1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Bem-vindos e obrigada por terem vindo.
2
00:01:36,125 --> 00:01:38,041
LANÇAMENTO - DISCURSO
3
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
Não sou o Bill T. Wilson.
4
00:01:40,166 --> 00:01:43,250
Ele está a comer
uma prostituta chamada Candy
5
00:01:43,250 --> 00:01:45,541
que o deixa fodê-la se a pentear.
6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
A Tamerlane Usher
7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
criou o estilo de vida Goldbug
para mudar a porra...
8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
NÃO
9
00:02:13,625 --> 00:02:15,333
QUE SE LIXE O BILL
VAI-TE FODER, BILL
10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Quem está aí?
11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?
12
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?
13
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Guarda?
14
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Tipo? Qual é o nome dele, porra? Costner?
15
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Quem está aí?
16
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Se está alguém aqui,
17
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
está a porra de um guarda-costas lá fora
que pode usar força letal.
18
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Céus...
19
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Meu Deus!
20
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, tens de dormir.
21
00:04:25,875 --> 00:04:27,208
AMBIEN
MELATONINA 10
22
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
SOPORÍFEROS
MELATONINA
23
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Céus...
24
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Adormece.
25
00:04:52,833 --> 00:04:58,458
Por favor, adormece.
26
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
Tenho uma pergunta.
27
00:05:00,958 --> 00:05:04,041
Falou-me das conversas
do Perry com os amigos,
28
00:05:04,041 --> 00:05:05,958
da Camille com os assistentes,
29
00:05:05,958 --> 00:05:08,958
do Leo perseguir
uma gata sozinho no apartamento,
30
00:05:08,958 --> 00:05:11,791
das experiências estranhas da Victorine
e agora isto.
31
00:05:11,791 --> 00:05:14,000
A Tamerlane Usher sozinha no quarto.
32
00:05:14,000 --> 00:05:17,208
- Desculpe, estou a aborrecê-lo?
- Não, é só...
33
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Quer dizer...
34
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Tenho algum ceticismo.
35
00:05:23,041 --> 00:05:26,791
Não pode ter testemunhado nada disso.
Então, é um palpite?
36
00:05:26,791 --> 00:05:29,125
- Foi o que aconteceu.
- Como saberia?
37
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Eles disseram-me.
38
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Antes de morrerem.
- Não, não antes.
39
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Não é lindo?
40
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Digno de uma rainha.
41
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
A Rainha Tausert, na verdade.
42
00:05:49,625 --> 00:05:51,375
Faraó do Egito, XIX dinastia.
43
00:05:51,375 --> 00:05:56,166
Colocaram-lhe duas safiras gigantes
na cabeça quando foi mumificada.
44
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
A substituir os olhos.
45
00:05:58,500 --> 00:06:02,500
Para lhe dar poder e visão após a morte.
46
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
É assim que se sepulta uma deusa.
47
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
De valor inestimável, dizem.
48
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Há que fazer as perguntas certas.
Não: "Quanto custam as safiras?" E sim:
49
00:06:18,250 --> 00:06:20,750
"Quanto custa o Conselho das Antiguidades?
50
00:06:20,750 --> 00:06:23,666
Quanto custa a Proteção
de Antiguidades Egípcias?
51
00:06:23,666 --> 00:06:26,000
Quanto custa o Ministro das Antiguidades?
52
00:06:26,000 --> 00:06:28,041
Quanto custa o Secretário-geral?
53
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
Quanto custa a Polícia Nacional do Egito?"
54
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Respondam a essas perguntas.
Um de cada vez.
55
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
E, daqui a uns anos,
56
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
as safiras de valor inestimável
serão a prenda de anos da minha irmã.
57
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Viajei no tempo
58
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
e arranquei os olhos de uma deusa
59
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
com o meu livro de cheques
e alguma paciência.
60
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Isso faz de mim um deus?
61
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Não respondam ao mesmo tempo.
62
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Entre.
63
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Céus! Estás bem? Já foste a casa?
64
00:07:22,708 --> 00:07:25,750
O Pym disse-me para vir para aqui
antes que a imprensa saiba.
65
00:07:25,750 --> 00:07:28,375
Não dormia aqui
desde o lançamento do Ligodone.
66
00:07:28,375 --> 00:07:30,375
Pelo menos, toma um duche.
67
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Isso não é o que penso.
68
00:07:37,208 --> 00:07:39,708
Pertence à Fortunato.
Não é para a polícia.
69
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Foste tu que o retiraste?
70
00:07:43,750 --> 00:07:46,791
Ia pedir a um estagiário,
mas assim foi mais rápido.
71
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Nem acredito que ela os apanhou.
72
00:07:52,958 --> 00:07:56,333
Vou aniquilar a empresa de segurança.
73
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
- O guarda estava a uns metros.
- Não estava lá ninguém.
74
00:07:59,708 --> 00:08:02,333
Eu vi tudo. Ela matou-se.
75
00:08:02,333 --> 00:08:05,083
Vi a Victorine espetar a faca
no próprio coração.
76
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
E não...
77
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ninguém a ajudou com a namorada.
Era claro.
78
00:08:10,875 --> 00:08:14,208
Quatro mortes seguidas
não são coincidências.
79
00:08:14,208 --> 00:08:17,250
Não precisamos de saber como,
está a acontecer.
80
00:08:17,250 --> 00:08:20,708
Estamos a ser atacados
e se isso não te faz despertar,
81
00:08:20,708 --> 00:08:24,125
lembrar-te de que a Vic
pertencia à direção.
82
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Agora estás a ouvir.
83
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Sim, querido irmão,
84
00:08:31,375 --> 00:08:36,125
não te ocorreu que,
se estas coincidências continuarem,
85
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
a muralha familiar de que sempre falaste
86
00:08:40,083 --> 00:08:43,916
está a ser desfeita,
um tijolo de cada vez?
87
00:08:43,916 --> 00:08:46,125
Podemos perder o controlo da empresa.
88
00:08:46,125 --> 00:08:49,583
Se não encontrarmos aquela mulher do bar,
89
00:08:49,583 --> 00:08:52,375
se não a travarmos imediatamente,
90
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
não te restará família.
91
00:08:55,416 --> 00:08:57,416
Nem a empresa.
92
00:08:57,416 --> 00:08:59,583
Pelo menos, podemos usar isso.
