1 00:01:34,250 --> 00:01:36,125 Bem-vindos e obrigada por terem vindo. 2 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 LANÇAMENTO - DISCURSO 3 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 Não sou o Bill T. Wilson. 4 00:01:40,166 --> 00:01:43,250 Ele está a comer uma prostituta chamada Candy 5 00:01:43,250 --> 00:01:45,541 que o deixa fodê-la se a pentear. 6 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 A Tamerlane Usher 7 00:01:49,666 --> 00:01:54,416 criou o estilo de vida Goldbug para mudar a porra... 8 00:02:12,458 --> 00:02:13,625 NÃO 9 00:02:13,625 --> 00:02:15,333 QUE SE LIXE O BILL VAI-TE FODER, BILL 10 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 Quem está aí? 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 Bill? 12 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Bill? 13 00:02:48,375 --> 00:02:49,458 Guarda? 14 00:02:51,875 --> 00:02:55,583 Tipo? Qual é o nome dele, porra? Costner? 15 00:02:56,458 --> 00:02:57,458 Quem está aí? 16 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 Se está alguém aqui, 17 00:03:06,458 --> 00:03:12,750 está a porra de um guarda-costas lá fora que pode usar força letal. 18 00:04:15,458 --> 00:04:16,541 Céus... 19 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 Meu Deus! 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 Tamerlane, tens de dormir. 21 00:04:25,875 --> 00:04:27,208 AMBIEN MELATONINA 10 22 00:04:30,083 --> 00:04:31,208 SOPORÍFEROS MELATONINA 23 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Céus... 24 00:04:50,541 --> 00:04:52,833 Adormece. 25 00:04:52,833 --> 00:04:58,458 Por favor, adormece. 26 00:04:59,416 --> 00:05:00,958 Tenho uma pergunta. 27 00:05:00,958 --> 00:05:04,041 Falou-me das conversas do Perry com os amigos, 28 00:05:04,041 --> 00:05:05,958 da Camille com os assistentes, 29 00:05:05,958 --> 00:05:08,958 do Leo perseguir uma gata sozinho no apartamento, 30 00:05:08,958 --> 00:05:11,791 das experiências estranhas da Victorine e agora isto. 31 00:05:11,791 --> 00:05:14,000 A Tamerlane Usher sozinha no quarto. 32 00:05:14,000 --> 00:05:17,208 - Desculpe, estou a aborrecê-lo? - Não, é só... 33 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 Quer dizer... 34 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 Tenho algum ceticismo. 35 00:05:23,041 --> 00:05:26,791 Não pode ter testemunhado nada disso. Então, é um palpite? 36 00:05:26,791 --> 00:05:29,125 - Foi o que aconteceu. - Como saberia? 37 00:05:29,125 --> 00:05:30,166 Eles disseram-me. 38 00:05:31,416 --> 00:05:33,750 - Antes de morrerem. - Não, não antes. 39 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 Não é lindo? 40 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 Digno de uma rainha. 41 00:05:46,291 --> 00:05:49,625 A Rainha Tausert, na verdade. 42 00:05:49,625 --> 00:05:51,375 Faraó do Egito, XIX dinastia. 43 00:05:51,375 --> 00:05:56,166 Colocaram-lhe duas safiras gigantes na cabeça quando foi mumificada. 44 00:05:56,791 --> 00:05:58,500 A substituir os olhos. 45 00:05:58,500 --> 00:06:02,500 Para lhe dar poder e visão após a morte. 46 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 É assim que se sepulta uma deusa. 47 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 De valor inestimável, dizem. 48 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Há que fazer as perguntas certas. Não: "Quanto custam as safiras?" E sim: 49 00:06:18,250 --> 00:06:20,750 "Quanto custa o Conselho das Antiguidades? 50 00:06:20,750 --> 00:06:23,666 Quanto custa a Proteção de Antiguidades Egípcias? 51 00:06:23,666 --> 00:06:26,000 Quanto custa o Ministro das Antiguidades? 52 00:06:26,000 --> 00:06:28,041 Quanto custa o Secretário-geral? 53 00:06:28,916 --> 00:06:31,083 Quanto custa a Polícia Nacional do Egito?" 54 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 Respondam a essas perguntas. Um de cada vez. 55 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 E, daqui a uns anos, 56 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 as safiras de valor inestimável serão a prenda de anos da minha irmã. 57 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Viajei no tempo 58 00:06:49,750 --> 00:06:51,833 e arranquei os olhos de uma deusa 59 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 com o meu livro de cheques e alguma paciência. 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 Isso faz de mim um deus? 61 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Não respondam ao mesmo tempo. 62 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Entre. 63 00:07:17,916 --> 00:07:22,708 Céus! Estás bem? Já foste a casa? 64 00:07:22,708 --> 00:07:25,750 O Pym disse-me para vir para aqui antes que a imprensa saiba. 65 00:07:25,750 --> 00:07:28,375 Não dormia aqui desde o lançamento do Ligodone. 66 00:07:28,375 --> 00:07:30,375 Pelo menos, toma um duche. 67 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 Isso não é o que penso. 68 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 Pertence à Fortunato. Não é para a polícia. 69 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 Foste tu que o retiraste? 70 00:07:43,750 --> 00:07:46,791 Ia pedir a um estagiário, mas assim foi mais rápido. 71 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 Nem acredito que ela os apanhou. 72 00:07:52,958 --> 00:07:56,333 Vou aniquilar a empresa de segurança. 73 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 - O guarda estava a uns metros. - Não estava lá ninguém. 74 00:07:59,708 --> 00:08:02,333 Eu vi tudo. Ela matou-se. 75 00:08:02,333 --> 00:08:05,083 Vi a Victorine espetar a faca no próprio coração. 76 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 E não... 77 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Ninguém a ajudou com a namorada. Era claro. 78 00:08:10,875 --> 00:08:14,208 Quatro mortes seguidas não são coincidências. 