. 624 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 Afinal, um poema é um espaço seguro para uma verdade difícil. 625 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Eis um. 626 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 Ocorreu-me quando os adoráveis humanos começaram a construir cidades. 627 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 Chamo-lhe "A Cidade no Mar". 628 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 Olhai! A morte edificou um trono 629 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 Numa estranha cidade ao abandono 630 00:42:53,666 --> 00:42:55,625 Embrenhada no oeste distante 631 00:42:55,625 --> 00:42:58,666 Onde o bem e o mal O pior e o melhor 632 00:42:58,666 --> 00:43:01,041 Sucumbiram ao descanso eterno 633 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 Sem raios do divino céu a iluminar 634 00:43:04,875 --> 00:43:08,541 A longa penumbra da cidade 635 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 Mas a luz vinda do sinistro mar 636 00:43:13,833 --> 00:43:16,750 Incide nos torreões silenciosamente 637 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 Nas cúpulas, pináculos e salões reais 638 00:43:21,041 --> 00:43:23,916 Nos templos e muralhas majestosas 639 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 E sombrias pérgulas há muito esquecidas 640 00:43:27,958 --> 00:43:31,333 De marfim esculpido e flores de pedra 641 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 Sob o céu resignadamente As águas melancólicas repousam 642 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 Mas eis que há agitação no ar! 643 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 A onda, há movimento! 644 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 As ondas agora rubras a brilhar 645 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 As horas esvaem-se a cada momento 646 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 E quando, sem gemidos terrenos 647 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 Bem no fundo a cidade finalmente assentar 648 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 O inferno ascendente de mil tronos 649 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Terá de a reverenciar 650 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 Achei que ias oferecer clareza. 651 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 Assimila por um momento. Irás perceber. 652 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Freddie. Olá. 653 00:44:45,708 --> 00:44:48,791 Temos alguns explosivos lá dentro para facilitar, 654 00:44:48,791 --> 00:44:52,250 mas, se formos apanhados, digo-lhes que insististe. 655 00:44:52,250 --> 00:44:54,916 Não é espantoso o que conseguem fazer 656 00:44:54,916 --> 00:44:57,625 - quando começam a fazer alguma coisa? - Sim. 657 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 Vai cair, mas será lento e difícil. 658 00:45:01,000 --> 00:45:02,958 - Vai cair? - Sim. 659 00:45:02,958 --> 00:45:04,208 Estão prontos? 660 00:45:04,208 --> 00:45:05,833 Sim, prontos para começar. 661 00:45:05,833 --> 00:45:07,208 Dá-me o teu rádio. 662 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 Preciso de fazer algo lá, dá-me cinco minutos. 663 00:45:09,791 --> 00:45:10,875 Vá lá, meu. 664 00:45:10,875 --> 00:45:13,333 Viemos à pressa. Não nos faças esperar. 665 00:45:13,333 --> 00:45:15,375 Preciso de cinco minutos. 666 00:45:15,375 --> 00:45:18,958 Depois faço-te sinal e fazes o que tens de fazer. 667 00:45:18,958 --> 00:45:21,541 Está bem? Porra! Tem alguma paciência. 668 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 Que piada do caraças. 669 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Devias ter morrido aqui. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Teria feito de ti uma mulher honesta. 671 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 Prospero, meu irmão, 672 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 digo-te uma última coisa. 673 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 Descansa em mijo, cabrão! 674 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 Que merda é esta? 675 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 Querido. Isto é embaraçoso. 676 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 Pelo menos, aperta as calças. 677 00:46:42,208 --> 00:46:46,875 Caso contrário... Já é humilhante o suficiente, não? 678 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 Não? Vais deixá-lo de fora? 679 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Tu é que mandas, certo? 680 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 É a beladona paralisante. 681 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Entusiasmaste-te um bocadinho. 682 00:47:00,833 --> 00:47:02,083 Na verdade, 683 00:47:02,083 --> 00:47:04,750 eu tento não intervir tão diretamente, mas... 684 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 ... o alicate fez-me pensar. 685 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 Que se foda! 686 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Sim? Tudo pronto? 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 Mais. 688 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 Mais. 689 00:47:27,791 --> 00:47:28,916 Mais. 690 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 Não me digas isso, Vinnie. 691 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 Será demolido hoje às 20 horas. 