93
00:08:59,583 --> 00:09:01,875
Sim, finalmente algo que posso fazer.
94
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Que horas são?
- O Sol já nasceu.
95
00:09:08,416 --> 00:09:11,500
Vou pressionar
todos os membros da direção.
96
00:09:11,500 --> 00:09:13,750
O Pym que monte o circo todo.
97
00:09:13,750 --> 00:09:15,458
É guerra com os acionistas.
98
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- A mulher, Roderick.
- A direção, Madeline.
99
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?
100
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Estás aqui?
101
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Estás aqui?
102
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
Nunca vi nada assim...
103
00:09:55,708 --> 00:09:57,375
Olá, velhote, sou eu.
104
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Não vieste para casa ontem.
105
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Não adoro isso. Liga-me.
106
00:10:04,875 --> 00:10:07,666
Envia mensagem. Alguma coisa.
107
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
O que digo às famílias
que estão a contar com isto...
108
00:10:18,000 --> 00:10:20,875
Credo! O pequeno-almoço
dos campeões, certo?
109
00:10:20,875 --> 00:10:22,458
Não podemos manter isto.
110
00:10:22,458 --> 00:10:25,333
Iremos atualizar a história
conforme se desenrolar.
111
00:10:25,333 --> 00:10:28,625
A tragédia voltou a atingir
a proeminente família Usher.
112
00:10:28,625 --> 00:10:30,583
Os corpos da filha de Roderick Usher,
113
00:10:30,583 --> 00:10:34,166
Victorine Lafourcade,
e da companheira, Alessandra Ruiz,
114
00:10:34,166 --> 00:10:37,208
foram encontrados
em casa delas esta manhã,
115
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
após o que parece ter sido
um homicídio-suicídio.
116
00:10:39,625 --> 00:10:41,833
{\an8}MORREU VICTORINE LAFOURCADE
117
00:10:41,833 --> 00:10:45,083
{\an8}Fontes dizem que Ruiz morreu
horas antes do suicídio de Lafourcade
118
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
{\an8}num cenário macabro.
119
00:10:46,750 --> 00:10:50,000
{\an8}- Meu Deus! Pai!
- O que é?
120
00:10:50,000 --> 00:10:51,791
... pelos amigos e colegas do casal...
121
00:10:51,791 --> 00:10:52,958
Meu Deus!
122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Céus!
123
00:10:55,250 --> 00:10:56,375
... e confusão...
124
00:10:56,375 --> 00:10:59,791
- Teremos de ir a outro funeral.
- Pai, estamos seguros?
125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Sim, querida. Estás segura.
126
00:11:03,250 --> 00:11:07,083
Tens um guarda-costas na escola.
Estás completamente segura.
127
00:11:07,083 --> 00:11:09,625
... Camille L'Espanaye, Napoleon Usher e...
128
00:11:09,625 --> 00:11:15,083
A tua tia era muito ambiciosa.
Mesmo muito.
129
00:11:15,083 --> 00:11:17,583
Era inevitável que acontecesse algo assim.
130
00:11:17,583 --> 00:11:20,750
Nunca pensei que magoasse a Ali, mas...
131
00:11:20,750 --> 00:11:22,666
Ouve, isto é importante.
132
00:11:22,666 --> 00:11:27,458
A tia Victorine, o tio Leo,
a tia Camille, o tio Perry...
133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Nenhum deles era certo.
134
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
Nenhum deles.
135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
E também eram...
Não eram completamente Usher.
136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Agora só importa a mamã.
137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Querida, ouviste?
Uma tragédia. A Victorine morreu.
138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Foi suicídio.
139
00:11:49,291 --> 00:11:53,041
E não se limitou a suicidar-se,
levou a Ali com ela.
140
00:11:53,041 --> 00:11:55,041
Isso só demonstra
141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
que nunca conhecemos realmente alguém.
142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Certo?
143
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Certo, querida?
144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Despede-te. Hora da escola.
- Quero ficar com ela.
145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Não, a mamã tem de se ambientar.
146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Os médicos virão?
147
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Os especialistas de que falaste?
148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Em breve.
149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, tentei ligar-te.
150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Eu sei.
151
00:12:23,333 --> 00:12:25,333
Queria garantir que... A Vic.
152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Está em todos os noticiários.
Não atendias.
153
00:12:28,083 --> 00:12:30,250
Claro que soube da Vic.
154
00:12:30,250 --> 00:12:32,583
- Estás bem?
- Não, não estou.
155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Mas não preciso de nada teu.
156
00:12:36,375 --> 00:12:39,375
Não preciso.
Enviamos-te a informação do funeral.
157
00:12:39,375 --> 00:12:42,000
Em vez de flores, deixa a tua chave.
158
00:12:42,000 --> 00:12:45,208
- Vais continuar com isto.
- Acho que fui muito clara.
159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, não é altura...
160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Vamos pôr as nossas merdas de lado
e assimilar o que aconteceu.
161
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Não estás bem.
162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Achas-te muito dura, mas não és.
163
00:12:58,583 --> 00:13:01,208
E não estás bem há algum tempo.
164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Mas não estás sozinha.
165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Estou aqui contigo. E amo-te.
166
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Eu não te amo.
167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Então...
168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Podemos acabar com isto, por favor?
169
00:13:13,875 --> 00:13:17,333
O que fiz assim tão ofensivo?
Podes dizer-me isso?
170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Acho que tudo o que fiz foi...
171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
... tentar melhorar o nosso casamento.
172
00:13:24,250 --> 00:13:27,166
E tu só te importavas com a nossa marca.
173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"A nossa marca"?
174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Lê o acordo pré-nupcial, Bill.
175
00:13:32,791 --> 00:13:35,333
Sais com a roupa
que tens vestida, se tanto.
176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Desculpa.
177
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Desculpa.
178
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Estou a passar um mau bocado.
179
00:13:45,375 --> 00:13:47,666
E esta coisa, a Goldbug,
180
00:13:47,666 --> 00:13:50,708
é diferente de tudo
o que a minha família já fez.
181
00:13:50,708 --> 00:13:53,958
E é mais importante que nunca
que o mundo veja...
182
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Que não somos só a Fortunato.
Não impingimos só comprimidos.
183
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Podemos focar-nos na saúde e na beleza.