79 00:08:14,208 --> 00:08:17,250 Não precisamos de saber como, está a acontecer. 80 00:08:17,250 --> 00:08:20,708 Estamos a ser atacados e se isso não te faz despertar, 81 00:08:20,708 --> 00:08:24,125 lembrar-te de que a Vic pertencia à direção. 82 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 Agora estás a ouvir. 83 00:08:28,666 --> 00:08:31,375 Sim, querido irmão, 84 00:08:31,375 --> 00:08:36,125 não te ocorreu que, se estas coincidências continuarem, 85 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 a muralha familiar de que sempre falaste 86 00:08:40,083 --> 00:08:43,916 está a ser desfeita, um tijolo de cada vez? 87 00:08:43,916 --> 00:08:46,125 Podemos perder o controlo da empresa. 88 00:08:46,125 --> 00:08:49,583 Se não encontrarmos aquela mulher do bar, 89 00:08:49,583 --> 00:08:52,375 se não a travarmos imediatamente, 90 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 não te restará família. 91 00:08:55,416 --> 00:08:57,416 Nem a empresa. 92 00:08:57,416 --> 00:08:59,583 Pelo menos, podemos usar isso. 93 00:08:59,583 --> 00:09:01,875 Sim, finalmente algo que posso fazer. 94 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 - Que horas são? - O Sol já nasceu. 95 00:09:08,416 --> 00:09:11,500 Vou pressionar todos os membros da direção. 96 00:09:11,500 --> 00:09:13,750 O Pym que monte o circo todo. 97 00:09:13,750 --> 00:09:15,458 É guerra com os acionistas. 98 00:09:16,125 --> 00:09:20,000 - A mulher, Roderick. - A direção, Madeline. 99 00:09:27,583 --> 00:09:28,583 Roddie? 100 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Estás aqui? 101 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 Estás aqui? 102 00:09:54,083 --> 00:09:55,708 Nunca vi nada assim... 103 00:09:55,708 --> 00:09:57,375 Olá, velhote, sou eu. 104 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 Não vieste para casa ontem. 105 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Não adoro isso. Liga-me. 106 00:10:04,875 --> 00:10:07,666 Envia mensagem. Alguma coisa. 107 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 O que digo às famílias que estão a contar com isto... 108 00:10:18,000 --> 00:10:20,875 Credo! O pequeno-almoço dos campeões, certo? 109 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 Não podemos manter isto. 110 00:10:22,458 --> 00:10:25,333 Iremos atualizar a história conforme se desenrolar. 111 00:10:25,333 --> 00:10:28,625 A tragédia voltou a atingir a proeminente família Usher. 112 00:10:28,625 --> 00:10:30,583 Os corpos da filha de Roderick Usher, 113 00:10:30,583 --> 00:10:34,166 Victorine Lafourcade, e da companheira, Alessandra Ruiz, 114 00:10:34,166 --> 00:10:37,208 foram encontrados em casa delas esta manhã, 115 00:10:37,208 --> 00:10:39,625 após o que parece ter sido um homicídio-suicídio. 116 00:10:39,625 --> 00:10:41,833 {\an8}MORREU VICTORINE LAFOURCADE 117 00:10:41,833 --> 00:10:45,083 {\an8}Fontes dizem que Ruiz morreu horas antes do suicídio de Lafourcade 118 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 {\an8}num cenário macabro. 119 00:10:46,750 --> 00:10:50,000 {\an8}- Meu Deus! Pai! - O que é? 120 00:10:50,000 --> 00:10:51,791 ... pelos amigos e colegas do casal... 121 00:10:51,791 --> 00:10:52,958 Meu Deus! 122 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 Céus! 123 00:10:55,250 --> 00:10:56,375 ... e confusão... 124 00:10:56,375 --> 00:10:59,791 - Teremos de ir a outro funeral. - Pai, estamos seguros? 125 00:11:00,666 --> 00:11:03,250 Sim, querida. Estás segura. 126 00:11:03,250 --> 00:11:07,083 Tens um guarda-costas na escola. Estás completamente segura. 127 00:11:07,083 --> 00:11:09,625 ... Camille L'Espanaye, Napoleon Usher e... 128 00:11:09,625 --> 00:11:15,083 A tua tia era muito ambiciosa. Mesmo muito. 129 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 Era inevitável que acontecesse algo assim. 130 00:11:17,583 --> 00:11:20,750 Nunca pensei que magoasse a Ali, mas... 131 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Ouve, isto é importante. 132 00:11:22,666 --> 00:11:27,458 A tia Victorine, o tio Leo, a tia Camille, o tio Perry... 133 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 Nenhum deles era certo. 134 00:11:30,875 --> 00:11:32,083 Nenhum deles. 135 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 E também eram... Não eram completamente Usher. 136 00:11:38,500 --> 00:11:40,583 Agora só importa a mamã. 137 00:11:42,916 --> 00:11:47,500 Querida, ouviste? Uma tragédia. A Victorine morreu. 138 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 Foi suicídio. 139 00:11:49,291 --> 00:11:53,041 E não se limitou a suicidar-se, levou a Ali com ela. 140 00:11:53,041 --> 00:11:55,041 Isso só demonstra 141 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 que nunca conhecemos realmente alguém. 142 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 Certo? 143 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 Certo, querida? 144 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 - Despede-te. Hora da escola. - Quero ficar com ela. 145 00:12:09,000 --> 00:12:11,083 Não, a mamã tem de se ambientar. 146 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 Os médicos virão? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Os especialistas de que falaste? 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 Em breve. 149 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 Tam, tentei ligar-te. 150 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 Eu sei. 151 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 Queria garantir que... A Vic. 152 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 Está em todos os noticiários. Não atendias. 153 00:12:28,083 --> 00:12:30,250 Claro que soube da Vic. 154 00:12:30,250 --> 00:12:32,583 - Estás bem? - Não, não estou. 