692 00:47:40,958 --> 00:47:43,458 O edifício vai cair ou eu... 693 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 Vou aí 694 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 e arranco-te a porra dos dentes com um alicate. 695 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 Não gosto de sujar assim as mãos, mas tu mereceste, querido. 696 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Luz verde. Comecem a porra da música. 697 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 Já saíste? 698 00:48:10,208 --> 00:48:12,666 Que porra disse? Comecem. 699 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Preparados, rapazes? 700 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 Um dentista. 701 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 É a parte mais engraçada. 702 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 Era o que serias na outra vida. 703 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 Terias sido dentista. E bastante bom. 704 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 Não sei, 705 00:48:30,708 --> 00:48:36,375 isso fez o que fizeste parecer ainda pior. 706 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 Nada de pânico. 707 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 Não te preocupes com o que te espera. 708 00:48:42,583 --> 00:48:45,166 Passaste a vida cheio de medo. 709 00:48:45,166 --> 00:48:47,208 Agora podes esquecer isso. 710 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 Chegou, Frederick. Finalmente estou aqui. 711 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 O mais porreiro é que ninguém pode ver isto. 712 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Não tão de perto. 713 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 Pelo menos, tenta desfrutar. 714 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 Aquilo não é bom. 715 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 Eu podia ter feito isto de qualquer forma que quisesse. 716 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Podias ter tido um ataque cardíaco. A cocaína ajudaria. 717 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 Podias ter sido atropelado. 718 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 Mas tiveste de a levar para casa. 719 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 E tiveste de pegar no alicate. 720 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 Vou-me embora. 721 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 Compromissos com o teu pai. 722 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 Ele não foi bom para ti. 723 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 Tu só querias ser amado por ele. 724 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Só querias a aprovação dele. 725 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 Ainda assim, não é desculpa. 726 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 O Freddie morreu. 727 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 Só restamos nós. 728 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 Lembras-te do acordo, dos termos. 729 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 Sei que sim. 730 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 "Entram no mundo juntos, saem do mundo juntos 731 00:52:09,625 --> 00:52:12,375 ou não há acordo." Foi o que ela disse. 732 00:52:12,375 --> 00:52:14,375 Só há uma saída. 733 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Acho que também sabes isso. 734 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 Adoro-te. 735 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 Mais do que a todos no mundo. 736 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 Agora, preciso que voltes a ser um herói. 737 00:52:31,833 --> 00:52:34,750 Preciso que sejas o meu irmão. 738 00:52:34,750 --> 00:52:38,833 Precisamos... que sejas o nosso herói. 739 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 São os de 80. Ligodone 80 ml. 740 00:52:50,375 --> 00:52:53,041 Quando começares, não podes parar. 741 00:52:53,041 --> 00:52:54,750 Tens de tomar todos de uma vez. 742 00:52:54,750 --> 00:52:57,250 Se parares, pode doer, como sabes. 743 00:52:57,250 --> 00:52:59,875 Mas, se fores rápido, não sentirás nada. 744 00:52:59,875 --> 00:53:04,625 A tensão arterial baixará e tu simplesmente... adormecerás. 745 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 Não há outra solução? 746 00:53:13,083 --> 00:53:14,333 Não. 747 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 Analisei todos os cenários possíveis. 748 00:53:19,625 --> 00:53:22,666 Confias em mim, sempre confiaste. 749 00:53:22,666 --> 00:53:26,125 É a única solução. Só esta. 750 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 Vá. Tu consegues. 751 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Eis uma lenda. 752 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Um rei. 753 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 Estás a salvar-nos a todos. 754 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 És uma lenda. 755 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 És um rei. 756 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Estás a salvar-nos a todos. 757 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 Não vais escapar tão facilmente. 758 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 Olá de novo, bonitão. 759 00:55:43,916 --> 00:55:49,625 A QUEDA DA CASA DE USHER 760 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 761 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 Legendas: Lígia Teixeira