184
00:14:03,583 --> 00:14:06,916
E o nome Usher
é mais do que o Roderick e a Madeline.
185
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Tenho medo, Bill.
186
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Tens de me apoiar
quando o fumo se dissipar, Davis,
187
00:14:29,125 --> 00:14:32,583
porque se dissipa sempre
e eu mantenho-me firme.
188
00:14:32,583 --> 00:14:34,875
Lembras-te do outro lado. De 1996?
189
00:14:34,875 --> 00:14:37,458
- Sr. Usher...
- Tentam matar-me, mas não morro.
190
00:14:37,458 --> 00:14:42,250
Rolam cabeças do outro lado.
Ouve-me, Davis, eu sou imortal, porra!
191
00:14:42,250 --> 00:14:43,333
Entre!
192
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- A minha menina preferida.
- Lamento, avô.
193
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Obrigado. Pode ir.
194
00:14:52,583 --> 00:14:54,208
- Sim.
- E tu, guarda-costas.
195
00:14:54,208 --> 00:14:55,625
Se tentarem algo, eu...
196
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Não estás nas aulas?
- Estás a brincar?
197
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Fui dispensada. Quis vir ver se estás bem.
198
00:15:05,750 --> 00:15:07,041
Todos...
199
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Porque acontece isto?
200
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
A vida é louca.
201
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
É uma loucura.
202
00:15:15,000 --> 00:15:17,833
Quanto mais cedo perceberes, melhor será.
203
00:15:17,833 --> 00:15:19,000
Estou preocupada.
204
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
O mundo pode não ser seguro,
205
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
mas ouve-me com atenção.
206
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Não deixarei que nada te aconteça.
- Não é comigo.
207
00:15:30,166 --> 00:15:31,666
É o meu pai.
208
00:15:31,666 --> 00:15:34,375
Passa-se algo estranho com ele.
209
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
Às vezes, as coisas são apenas...
210
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
... estranhas.
211
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
A realidade não é o que era.
212
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
Tudo o que vemos
213
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
Ou parecemos
214
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
É apenas um sonho dentro de um sonho
215
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Por exemplo...
216
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Também os vês?
217
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Sonhos diurnos.
218
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Porque não durmo à noite, mas isso...
219
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
... é uma vantagem.
220
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
Quem de dia sonha
Muito consegue discernir
221
00:16:21,375 --> 00:16:23,583
O que se esquiva
Aos sonhadores noturnos
222
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Avô, estás bem?
- Sim. Estou ótimo.
223
00:16:29,625 --> 00:16:32,166
Estou só...
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Foi uma semana dura.
225
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Isso pertence à Fortunato.
226
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Isso também.
227
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Sargento, temos de ouvir este cretino?
228
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Estamos prontos para si, Dr. Pym.
229
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Discos rígidos, portáteis,
tudo o que for digital é nosso.
230
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
O MP garantiu-me que,
231
00:17:01,916 --> 00:17:05,041
se houver algo neles
relevante para o caso,
232
00:17:05,041 --> 00:17:06,708
irá informar-nos.
233
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
A sério?
234
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Está a dizer-me que isso
é uma merda qualquer da Fortunato?
235
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Viu algo interessante?
236
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Concluam isto até às 19 horas.
237
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
O Sr. Usher recebe-os em casa da filha,
238
00:17:26,541 --> 00:17:28,500
mas a paciência tem limites.
239
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Não entrem nas outras divisões.
240
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Cancela a tarde.
Tenho de ir verificar algo.
241
00:17:35,666 --> 00:17:38,916
E o Richard Parker vai jantar lá a casa...
242
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Avisa que me vou atrasar.
243
00:17:41,291 --> 00:17:42,375
Sim, senhor.
244
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Pai!
245
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Pai, estás aqui?
246
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Olá.
- Foda-se!
247
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Lamento...
- Não.
248
00:18:01,791 --> 00:18:04,500
- Não, obrigada.
- Desculpa.
249
00:18:04,500 --> 00:18:06,041
Viste o meu pai?
250
00:18:06,041 --> 00:18:08,250
Não atendeu o telemóvel a manhã toda.
251
00:18:08,250 --> 00:18:11,541
Eu sei. Não atende mesmo.
Liguei-lhe o dia todo.
252
00:18:11,541 --> 00:18:13,958
Só falei com a Crystal,
a secretária, conheces?
253
00:18:13,958 --> 00:18:15,375
Claro que conheces.
254
00:18:15,375 --> 00:18:17,375
Diz que ele está bem. Tudo bem.
255
00:18:17,375 --> 00:18:19,041
Modo de crise. Isso tudo.
256
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
A Victorine. Horrível.
257
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Mas é sempre assim.
258
00:18:23,875 --> 00:18:27,708
Ele não fala muito comigo. É...
259
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Já estiveste sozinha cá?
260
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
A casa é enorme.
Tem muitas escadas. Bastante fria.
261
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Faz-me sentir pequena. Ninguém me vê aqui.
262
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Em geral, não está cá ninguém.
263
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Divaguei. Desculpa.
264
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Lamento, era o que queria dizer-te.
265
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Lamento pela Victorine.
266
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
E pela Camille. Pelo Leo.
267
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
E pelo Perry. Por tudo.
Por toda esta loucura.
268
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
É estranho para mim.
269
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Estas coisas terríveis e...
270
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Achei que nos uniríamos.
271
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Mas nunca estivemos tão distantes.
272
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Lamento...
273
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
... que ele não atenda o telemóvel.
274
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Não és tu. Somos todos nós. Sempre fomos.
275
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Eu sei.
276
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Nunca tive família.
277
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Quando...
278
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
... nos juntámos, pensei:
"A família dele é enorme."
279
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Achei que...
280
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
... faria parte de um grupo.
281
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Parte de algo, sabes?
282
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Sou uma tontinha, certo?
283
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Diz-lhe que vim cá
se falares com ele antes.
284
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
Não, isso não chega.
285
00:20:15,416 --> 00:20:18,250
Preciso de algo que impressione a direção.
286
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
E preciso disso agora.
287
00:20:20,250 --> 00:20:23,041
Os membros da direção
adoram os comprimidos,
288
00:20:23,041 --> 00:20:24,958
mas ainda adoram mais um algoritmo.
289
00:20:24,958 --> 00:20:29,958
Temos os modelos de mercado a postos
e 74 % de precisão no SET.