155 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Mas não preciso de nada teu. 156 00:12:36,375 --> 00:12:39,375 Não preciso. Enviamos-te a informação do funeral. 157 00:12:39,375 --> 00:12:42,000 Em vez de flores, deixa a tua chave. 158 00:12:42,000 --> 00:12:45,208 - Vais continuar com isto. - Acho que fui muito clara. 159 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 Tammy, não é altura... 160 00:12:50,083 --> 00:12:54,125 Vamos pôr as nossas merdas de lado e assimilar o que aconteceu. 161 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Não estás bem. 162 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 Achas-te muito dura, mas não és. 163 00:12:58,583 --> 00:13:01,208 E não estás bem há algum tempo. 164 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Mas não estás sozinha. 165 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 Estou aqui contigo. E amo-te. 166 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 Eu não te amo. 167 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 Então... 168 00:13:11,458 --> 00:13:13,875 Podemos acabar com isto, por favor? 169 00:13:13,875 --> 00:13:17,333 O que fiz assim tão ofensivo? Podes dizer-me isso? 170 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 Acho que tudo o que fiz foi... 171 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 ... tentar melhorar o nosso casamento. 172 00:13:24,250 --> 00:13:27,166 E tu só te importavas com a nossa marca. 173 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 "A nossa marca"? 174 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Lê o acordo pré-nupcial, Bill. 175 00:13:32,791 --> 00:13:35,333 Sais com a roupa que tens vestida, se tanto. 176 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 Desculpa. 177 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 Desculpa. 178 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 Estou a passar um mau bocado. 179 00:13:45,375 --> 00:13:47,666 E esta coisa, a Goldbug, 180 00:13:47,666 --> 00:13:50,708 é diferente de tudo o que a minha família já fez. 181 00:13:50,708 --> 00:13:53,958 E é mais importante que nunca que o mundo veja... 182 00:13:55,458 --> 00:13:59,041 Que não somos só a Fortunato. Não impingimos só comprimidos. 183 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 Podemos focar-nos na saúde e na beleza. 184 00:14:03,583 --> 00:14:06,916 E o nome Usher é mais do que o Roderick e a Madeline. 185 00:14:11,208 --> 00:14:12,666 Tenho medo, Bill. 186 00:14:26,041 --> 00:14:29,125 Tens de me apoiar quando o fumo se dissipar, Davis, 187 00:14:29,125 --> 00:14:32,583 porque se dissipa sempre e eu mantenho-me firme. 188 00:14:32,583 --> 00:14:34,875 Lembras-te do outro lado. De 1996? 189 00:14:34,875 --> 00:14:37,458 - Sr. Usher... - Tentam matar-me, mas não morro. 190 00:14:37,458 --> 00:14:42,250 Rolam cabeças do outro lado. Ouve-me, Davis, eu sou imortal, porra! 191 00:14:42,250 --> 00:14:43,333 Entre! 192 00:14:46,375 --> 00:14:49,333 - A minha menina preferida. - Lamento, avô. 193 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 Obrigado. Pode ir. 194 00:14:52,583 --> 00:14:54,208 - Sim. - E tu, guarda-costas. 195 00:14:54,208 --> 00:14:55,625 Se tentarem algo, eu... 196 00:14:59,125 --> 00:15:01,583 - Não estás nas aulas? - Estás a brincar? 197 00:15:02,916 --> 00:15:05,750 Fui dispensada. Quis vir ver se estás bem. 198 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 Todos... 199 00:15:08,875 --> 00:15:10,166 Porque acontece isto? 200 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 A vida é louca. 201 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 É uma loucura. 202 00:15:15,000 --> 00:15:17,833 Quanto mais cedo perceberes, melhor será. 203 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 Estou preocupada. 204 00:15:21,416 --> 00:15:22,916 O mundo pode não ser seguro, 205 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 mas ouve-me com atenção. 206 00:15:26,916 --> 00:15:30,166 - Não deixarei que nada te aconteça. - Não é comigo. 207 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 É o meu pai. 208 00:15:31,666 --> 00:15:34,375 Passa-se algo estranho com ele. 209 00:15:34,375 --> 00:15:36,375 Às vezes, as coisas são apenas... 210 00:15:37,333 --> 00:15:38,291 ... estranhas. 211 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 A realidade não é o que era. 212 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 Tudo o que vemos 213 00:15:47,541 --> 00:15:48,541 Ou parecemos 214 00:15:49,708 --> 00:15:53,000 É apenas um sonho dentro de um sonho 215 00:15:56,166 --> 00:15:57,625 Por exemplo... 216 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 Também os vês? 217 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Sonhos diurnos. 218 00:16:11,083 --> 00:16:13,291 Porque não durmo à noite, mas isso... 219 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 ... é uma vantagem. 220 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 Quem de dia sonha Muito consegue discernir 221 00:16:21,375 --> 00:16:23,583 O que se esquiva Aos sonhadores noturnos 222 00:16:25,708 --> 00:16:29,625 - Avô, estás bem? - Sim. Estou ótimo. 223 00:16:29,625 --> 00:16:32,166 Estou só... 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Foi uma semana dura. 225 00:16:39,541 --> 00:16:41,291 Isso pertence à Fortunato. 226 00:16:45,291 --> 00:16:46,250 Isso também. 227 00:16:49,875 --> 00:16:52,208 Sargento, temos de ouvir este cretino? 228 00:16:54,041 --> 00:16:55,916 Estamos prontos para si, Dr. Pym. 229 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 Discos rígidos, portáteis, tudo o que for digital é nosso. 230 00:17:00,583 --> 00:17:01,916 O MP garantiu-me que, 231 00:17:01,916 --> 00:17:05,041 se houver algo neles relevante para o caso, 232 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 irá informar-nos. 233 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 A sério? 