290
00:20:29,958 --> 00:20:32,291
Tailândia. Parabéns.
291
00:20:32,291 --> 00:20:35,666
É como ter um Bom numa aula muito fácil.
292
00:20:35,666 --> 00:20:38,083
E o DOW, o Japão?
293
00:20:38,083 --> 00:20:39,916
A porra da Alemanha.
294
00:20:39,916 --> 00:20:43,750
Esses mercados são mais voláteis
e o algoritmo está a aprender.
295
00:20:43,750 --> 00:20:46,125
E os padrões climáticos?
296
00:20:46,125 --> 00:20:49,625
O algoritmo Doppler
portou-se bem no mês passado.
297
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Potenciem isso.
298
00:20:51,583 --> 00:20:53,458
É melhor que o esperado,
299
00:20:53,458 --> 00:20:55,583
mas não está pronto para a direção.
300
00:20:55,583 --> 00:20:57,375
Para que raio vos pago?
301
00:20:57,375 --> 00:21:01,500
Sim, a ciência é prever
cenários políticos,
302
00:21:01,500 --> 00:21:04,791
evitar catástrofes ambientais
e salvar economias,
303
00:21:04,791 --> 00:21:10,833
mas com o mapeamento da consciência,
trata-se de viver para sempre.
304
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
Saiam. Obrigada.
305
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.
306
00:21:17,666 --> 00:21:20,000
- As coisas estão a piorar.
- Como?
307
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Encontrei um ficheiro em casa da Vic.
308
00:21:23,625 --> 00:21:25,583
Tinha uma fotografia anexada.
309
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
- Era ela.
- Ela?
310
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
Havia uma morada no ficheiro.
311
00:21:31,875 --> 00:21:34,041
Agora sim. Tens de ir lá.
312
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Já cá estou.
313
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
A Madeline tinha razão.
314
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Isto é intencional.
315
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Vocês são um alvo.
316
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
E esta mulher sabe
que estamos a tentar encontrá-la.
317
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Porque dizes isso?
318
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Aqui?
319
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Ela deu esta morada?
- Exato.
320
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Ele entrou?
- Sim, entrou.
321
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
E encontrou-a?
322
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
O que sabe do Arthur Pym?
323
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Suponho que seja o tipo de homem
a quem se liga se...
324
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Não sei, matar acidentalmente
uma prostituta
325
00:22:18,166 --> 00:22:19,583
e precisar de a desmembrar.
326
00:22:19,583 --> 00:22:23,250
Não. Ele não é assim tão entediante.
327
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Lembra-se da Expedição Transglobe?
328
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
De 1979 a 1982. Circum-navegaram o globo.
329
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Do Reino Unido ao Polo Norte
e voltaram. A volta ao mundo.
330
00:22:38,333 --> 00:22:39,416
Eu lembro-me.
331
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Mais de 160 mil quilómetros.
- Atravessaram o Sara.
332
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Os pântanos e selvas do Mali
e a Costa do Marfim.
333
00:22:47,333 --> 00:22:51,666
Os campos inexplorados da Antártida.
A Passagem de Noroeste...
334
00:22:51,666 --> 00:22:53,958
O cemitério de tantos aventureiros.
335
00:22:53,958 --> 00:22:56,958
E, depois, para os perigos
do Oceano Ártico...
336
00:22:56,958 --> 00:22:59,416
- Eu lembro-me.
- O Arthur esteve lá.
337
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Ainda nem tinha 25 anos.
338
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Interrompeu o curso de Direito
339
00:23:06,833 --> 00:23:10,416
para ir na expedição
e viu a porra do mundo.
340
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Enquanto nós andávamos às voltas
com os nossos pequenos dramas,
341
00:23:14,791 --> 00:23:17,583
a vasculhar na cave da Fortunato,
342
00:23:17,583 --> 00:23:18,708
o Arthur Gordon Pym
343
00:23:18,708 --> 00:23:21,750
andava a percorrer o mundo
e a aproveitar tudo.
344
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
As coisas que ele viu...
345
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
E fala disso. Até certo ponto.
346
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Interrompe-se sempre
347
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
quando chega ao Polo Norte.
348
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Era divertido quando os miúdos
349
00:23:38,416 --> 00:23:40,541
tentavam terminar a história do Arthur.
350
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Talvez tenha matado alguém.
351
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Ou comido carne humana.
352
00:23:48,416 --> 00:23:51,666
Ou mijado no topo do mundo.
353
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
É permitido sonhar.
354
00:23:53,291 --> 00:23:55,250
Ele disse aos meus filhos
355
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
que a Terra era oca.
356
00:23:58,666 --> 00:24:00,875
E nem sei se ele estava a mentir.
357
00:24:00,875 --> 00:24:02,458
Estava a mentir.
358
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Ele disse à Tammy que a Terra era oca
359
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
e que encontrou uma ilha
no topo do mundo a que chamou
360
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.
361
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
E que era o reino dos seres que viviam
362
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
abaixo de nós, fora do tempo.
363
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
E fora do espaço.
364
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Que giro.
365
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Não enviámos um detetive
para encontrar a mulher.
366
00:24:32,375 --> 00:24:34,750
Nem a polícia ou um assassino.
367
00:24:34,750 --> 00:24:36,208
Não enviámos um mercenário.
368
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Enviámos o Arthur Gordon Pym.
369
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Ele encontrou-a, claro.
370
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Mas não naquele dia.
371
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Tem piada falar de vasculhar
a cave da Fortunato.
372
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
É por isso que me lembro
de ver a expedição.
373
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Voltaram a Inglaterra em 1982.
374
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Vi grande parte na televisão.
375
00:25:09,041 --> 00:25:10,750
Lembro-me bem porque...
376
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
Na altura, estava desempregado.
377
00:25:14,541 --> 00:25:15,708
Graças a si.
378
00:25:15,708 --> 00:25:18,375
Não seja amargo, Auggie.
379
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Nesta fase, não são águas passadas...
380
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Por favor, querida, para.
381
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?
382
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?
383
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Está tudo bem.
384
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Obrigado por fazer isto.
- É arriscado.
385
00:26:32,625 --> 00:26:36,500
- Sim, é. Não vou negar.
- O que acontece se for apanhado?
386
00:26:36,500 --> 00:26:39,625
Detesto dizê-lo,
mas depende do que ele nos der.