234 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Está a dizer-me que isso é uma merda qualquer da Fortunato? 235 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 Viu algo interessante? 236 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 Concluam isto até às 19 horas. 237 00:17:24,083 --> 00:17:26,541 O Sr. Usher recebe-os em casa da filha, 238 00:17:26,541 --> 00:17:28,500 mas a paciência tem limites. 239 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 Não entrem nas outras divisões. 240 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 Cancela a tarde. Tenho de ir verificar algo. 241 00:17:35,666 --> 00:17:38,916 E o Richard Parker vai jantar lá a casa... 242 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Avisa que me vou atrasar. 243 00:17:41,291 --> 00:17:42,375 Sim, senhor. 244 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Pai! 245 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 Pai, estás aqui? 246 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 - Olá. - Foda-se! 247 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 - Lamento... - Não. 248 00:18:01,791 --> 00:18:04,500 - Não, obrigada. - Desculpa. 249 00:18:04,500 --> 00:18:06,041 Viste o meu pai? 250 00:18:06,041 --> 00:18:08,250 Não atendeu o telemóvel a manhã toda. 251 00:18:08,250 --> 00:18:11,541 Eu sei. Não atende mesmo. Liguei-lhe o dia todo. 252 00:18:11,541 --> 00:18:13,958 Só falei com a Crystal, a secretária, conheces? 253 00:18:13,958 --> 00:18:15,375 Claro que conheces. 254 00:18:15,375 --> 00:18:17,375 Diz que ele está bem. Tudo bem. 255 00:18:17,375 --> 00:18:19,041 Modo de crise. Isso tudo. 256 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 A Victorine. Horrível. 257 00:18:22,750 --> 00:18:23,875 Mas é sempre assim. 258 00:18:23,875 --> 00:18:27,708 Ele não fala muito comigo. É... 259 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Já estiveste sozinha cá? 260 00:18:31,625 --> 00:18:35,833 A casa é enorme. Tem muitas escadas. Bastante fria. 261 00:18:36,625 --> 00:18:40,583 Faz-me sentir pequena. Ninguém me vê aqui. 262 00:18:41,541 --> 00:18:44,458 Em geral, não está cá ninguém. 263 00:18:45,958 --> 00:18:47,208 Divaguei. Desculpa. 264 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 Lamento, era o que queria dizer-te. 265 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 Lamento pela Victorine. 266 00:18:57,208 --> 00:18:59,333 E pela Camille. Pelo Leo. 267 00:19:00,708 --> 00:19:04,583 E pelo Perry. Por tudo. Por toda esta loucura. 268 00:19:05,291 --> 00:19:07,458 É estranho para mim. 269 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 Estas coisas terríveis e... 270 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 Achei que nos uniríamos. 271 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 Mas nunca estivemos tão distantes. 272 00:19:23,000 --> 00:19:24,041 Lamento... 273 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 ... que ele não atenda o telemóvel. 274 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 Não és tu. Somos todos nós. Sempre fomos. 275 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Eu sei. 276 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 Nunca tive família. 277 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Quando... 278 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 ... nos juntámos, pensei: "A família dele é enorme." 279 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 Achei que... 280 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 ... faria parte de um grupo. 281 00:19:51,208 --> 00:19:52,791 Parte de algo, sabes? 282 00:19:56,000 --> 00:19:57,458 Sou uma tontinha, certo? 283 00:19:58,916 --> 00:20:01,750 Diz-lhe que vim cá se falares com ele antes. 284 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 Não, isso não chega. 285 00:20:15,416 --> 00:20:18,250 Preciso de algo que impressione a direção. 286 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 E preciso disso agora. 287 00:20:20,250 --> 00:20:23,041 Os membros da direção adoram os comprimidos, 288 00:20:23,041 --> 00:20:24,958 mas ainda adoram mais um algoritmo. 289 00:20:24,958 --> 00:20:29,958 Temos os modelos de mercado a postos e 74 % de precisão no SET. 290 00:20:29,958 --> 00:20:32,291 Tailândia. Parabéns. 291 00:20:32,291 --> 00:20:35,666 É como ter um Bom numa aula muito fácil. 292 00:20:35,666 --> 00:20:38,083 E o DOW, o Japão? 293 00:20:38,083 --> 00:20:39,916 A porra da Alemanha. 294 00:20:39,916 --> 00:20:43,750 Esses mercados são mais voláteis e o algoritmo está a aprender. 295 00:20:43,750 --> 00:20:46,125 E os padrões climáticos? 296 00:20:46,125 --> 00:20:49,625 O algoritmo Doppler portou-se bem no mês passado. 297 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 Potenciem isso. 298 00:20:51,583 --> 00:20:53,458 É melhor que o esperado, 299 00:20:53,458 --> 00:20:55,583 mas não está pronto para a direção. 300 00:20:55,583 --> 00:20:57,375 Para que raio vos pago? 301 00:20:57,375 --> 00:21:01,500 Sim, a ciência é prever cenários políticos, 302 00:21:01,500 --> 00:21:04,791 evitar catástrofes ambientais e salvar economias, 303 00:21:04,791 --> 00:21:10,833 mas com o mapeamento da consciência, trata-se de viver para sempre. 304 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 Saiam. Obrigada. 305 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Arthur. 306 00:21:17,666 --> 00:21:20,000 - As coisas estão a piorar. - Como? 307 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 Encontrei um ficheiro em casa da Vic. 308 00:21:23,625 --> 00:21:25,583 Tinha uma fotografia anexada. 309 00:21:26,750 --> 00:21:28,541 - Era ela. - Ela? 310 00:21:29,750 --> 00:21:31,875 Havia uma morada no ficheiro. 311 00:21:31,875 --> 00:21:34,041 Agora sim. Tens de ir lá. 312 00:21:34,625 --> 00:21:35,666 Já cá estou. 