387
00:26:39,625 --> 00:26:43,000
Seja o que for, tem de o derrubar.
388
00:26:43,000 --> 00:26:45,250
Porque por muito que o afetemos,
389
00:26:45,250 --> 00:26:47,916
se não dermos cabo dele,
dá ele de nós, sabe disso.
390
00:26:47,916 --> 00:26:50,750
Arranje-me o que preciso
e ele afundar-se-á.
391
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Diga-me novamente.
De que precisa especificamente?
392
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Anotei tudo.
393
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Registos dos pacientes,
394
00:27:02,333 --> 00:27:04,916
mas interessam-me mais
formulários de consentimento,
395
00:27:04,916 --> 00:27:07,875
memorandos internos,
tudo com o nome Brevit.
396
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
E tudo o que tenha a sua assinatura
e saiba que não assinou.
397
00:27:13,041 --> 00:27:14,125
Isso é infalível.
398
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Se testemunhar sobre a falsificação,
cada papel é um delito.
399
00:27:19,291 --> 00:27:22,541
Há muito lá em baixo.
Demorarei horas a copiar tudo.
400
00:27:22,541 --> 00:27:25,750
Para ser claro,
vou arriscar o meu pescoço.
401
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
- Numa guilhotina.
- E o meu pescoço também.
402
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Não podemos fazer isto.
Estarás a violar a lei.
403
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Eles estão a violar a lei.
404
00:27:36,958 --> 00:27:39,750
Vamos só fazer cópias dos crimes.
405
00:27:39,750 --> 00:27:42,375
- E depois? Testemunhas?
- Sim.
406
00:27:42,375 --> 00:27:45,166
- Mas é complicado.
- Não, eu...
407
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, arriscamos tudo o que temos.
408
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Diz-me
409
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
que não é só uma vingança
contra o teu chefe horrível.
410
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Ou pelo teu pai.
411
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Diz-me que vale a pena.
412
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Diz-me que sabes os riscos
e estarei lá contigo.
413
00:28:02,708 --> 00:28:05,041
Apoio-te. Diz-me.
414
00:28:05,041 --> 00:28:08,166
Vale a pena o risco.
415
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Estou orgulhosa de ti.
416
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Está aí alguém?
417
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
ESTADO DE NOVA IORQUE
418
00:29:54,541 --> 00:29:55,875
Repara na morada.
419
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Não faz sentido.
420
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Já superámos isso.
421
00:30:00,291 --> 00:30:03,791
Olha. Não podes negar o que vês.
422
00:30:03,791 --> 00:30:06,833
Vi a Vic suicidar-se com estes olhos.
423
00:30:06,833 --> 00:30:09,708
Ela tinha algo no organismo? Alguma droga?
424
00:30:09,708 --> 00:30:11,750
Não estava mais ninguém no apartamento.
425
00:30:11,750 --> 00:30:14,750
Vê o ficheiro, porra!
Ela esteve sempre por perto.
426
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
O que esperas que faça? Arthur?
427
00:30:18,041 --> 00:30:19,666
O que temos sobre esta mulher?
428
00:30:19,666 --> 00:30:23,958
Algumas fotografias, uma morada falsa,
mas o que é que ela lhes fez?
429
00:30:23,958 --> 00:30:26,041
Não sei. Ainda.
430
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Mas acompanhem-me.
431
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Localizei o bar que referiu, Madeline.
432
00:30:33,916 --> 00:30:38,041
Mas o espaço não é um bar e nunca foi.
433
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Está vazio desde 1975.
434
00:30:41,041 --> 00:30:44,416
Devo ter-me enganado na morada.
Passaram 40 anos.
435
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Foram a pé até ao bar
desde a Fortunato naquela noite?
436
00:30:49,250 --> 00:30:50,500
Sim.
437
00:30:50,500 --> 00:30:53,333
É improvável
que percorressem mais de 8 km.
438
00:30:53,333 --> 00:30:55,166
Foram uns oito minutos.
439
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Procurei bares num raio de 8 km
440
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
da Fortunato em 1975.
441
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Verifiquei todas as empregadas
442
00:31:02,500 --> 00:31:04,666
de todos esses bares e nada.
443
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Estou a usar
um programa de reconhecimento facial.
444
00:31:09,041 --> 00:31:12,250
- Nada na polícia.
- Vês? Isto não dá em nada.
445
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
Recorri ao departamento
de tecnologia da Madeline,
446
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
usei o algoritmo de pesquisa,
447
00:31:17,291 --> 00:31:19,666
vasculhei bem imagens na Internet
448
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
e em conjunto com o reconhecimento facial...
449
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Esperem, é...
- O David Koch.
450
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Há sete anos.
451
00:31:30,250 --> 00:31:31,541
Esperem, ela...
452
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
... trabalha para os Toxic Twins?
453
00:31:34,458 --> 00:31:36,666
Dava-me bem com aqueles cretinos.
454
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
E o Zuckie também?
455
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- É a Gina.
- Gina Rinehart. Magnata da mineração.
456
00:31:46,166 --> 00:31:47,708
Nega as alterações climáticas.
457
00:31:47,708 --> 00:31:51,708
Lembras-te de ela advogar
o pagamento de dois dólares por dia?
458
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
É louca. E canta muito bem.
459
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Foram tiradas em 2011.
460
00:31:56,875 --> 00:31:59,875
Então, ela persegue pessoas importantes.
461
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Esperem.
462
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Isto é da década de 80.
463
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Os Ghetty.
464
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
É o Prescott Bush, em 1944.
465
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
O Randolph Hearst.
466
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Os Rockefeller.
467
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
O Doherty. Os Vanderbilt.
468
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
E este.
469
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
É o John Francis Queeny.
Fundou a Monsanto.
470
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Em 1901.
- Tretas. Isto é um disparate.
471
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.
472
00:32:51,416 --> 00:32:55,125
É Photoshop. Ela publicou
imagens falsas online.
473
00:32:55,125 --> 00:32:58,083
- Sabe que investigamos. É uma partida.
- Para.
474
00:32:58,083 --> 00:32:59,583
Ela...
475
00:32:59,583 --> 00:33:02,041
Parem. É inútil. Ela está a gozar-nos.
476
00:33:02,041 --> 00:33:04,333
Podia fazer centenas dessas assim.