313 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 A Madeline tinha razão. 314 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 Isto é intencional. 315 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Vocês são um alvo. 316 00:21:43,541 --> 00:21:47,166 E esta mulher sabe que estamos a tentar encontrá-la. 317 00:21:48,958 --> 00:21:50,166 Porque dizes isso? 318 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 Aqui? 319 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 - Ela deu esta morada? - Exato. 320 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 - Ele entrou? - Sim, entrou. 321 00:22:04,166 --> 00:22:05,166 E encontrou-a? 322 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 O que sabe do Arthur Pym? 323 00:22:10,875 --> 00:22:13,416 Suponho que seja o tipo de homem a quem se liga se... 324 00:22:15,125 --> 00:22:18,166 Não sei, matar acidentalmente uma prostituta 325 00:22:18,166 --> 00:22:19,583 e precisar de a desmembrar. 326 00:22:19,583 --> 00:22:23,250 Não. Ele não é assim tão entediante. 327 00:22:28,000 --> 00:22:30,208 Lembra-se da Expedição Transglobe? 328 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 De 1979 a 1982. Circum-navegaram o globo. 329 00:22:34,916 --> 00:22:38,333 Do Reino Unido ao Polo Norte e voltaram. A volta ao mundo. 330 00:22:38,333 --> 00:22:39,416 Eu lembro-me. 331 00:22:40,208 --> 00:22:44,166 - Mais de 160 mil quilómetros. - Atravessaram o Sara. 332 00:22:44,916 --> 00:22:47,333 Os pântanos e selvas do Mali e a Costa do Marfim. 333 00:22:47,333 --> 00:22:51,666 Os campos inexplorados da Antártida. A Passagem de Noroeste... 334 00:22:51,666 --> 00:22:53,958 O cemitério de tantos aventureiros. 335 00:22:53,958 --> 00:22:56,958 E, depois, para os perigos do Oceano Ártico... 336 00:22:56,958 --> 00:22:59,416 - Eu lembro-me. - O Arthur esteve lá. 337 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 Ainda nem tinha 25 anos. 338 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 Interrompeu o curso de Direito 339 00:23:06,833 --> 00:23:10,416 para ir na expedição e viu a porra do mundo. 340 00:23:11,500 --> 00:23:14,791 Enquanto nós andávamos às voltas com os nossos pequenos dramas, 341 00:23:14,791 --> 00:23:17,583 a vasculhar na cave da Fortunato, 342 00:23:17,583 --> 00:23:18,708 o Arthur Gordon Pym 343 00:23:18,708 --> 00:23:21,750 andava a percorrer o mundo e a aproveitar tudo. 344 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 As coisas que ele viu... 345 00:23:26,875 --> 00:23:29,791 E fala disso. Até certo ponto. 346 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 Interrompe-se sempre 347 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 quando chega ao Polo Norte. 348 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 Era divertido quando os miúdos 349 00:23:38,416 --> 00:23:40,541 tentavam terminar a história do Arthur. 350 00:23:43,166 --> 00:23:44,958 Talvez tenha matado alguém. 351 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 Ou comido carne humana. 352 00:23:48,416 --> 00:23:51,666 Ou mijado no topo do mundo. 353 00:23:52,208 --> 00:23:53,291 É permitido sonhar. 354 00:23:53,291 --> 00:23:55,250 Ele disse aos meus filhos 355 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 que a Terra era oca. 356 00:23:58,666 --> 00:24:00,875 E nem sei se ele estava a mentir. 357 00:24:00,875 --> 00:24:02,458 Estava a mentir. 358 00:24:03,708 --> 00:24:06,208 Ele disse à Tammy que a Terra era oca 359 00:24:07,833 --> 00:24:12,208 e que encontrou uma ilha no topo do mundo a que chamou 360 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 Ultima Thule. 361 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 E que era o reino dos seres que viviam 362 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 abaixo de nós, fora do tempo. 363 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 E fora do espaço. 364 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 Que giro. 365 00:24:29,416 --> 00:24:32,375 Não enviámos um detetive para encontrar a mulher. 366 00:24:32,375 --> 00:24:34,750 Nem a polícia ou um assassino. 367 00:24:34,750 --> 00:24:36,208 Não enviámos um mercenário. 368 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 Enviámos o Arthur Gordon Pym. 369 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 Ele encontrou-a, claro. 370 00:24:50,625 --> 00:24:51,958 Mas não naquele dia. 371 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Tem piada falar de vasculhar a cave da Fortunato. 372 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 É por isso que me lembro de ver a expedição. 373 00:25:02,750 --> 00:25:06,250 Voltaram a Inglaterra em 1982. 374 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 Vi grande parte na televisão. 375 00:25:09,041 --> 00:25:10,750 Lembro-me bem porque... 376 00:25:12,375 --> 00:25:14,541 Na altura, estava desempregado. 377 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 Graças a si. 378 00:25:15,708 --> 00:25:18,375 Não seja amargo, Auggie. 379 00:25:20,916 --> 00:25:23,333 Nesta fase, não são águas passadas... 380 00:25:59,916 --> 00:26:02,166 Por favor, querida, para. 381 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Roderick? 382 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 Roderick? 383 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Está tudo bem. 384 00:26:30,041 --> 00:26:32,625 - Obrigado por fazer isto. - É arriscado. 385 00:26:32,625 --> 00:26:36,500 - Sim, é. Não vou negar. - O que acontece se for apanhado? 386 00:26:36,500 --> 00:26:39,625 Detesto dizê-lo, mas depende do que ele nos der. 387 00:26:39,625 --> 00:26:43,000 Seja o que for, tem de o derrubar. 388 00:26:43,000 --> 00:26:45,250 Porque por muito que o afetemos, 389 00:26:45,250 --> 00:26:47,916 se não dermos cabo dele, dá ele de nós, sabe disso. 