477
00:33:04,333 --> 00:33:05,416
Em três minutos
478
00:33:05,416 --> 00:33:07,625
faço uma do Pym a chupar o Elon Musk.
479
00:33:07,625 --> 00:33:10,500
Não sejas infantil, porra!
480
00:33:10,500 --> 00:33:13,625
É a mesma mulher, Roderick.
481
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Lembra-te do que aconteceu naquela noite
e do que ela disse.
482
00:33:17,666 --> 00:33:20,000
És a COO de uma empresa de topo
483
00:33:20,000 --> 00:33:22,750
e estás a falar como uma louca.
484
00:33:22,750 --> 00:33:25,166
Lembras-te da conversa, eu sei que sim.
485
00:33:25,166 --> 00:33:27,583
- Não estávamos em nós.
- Talvez.
486
00:33:27,583 --> 00:33:32,041
Os homens chamam-me louca
Mas não é coisa pouca
487
00:33:32,041 --> 00:33:36,208
Se é ou não a loucura
A inteligência mais pura
488
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Se me permitem.
489
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Os metadados confirmam
que estas imagens estão online há anos.
490
00:33:44,625 --> 00:33:47,250
Para alguém as ter falsificado,
491
00:33:47,250 --> 00:33:50,750
teria de ser capaz
de cibermanipulação ao mais alto nível.
492
00:33:50,750 --> 00:33:52,791
Nunca vi nada assim.
493
00:33:52,791 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Não, parece impossível
e querem que pensemos que o é.
494
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Querem que tenhamos esta conversa.
495
00:34:02,375 --> 00:34:05,500
A questão é, porquê?
496
00:34:05,500 --> 00:34:08,250
Ou é exatamente o que parece.
497
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Quero ficar sozinho.
498
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Podes ficar.
499
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Cuidado!
500
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
- Papá!
- Está tudo bem.
501
00:34:35,333 --> 00:34:36,750
Está tudo bem. Estás bem?
502
00:34:36,750 --> 00:34:38,375
- Calma.
- A culpa é minha.
503
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
Não tens culpa, querida.
504
00:34:39,958 --> 00:34:41,833
- Desculpa.
- Estamos a salvo.
505
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
FIM
506
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Pronto. E agora? Outro filme ou uma série?
507
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Diz lá.
- Filme.
508
00:34:57,500 --> 00:34:59,333
Boa! Isso mesmo.
509
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
APÓSTOLO
JOGO PERIGOSO
510
00:35:02,000 --> 00:35:03,500
Diz-me o que queres ver.
511
00:35:03,500 --> 00:35:04,625
Querida.
512
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Adoro-te.
513
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Ela está a falar.
514
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- O quê?
- Esta tarde nem pestanejava.
515
00:35:18,125 --> 00:35:20,583
Achei que havia algo errado, nem se movia,
516
00:35:20,583 --> 00:35:21,625
mas já se mexe.
517
00:35:21,625 --> 00:35:23,916
- Mais do que nunca. Até fala.
- A sério?
518
00:35:23,916 --> 00:35:26,625
- Temos de dizer ao médico.
- Devíamos.
519
00:35:26,625 --> 00:35:29,500
- O médico veio hoje?
- Hoje não.
520
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Onde...
521
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Falaste em especialistas.
522
00:35:35,125 --> 00:35:38,375
Cuidados a tempo inteiro?
Mas não vi ninguém.
523
00:35:38,375 --> 00:35:40,875
Como disseste, ela está muito melhor.
524
00:35:40,875 --> 00:35:42,541
Vêm quando são precisos.
525
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Virão amanhã?
- Certamente.
526
00:35:46,500 --> 00:35:52,791
Não quero que te preocupes
com médicos, especialistas ou o que for.
527
00:35:52,791 --> 00:35:54,625
A tua mãe terá o que precisa
528
00:35:54,625 --> 00:35:57,666
e quem cuidará melhor dela
do que nós, certo?
529
00:35:57,666 --> 00:35:58,750
Quer dizer...
530
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Sempre fomos tão bons para ela, certo?
531
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Sim.
532
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Como falaste nos especialistas...
533
00:36:08,541 --> 00:36:09,958
Não te preocupes!
534
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Lamento.
535
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Por tudo.
536
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Sei que deves estar...
537
00:36:18,208 --> 00:36:21,000
- Nem imagino como te sentes.
- Estou bem, querida.
538
00:36:21,000 --> 00:36:22,625
A tia Vic está...
539
00:36:22,625 --> 00:36:25,000
Sabes que estás segura, certo?
540
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Sei que a família...
Eles estão a enlouquecer.
541
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Estão a...
542
00:36:29,125 --> 00:36:31,208
A autodestruir-se por todo o lado.
543
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Mas tu ficarás bem.
544
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Garantirei isso.
545
00:36:37,625 --> 00:36:41,583
NOVA IORQUE
546
00:36:41,583 --> 00:36:43,041
Sim!
547
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Soube que falas.
548
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.
549
00:36:55,583 --> 00:36:58,750
Acho porreiro poderes falar.
Não me interpretes mal.
550
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Mas para quê?
551
00:37:05,083 --> 00:37:06,625
Porque se falares,
552
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
vais mentir.
553
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Dispensamos mentiras, Morrie.
554
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Não.
555
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Há quanto tempo fodias com ele?
556
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Não.
557
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Não.
558
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Não.
559
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Chega. Está bem?
- Não.
560
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, não.
561
00:37:43,708 --> 00:37:47,083
Os 15 cc deram para seis horas
da última vez?
562
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Isto é mesmo potente.
563
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
E estás consciente o tempo todo, certo?
564
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
É importante estares consciente.
565
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Ainda me podes ver e ouvir.
566
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Este material.
567
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
É o único material
que consegue fazer isso tão bem.
568
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Ainda me vês, certo?
569
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Ótimo.
570
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Veremos quanto tempo dura esta dose.
571
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Quase cuspi o meu chá
572
00:38:52,166 --> 00:38:54,458
quando a tua secretária
me disse onde estavas.
573
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Ela diz que tens vindo muito cá.
574
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
O que fazes aqui em baixo?
575
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Ouço.
576
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
A Goldbug vai começar.
577
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Devias estar lá.
578
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Se não por ela, pela empresa.
Estamos a afogar-nos.
579
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- O julgamento. As mortes.