390 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 Arranje-me o que preciso e ele afundar-se-á. 391 00:26:54,500 --> 00:26:57,708 Diga-me novamente. De que precisa especificamente? 392 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Anotei tudo. 393 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 Registos dos pacientes, 394 00:27:02,333 --> 00:27:04,916 mas interessam-me mais formulários de consentimento, 395 00:27:04,916 --> 00:27:07,875 memorandos internos, tudo com o nome Brevit. 396 00:27:08,625 --> 00:27:13,041 E tudo o que tenha a sua assinatura e saiba que não assinou. 397 00:27:13,041 --> 00:27:14,125 Isso é infalível. 398 00:27:14,708 --> 00:27:19,291 Se testemunhar sobre a falsificação, cada papel é um delito. 399 00:27:19,291 --> 00:27:22,541 Há muito lá em baixo. Demorarei horas a copiar tudo. 400 00:27:22,541 --> 00:27:25,750 Para ser claro, vou arriscar o meu pescoço. 401 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 - Numa guilhotina. - E o meu pescoço também. 402 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 Não podemos fazer isto. Estarás a violar a lei. 403 00:27:34,791 --> 00:27:36,958 Eles estão a violar a lei. 404 00:27:36,958 --> 00:27:39,750 Vamos só fazer cópias dos crimes. 405 00:27:39,750 --> 00:27:42,375 - E depois? Testemunhas? - Sim. 406 00:27:42,375 --> 00:27:45,166 - Mas é complicado. - Não, eu... 407 00:27:46,291 --> 00:27:49,125 Roderick, arriscamos tudo o que temos. 408 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 Diz-me 409 00:27:52,208 --> 00:27:54,958 que não é só uma vingança contra o teu chefe horrível. 410 00:27:55,916 --> 00:27:57,041 Ou pelo teu pai. 411 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 Diz-me que vale a pena. 412 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Diz-me que sabes os riscos e estarei lá contigo. 413 00:28:02,708 --> 00:28:05,041 Apoio-te. Diz-me. 414 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Vale a pena o risco. 415 00:28:13,166 --> 00:28:14,375 Estou orgulhosa de ti. 416 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Está aí alguém? 417 00:29:53,500 --> 00:29:54,541 ESTADO DE NOVA IORQUE 418 00:29:54,541 --> 00:29:55,875 Repara na morada. 419 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Não faz sentido. 420 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 Já superámos isso. 421 00:30:00,291 --> 00:30:03,791 Olha. Não podes negar o que vês. 422 00:30:03,791 --> 00:30:06,833 Vi a Vic suicidar-se com estes olhos. 423 00:30:06,833 --> 00:30:09,708 Ela tinha algo no organismo? Alguma droga? 424 00:30:09,708 --> 00:30:11,750 Não estava mais ninguém no apartamento. 425 00:30:11,750 --> 00:30:14,750 Vê o ficheiro, porra! Ela esteve sempre por perto. 426 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 O que esperas que faça? Arthur? 427 00:30:18,041 --> 00:30:19,666 O que temos sobre esta mulher? 428 00:30:19,666 --> 00:30:23,958 Algumas fotografias, uma morada falsa, mas o que é que ela lhes fez? 429 00:30:23,958 --> 00:30:26,041 Não sei. Ainda. 430 00:30:26,708 --> 00:30:29,333 Mas acompanhem-me. 431 00:30:31,041 --> 00:30:33,916 Localizei o bar que referiu, Madeline. 432 00:30:33,916 --> 00:30:38,041 Mas o espaço não é um bar e nunca foi. 433 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Está vazio desde 1975. 434 00:30:41,041 --> 00:30:44,416 Devo ter-me enganado na morada. Passaram 40 anos. 435 00:30:45,625 --> 00:30:49,250 Foram a pé até ao bar desde a Fortunato naquela noite? 436 00:30:49,250 --> 00:30:50,500 Sim. 437 00:30:50,500 --> 00:30:53,333 É improvável que percorressem mais de 8 km. 438 00:30:53,333 --> 00:30:55,166 Foram uns oito minutos. 439 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Procurei bares num raio de 8 km 440 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 da Fortunato em 1975. 441 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Verifiquei todas as empregadas 442 00:31:02,500 --> 00:31:04,666 de todos esses bares e nada. 443 00:31:05,750 --> 00:31:09,041 Estou a usar um programa de reconhecimento facial. 444 00:31:09,041 --> 00:31:12,250 - Nada na polícia. - Vês? Isto não dá em nada. 445 00:31:12,250 --> 00:31:15,375 Recorri ao departamento de tecnologia da Madeline, 446 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 usei o algoritmo de pesquisa, 447 00:31:17,291 --> 00:31:19,666 vasculhei bem imagens na Internet 448 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 e em conjunto com o reconhecimento facial... 449 00:31:25,541 --> 00:31:28,125 - Esperem, é... - O David Koch. 450 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Há sete anos. 451 00:31:30,250 --> 00:31:31,541 Esperem, ela... 452 00:31:32,166 --> 00:31:34,458 ... trabalha para os Toxic Twins? 453 00:31:34,458 --> 00:31:36,666 Dava-me bem com aqueles cretinos. 454 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 E o Zuckie também? 455 00:31:42,250 --> 00:31:46,166 - É a Gina. - Gina Rinehart. Magnata da mineração. 456 00:31:46,166 --> 00:31:47,708 Nega as alterações climáticas. 457 00:31:47,708 --> 00:31:51,708 Lembras-te de ela advogar o pagamento de dois dólares por dia? 458 00:31:52,458 --> 00:31:54,250 É louca. E canta muito bem. 459 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 Foram tiradas em 2011. 460 00:31:56,875 --> 00:31:59,875 Então, ela persegue pessoas importantes. 461 00:32:04,833 --> 00:32:06,041 Esperem. 462 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 Isto é da década de 80. 463 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 Os Ghetty. 464 00:32:20,208 --> 00:32:22,708 É o Prescott Bush, em 1944. 465 00:32:26,125 --> 00:32:27,416 O Randolph Hearst. 466 00:32:29,250 --> 00:32:30,416 Os Rockefeller. 467 00:32:32,041 --> 00:32:34,916 O Doherty. Os Vanderbilt. 468 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 E este. 469 00:32:41,083 --> 00:32:44,875 É o John Francis Queeny. Fundou a Monsanto. 470 00:32:45,916 --> 00:32:49,166 - Em 1901. - Tretas. Isto é um disparate. 471 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 Roderick. 472 00:32:51,416 --> 00:32:55,125 É Photoshop. Ela publicou imagens falsas online. 473 00:32:55,125 --> 00:32:58,083 - Sabe que investigamos. É uma partida. - Para. 474 00:32:58,083 --> 00:32:59,583 Ela... 475 00:32:59,583 --> 00:33:02,041 Parem. É inútil. Ela está a gozar-nos. 476 00:33:02,041 --> 00:33:04,333 Podia fazer centenas dessas assim. 477 00:33:04,333 --> 00:33:05,416 Em três minutos 478 00:33:05,416 --> 00:33:07,625 faço uma do Pym a chupar o Elon Musk. 479 00:33:07,625 --> 00:33:10,500 Não sejas infantil, porra! 480 00:33:10,500 --> 00:33:13,625 É a mesma mulher, Roderick. 481 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Lembra-te do que aconteceu naquela noite e do que ela disse. 482 00:33:17,666 --> 00:33:20,000 És a COO de uma empresa de topo 483 00:33:20,000 --> 00:33:22,750 e estás a falar como uma louca. 484 00:33:22,750 --> 00:33:25,166 Lembras-te da conversa, eu sei que sim. 485 00:33:25,166 --> 00:33:27,583 - Não estávamos em nós. - Talvez. 486 00:33:27,583 --> 00:33:32,041 Os homens chamam-me louca Mas não é coisa pouca 487 00:33:32,041 --> 00:33:36,208 Se é ou não a loucura A inteligência mais pura 488 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 Se me permitem. 489 00:33:39,041 --> 00:33:44,625 Os metadados confirmam que estas imagens estão online há anos. 490 00:33:44,625 --> 00:33:47,250 Para alguém as ter falsificado, 491 00:33:47,250 --> 00:33:50,750 teria de ser capaz de cibermanipulação ao mais alto nível. 492 00:33:50,750 --> 00:33:52,791 Nunca vi nada assim. 493 00:33:52,791 --> 00:33:58,208 CIA, NSA. Não, parece impossível e querem que pensemos que o é. 494 00:33:59,083 --> 00:34:02,375 Querem que tenhamos esta conversa. 495 00:34:02,375 --> 00:34:05,500 A questão é, porquê? 496 00:34:05,500 --> 00:34:08,250 Ou é exatamente o que parece. 497 00:34:08,833 --> 00:34:10,375 Quero ficar sozinho. 498 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 Podes ficar. 499 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Cuidado! 500 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 - Papá! - Está tudo bem. 501 00:34:35,333 --> 00:34:36,750 Está tudo bem. Estás bem? 502 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 - Calma. - A culpa é minha. 503 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 Não tens culpa, querida. 504 00:34:39,958 --> 00:34:41,833 - Desculpa. - Estamos a salvo. 505 00:34:42,416 --> 00:34:43,916 FIM 506 00:34:45,166 --> 00:34:48,416 Pronto. E agora? Outro filme ou uma série? 507 00:34:54,166 --> 00:34:57,500 - Diz lá. - Filme. 508 00:34:57,500 --> 00:34:59,333 Boa! Isso mesmo. 509 00:35:00,625 --> 00:35:02,000 APÓSTOLO JOGO PERIGOSO 510 00:35:02,000 --> 00:35:03,500 Diz-me o que queres ver. 511 00:35:03,500 --> 00:35:04,625 Querida. 512 00:35:05,666 --> 00:35:09,958 Adoro-te. 513 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 Ela está a falar. 514 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 - O quê? - Esta tarde nem pestanejava. 515 00:35:18,125 --> 00:35:20,583 Achei que havia algo errado, nem se movia, 516 00:35:20,583 --> 00:35:21,625 mas já se mexe. 517 00:35:21,625 --> 00:35:23,916 - Mais do que nunca. Até fala. - A sério? 518 00:35:23,916 --> 00:35:26,625 - Temos de dizer ao médico. - Devíamos. 519 00:35:26,625 --> 00:35:29,500 - O médico veio hoje? - Hoje não. 520 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 Onde... 521 00:35:33,166 --> 00:35:35,125 Falaste em especialistas. 522 00:35:35,125 --> 00:35:38,375 Cuidados a tempo inteiro? Mas não vi ninguém. 523 00:35:38,375 --> 00:35:40,875 Como disseste, ela está muito melhor. 524 00:35:40,875 --> 00:35:42,541 Vêm quando são precisos. 525 00:35:43,625 --> 00:35:46,500 - Virão amanhã? - Certamente. 526 00:35:46,500 --> 00:35:52,791 Não quero que te preocupes com médicos, especialistas ou o que for. 527 00:35:52,791 --> 00:35:54,625 A tua mãe terá o que precisa 528 00:35:54,625 --> 00:35:57,666 e quem cuidará melhor dela do que nós, certo? 529 00:35:57,666 --> 00:35:58,750 Quer dizer... 530 00:36:00,083 --> 00:36:03,375 Sempre fomos tão bons para ela, certo? 531 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Sim. 532 00:36:06,250 --> 00:36:08,541 Como falaste nos especialistas... 533 00:36:08,541 --> 00:36:09,958 Não te preocupes! 534 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Lamento. 535 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Por tudo. 536 00:36:16,791 --> 00:36:18,208 Sei que deves estar... 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,000 - Nem imagino como te sentes. - Estou bem, querida. 538 00:36:21,000 --> 00:36:22,625 A tia Vic está... 539 00:36:22,625 --> 00:36:25,000 Sabes que estás segura, certo? 540 00:36:25,000 --> 00:36:27,708 Sei que a família... Eles estão a enlouquecer. 541 00:36:27,708 --> 00:36:29,125 Estão a... 542 00:36:29,125 --> 00:36:31,208 A autodestruir-se por todo o lado. 543 00:36:32,791 --> 00:36:34,208 Mas tu ficarás bem. 544 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Garantirei isso. 545 00:36:37,625 --> 00:36:41,583 NOVA IORQUE 546 00:36:41,583 --> 00:36:43,041 Sim! 547 00:36:52,750 --> 00:36:53,958 Soube que falas. 548 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 Freddie. 549 00:36:55,583 --> 00:36:58,750 Acho porreiro poderes falar. Não me interpretes mal. 550 00:37:02,291 --> 00:37:05,083 Mas para quê? 551 00:37:05,083 --> 00:37:06,625 Porque se falares, 552 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 vais mentir. 553 00:37:10,041 --> 00:37:11,833 Dispensamos mentiras, Morrie. 