- É uma perda de tempo.
580
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Por que raio vai fazê-lo hoje?
581
00:39:24,416 --> 00:39:25,791
Tem de o fazer.
582
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Porque, agora, parece mais interessada
583
00:39:31,000 --> 00:39:34,750
em tirar esta família
do fundo do poço do que tu.
584
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- E devias apoiá-la.
- Já subo.
585
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Ouves aquilo?
586
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
O quê?
587
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Sinos.
588
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Cala a boca e atina.
Que porra se passa contigo?
589
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Sabes tão bem como eu o que se passa.
590
00:40:07,750 --> 00:40:10,000
Deixa de te armares em parvo.
591
00:40:10,000 --> 00:40:13,833
Não sei nada sobre nada.
592
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
O meu coração está a morrer,
o meu cérebro também, eu não...
593
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Nem tenho a certeza se estás aqui agora.
594
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Está bem, esconde-te
por trás do diagnóstico.
595
00:40:31,083 --> 00:40:35,500
Mas, agora, tens de deixar de ser egoísta
596
00:40:35,500 --> 00:40:39,583
pela Tamerlane, pelo Frederick,
pela Fortunato e por mim.
597
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- A tua filha precisa de ti.
- Ela está bem.
598
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Está rodeada.
Quantas pessoas estão lá? Cem?
599
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FARMACÊUTICA FORTUNATO
600
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Que inferno!
601
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Chega de cafeína, já estás a tremer.
602
00:41:16,333 --> 00:41:19,958
- Não é a cafeína, são os nervos.
- Por favor.
603
00:41:19,958 --> 00:41:22,583
Toda a vida estiveste pronta para isto.
604
00:41:22,583 --> 00:41:25,208
É importante para a nossa empresa.
605
00:41:25,208 --> 00:41:27,791
O mundo está a cercar-nos
606
00:41:27,791 --> 00:41:32,208
e precisamos de algo como a Goldbug,
algo que possa ser positivo.
607
00:41:32,208 --> 00:41:35,333
É um bom começo. Agradeço-te por isso.
608
00:41:35,333 --> 00:41:38,208
Se é tão importante,
onde está o pai? E o Bill?
609
00:41:38,208 --> 00:41:42,625
Os homens são parvos e básicos.
Estás melhor assim.
610
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Têm de se habituar a ver o teu belo rosto.
611
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
A tua cara diante do logótipo da Goldbug.
612
00:41:49,833 --> 00:41:52,041
E diante do logótipo da Fortunato.
613
00:41:52,041 --> 00:41:55,250
Não o BILLT, o totó do fitness.
614
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Sinto a falta dele.
615
00:41:57,500 --> 00:41:59,708
Não sentirás, querida, prometo.
616
00:41:59,708 --> 00:42:02,875
Arranjas aquilo de que sentes falta
em qualquer lado.
617
00:42:02,875 --> 00:42:04,000
Tens razão.
618
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Eu sei. Tens razão.
619
00:42:07,333 --> 00:42:10,458
Céus! O meu primeiro marido.
620
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Achava que sentia a falta,
621
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
mas era insanidade temporária.
622
00:42:15,208 --> 00:42:17,958
É um sobressalto do coração.
623
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
O sexo com ele era divertido. Muito.
624
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Mas só falava em filhos.
625
00:42:24,500 --> 00:42:27,083
Porque querem sempre que tenhamos filhos?
626
00:42:27,083 --> 00:42:31,166
Quando os homens se acham imortais,
só querem foder.
627
00:42:31,166 --> 00:42:33,291
Quando descobrem que vão morrer,
628
00:42:33,291 --> 00:42:35,083
só querem foder.
629
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Pronta?
- Claro que está.
630
00:42:39,291 --> 00:42:43,000
Aviso cinco minutos antes,
apresento-a e lança o vídeo?
631
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Muito bem.
632
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Merda a dobrar.
633
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
... é um prazer apresentar
a fundadora da Goldbug, a Tamerlane Usher.
634
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Obrigada. Muito obrigada.
635
00:43:17,416 --> 00:43:21,583
Estou muito grata
por estarmos todos aqui hoje
636
00:43:21,583 --> 00:43:24,625
para celebrar a Goldbug.
637
00:43:24,625 --> 00:43:29,291
Como verão,
a Goldbug é o auge da opulência.
638
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Que porra fazes aqui?
639
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Quer dizer...
640
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Que porra...
641
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Desculpem a linguagem, estou só...
642
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Estou tão empolgada.
643
00:44:06,041 --> 00:44:09,916
... fazemos aqui, certo?
644
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Vou dizer-vos.
645
00:44:12,166 --> 00:44:14,833
Estamos aqui para...
646
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
... celebrar.
647
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Estamos aqui para mudar vidas.
648
00:44:23,375 --> 00:44:29,458
E é essa porra que estamos aqui a fazer.
649
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Apresento-vos a Goldbug.
650
00:44:41,916 --> 00:44:48,541
A primeira marca de beleza, fitness
e saúde realmente de luxo no mercado.
651
00:44:48,541 --> 00:44:52,041
A Goldbug não é só
outro serviço de subscrição
652
00:44:52,041 --> 00:44:57,500
ou uma aula de exercício,
não é a Goop ou a Peloton.
653
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
É um modo de vida.
654
00:44:59,875 --> 00:45:04,041
E mudará realmente a vossa vida.
655
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Opulência em autoatualização.
656
00:45:13,458 --> 00:45:18,291
É nisso que nos focamos,
mas é mais do que isso.
657
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
Comecemos pelas caixas Goldbug.
658
00:45:20,000 --> 00:45:22,666
"FAÇA ALGO HOJE PELO SEU FUTURO EU."
659
00:45:22,666 --> 00:45:25,833
O primeiro patamar
da nossa torre para vocês.
660
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
LUXO. CAIXAS PERSONALIZADAS.
PRODUTOS INOVADORES.
661
00:45:29,333 --> 00:45:32,708
Cada caixa é criada por químicos
e líderes nesta área.
662
00:45:32,708 --> 00:45:37,458
Uma subscrição Goldbug
é diferente de tudo o resto no mercado
663
00:45:37,458 --> 00:45:40,750
devido ao nosso foco na individualidade.
664
00:45:40,750 --> 00:45:45,916
Não há duas caixas iguais
porque não há duas pe...
665
00:45:45,916 --> 00:45:47,000
... pessoas...
666
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
... iguais.
667
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Concordo.
668
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Temos contratos com marcas de luxo
de todo o mundo
669
00:46:04,083 --> 00:46:06,833
e os artigos nas nossas caixas Goldbug
670
00:46:06,833 --> 00:46:09,833
não estão disponíveis para o público.
671
00:46:09,833 --> 00:46:13,666
Na verdade, esta Goldbug é só para mim.
672
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Adaptada ao meu estilo de vida
e, como verão...
673
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Óleo energético francês.
674
00:46:23,166 --> 00:46:25,791
Feito com extrato de trufas dia...
675
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Óleo energético francês. Feito
com extrato de trufas diamante negro.
676
00:46:31,916 --> 00:46:35,375
Há quem diga
que é o segredo para a juventude eterna.
677
00:46:35,375 --> 00:46:38,125
Uso-o há seis semanas e juro...
678
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Não sei como pareço,
mas sinto-me dez anos mais nova.
679
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.
680
00:46:46,708 --> 00:46:50,791
Feito com algas caviar verde
e pérolas do Mar do Sul.
681
00:46:50,791 --> 00:46:53,250
Este hidratante é...
682
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Que porra fazes aqui?
683
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Vim só apoiar-te.
684
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Sabem que mais?
685
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Chega de falar de mim.
686
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Vamos falar de vocês, antes de passarmos
687
00:47:24,708 --> 00:47:27,541
à parte da apresentação sobre fitness.
688
00:47:27,541 --> 00:47:29,583
Decerto que todos se lembram
689
00:47:29,583 --> 00:47:32,958
de apresentarem os vossos perfis
à equipa Goldbug.
690
00:47:32,958 --> 00:47:37,041
Há um motivo
para querermos saber tanto sobre vocês.
691
00:47:37,041 --> 00:47:40,458
Espreitem por baixo dos lugares atribuídos
692
00:47:40,458 --> 00:47:45,000
e descubram o que criámos para vocês.
693
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Observa. A minha deve estar cheia de cocó.
694
00:47:51,333 --> 00:47:57,625
Todos os produtos nas caixas Goldbug
são 100 % biológicos.
695
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
MINA DE OURO
696
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
Muito bem. Esta noite
é sobre reforço positivo.
697
00:48:14,333 --> 00:48:17,458
Tenho andado tensa com o trabalho.
Por isso, Bill,
698
00:48:17,458 --> 00:48:20,708
quero que lhe lambas as axilas
e que a comas.
699
00:48:20,708 --> 00:48:22,291
- Sim, querida.
- Céus!
700
00:48:22,291 --> 00:48:24,583
Podias fingir que não te estou a pedir...
701
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
- Desligue.
- ... para lavares a louça.
702
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Desligue.
- Espera. Axilas por um minuto...
703
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
Por favor, desligue!
704
00:48:30,416 --> 00:48:33,208
Lambe-lhe o ânus enquanto ela lê um livro.
705
00:48:33,208 --> 00:48:34,958
- Ou responde a e-mails.
- Desligue!
706
00:48:34,958 --> 00:48:37,166
- Desligue!
- Diz-lhe que é inteligente...
707
00:48:37,166 --> 00:48:38,833
O traseiro é mais caro.
708
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
- Eu tenho muito dinheiro.
- Como queira, chefe.
709
00:48:43,250 --> 00:48:45,250
Afinal, é tão inteligente.
710
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Vai-te foder!
711
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Desculpem, eu não...
712
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
É o fim da Tamerlane Usher.
713
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Estou aqui!
714
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Estou aqui mesmo!
715
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Está?
716
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Querido.
717
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Foi horrível.
718
00:50:14,208 --> 00:50:18,166
Não sei o que aconteceu.
Lamento tanto não te ter ouvido.
719
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Lamento tanto, Bill.
720
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
Podes ligar-lhe de volta.
721
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Ainda tens tempo.
722
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
Bill, desculpa ter-te tratado assim.
Desculpa ter-te usado.
723
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
Podias dar-lhe isso.
724
00:50:46,666 --> 00:50:50,416
Ele comeu muitos rabos por ti.
Podias dizer-lhe que lamentas.
725
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Maldita perseguidora psicopata!
726
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
Seria muito mais fácil, não seria?
727
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
Fizeste mesmo merda, não foi, Tammy?
728
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Quem és tu?
729
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
Absorveste a tua gémea no útero.
730
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
É marado. Há que reconhecer.
Espera. Talvez eu seja ela.
731
00:51:26,375 --> 00:51:30,166
Talvez tenha vivido sempre
num recanto escuro da tua mente.
732
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
E passei 40 anos
733
00:51:32,625 --> 00:51:35,291
a criar pequenos tentáculos
no teu cérebro.
734
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
Finalmente assumo o comando.
735
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
Não, estou a brincar.
736
00:51:40,875 --> 00:51:42,375
Na verdade, sou tu.
737
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- O que queres?
- O que queres?
738
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Quero que tu descontraias.
739
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
A sério.
740
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
Se continuares a fazer isso,
vais magoar-te.
741
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Vai-te foder!
742
00:52:05,083 --> 00:52:06,875
Não sei se tens tempo para isso.
743
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
Além disso, achava que preferias ver.
744
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Se és assim tão dura,
745
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
porque tens tanto medo de mim?
746
00:52:16,291 --> 00:52:17,458
Tammy...
747
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Que raio queres de mim?
748
00:52:25,333 --> 00:52:26,583
Querida.
749
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
Ninguém suporta ser humilhado, desprezado
750
00:52:31,000 --> 00:52:34,833
e atacado como tu fazes a ti mesma
a toda a hora, todos os dias.
751
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
Se pudesses ouvir isso, saberias.
752
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
É a tua última hipótese
de estares quietinha
753
00:52:48,291 --> 00:52:50,958
e respirares antes do inevitável.
754
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
Querida,
755
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
podes não acreditar em mim,
mas isto não tem nada que ver contigo.
756
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Fodi tudo.
757
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Eu... fodi tudo.
758
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Fodi tudo.
759
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Fodi tudo. Eu só...
760
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Eu só quero...
761
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
Dormir?
762
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
A QUEDA DA CASA DE USHER
763
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
764
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Legendas: Lígia Teixeira