554 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 Não. 555 00:37:20,250 --> 00:37:22,791 Há quanto tempo fodias com ele? 556 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 Não. 557 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Não. 558 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 Não. 559 00:37:33,541 --> 00:37:38,041 - Chega. Está bem? - Não. 560 00:37:39,916 --> 00:37:43,708 Freddie, não. 561 00:37:43,708 --> 00:37:47,083 Os 15 cc deram para seis horas da última vez? 562 00:37:49,291 --> 00:37:51,208 Isto é mesmo potente. 563 00:37:53,791 --> 00:37:57,083 E estás consciente o tempo todo, certo? 564 00:37:58,041 --> 00:37:59,750 É importante estares consciente. 565 00:38:00,500 --> 00:38:02,916 Ainda me podes ver e ouvir. 566 00:38:08,458 --> 00:38:09,625 Este material. 567 00:38:10,541 --> 00:38:14,791 É o único material que consegue fazer isso tão bem. 568 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 Ainda me vês, certo? 569 00:38:21,125 --> 00:38:22,083 Ótimo. 570 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Veremos quanto tempo dura esta dose. 571 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 Quase cuspi o meu chá 572 00:38:52,166 --> 00:38:54,458 quando a tua secretária me disse onde estavas. 573 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 Ela diz que tens vindo muito cá. 574 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 O que fazes aqui em baixo? 575 00:39:01,166 --> 00:39:02,041 Ouço. 576 00:39:03,833 --> 00:39:05,875 A Goldbug vai começar. 577 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Devias estar lá. 578 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Se não por ela, pela empresa. Estamos a afogar-nos. 579 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 - O julgamento. As mortes. - É uma perda de tempo. 580 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 Por que raio vai fazê-lo hoje? 581 00:39:24,416 --> 00:39:25,791 Tem de o fazer. 582 00:39:28,750 --> 00:39:31,000 Porque, agora, parece mais interessada 583 00:39:31,000 --> 00:39:34,750 em tirar esta família do fundo do poço do que tu. 584 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 - E devias apoiá-la. - Já subo. 585 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 Ouves aquilo? 586 00:39:43,583 --> 00:39:44,666 O quê? 587 00:39:48,875 --> 00:39:49,833 Sinos. 588 00:39:59,833 --> 00:40:04,875 Cala a boca e atina. Que porra se passa contigo? 589 00:40:05,416 --> 00:40:07,750 Sabes tão bem como eu o que se passa. 590 00:40:07,750 --> 00:40:10,000 Deixa de te armares em parvo. 591 00:40:10,000 --> 00:40:13,833 Não sei nada sobre nada. 592 00:40:16,625 --> 00:40:21,375 O meu coração está a morrer, o meu cérebro também, eu não... 593 00:40:22,875 --> 00:40:26,875 Nem tenho a certeza se estás aqui agora. 594 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 Está bem, esconde-te por trás do diagnóstico. 595 00:40:31,083 --> 00:40:35,500 Mas, agora, tens de deixar de ser egoísta 596 00:40:35,500 --> 00:40:39,583 pela Tamerlane, pelo Frederick, pela Fortunato e por mim. 597 00:40:40,458 --> 00:40:44,541 - A tua filha precisa de ti. - Ela está bem. 598 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Está rodeada. Quantas pessoas estão lá? Cem? 599 00:41:02,875 --> 00:41:06,041 FARMACÊUTICA FORTUNATO 600 00:41:08,208 --> 00:41:09,250 Que inferno! 601 00:41:12,916 --> 00:41:16,333 Chega de cafeína, já estás a tremer. 602 00:41:16,333 --> 00:41:19,958 - Não é a cafeína, são os nervos. - Por favor. 603 00:41:19,958 --> 00:41:22,583 Toda a vida estiveste pronta para isto. 604 00:41:22,583 --> 00:41:25,208 É importante para a nossa empresa. 605 00:41:25,208 --> 00:41:27,791 O mundo está a cercar-nos 606 00:41:27,791 --> 00:41:32,208 e precisamos de algo como a Goldbug, algo que possa ser positivo. 607 00:41:32,208 --> 00:41:35,333 É um bom começo. Agradeço-te por isso. 608 00:41:35,333 --> 00:41:38,208 Se é tão importante, onde está o pai? E o Bill? 609 00:41:38,208 --> 00:41:42,625 Os homens são parvos e básicos. Estás melhor assim. 610 00:41:43,625 --> 00:41:47,291 Têm de se habituar a ver o teu belo rosto. 611 00:41:47,875 --> 00:41:49,833 A tua cara diante do logótipo da Goldbug. 612 00:41:49,833 --> 00:41:52,041 E diante do logótipo da Fortunato. 613 00:41:52,041 --> 00:41:55,250 Não o BILLT, o totó do fitness. 614 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 Sinto a falta dele. 615 00:41:57,500 --> 00:41:59,708 Não sentirás, querida, prometo. 616 00:41:59,708 --> 00:42:02,875 Arranjas aquilo de que sentes falta em qualquer lado. 617 00:42:02,875 --> 00:42:04,000 Tens razão. 618 00:42:05,958 --> 00:42:07,333 Eu sei. Tens razão. 619 00:42:07,333 --> 00:42:10,458 Céus! O meu primeiro marido. 620 00:42:11,500 --> 00:42:12,875 Achava que sentia a falta, 621 00:42:12,875 --> 00:42:15,208 mas era insanidade temporária. 622 00:42:15,208 --> 00:42:17,958 É um sobressalto do coração. 623 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 O sexo com ele era divertido. Muito. 624 00:42:22,916 --> 00:42:24,500 Mas só falava em filhos. 625 00:42:24,500 --> 00:42:27,083 Porque querem sempre que tenhamos filhos? 626 00:42:27,083 --> 00:42:31,166 Quando os homens se acham imortais, só querem foder. 627 00:42:31,166 --> 00:42:33,291 Quando descobrem que vão morrer, 628 00:42:33,291 --> 00:42:35,083 só querem foder. 629 00:42:36,791 --> 00:42:39,291 - Pronta? - Claro que está. 630 00:42:39,291 --> 00:42:43,000 Aviso cinco minutos antes, apresento-a e lança o vídeo? 631 00:42:43,666 --> 00:42:44,666 Muito bem. 632 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 Merda a dobrar. 633 00:43:07,458 --> 00:43:11,500 ... é um prazer apresentar a fundadora da Goldbug, a Tamerlane Usher. 634 00:43:14,250 --> 00:43:17,416 Obrigada. Muito obrigada. 635 00:43:17,416 --> 00:43:21,583 Estou muito grata por estarmos todos aqui hoje 636 00:43:21,583 --> 00:43:24,625 para celebrar a Goldbug. 637 00:43:24,625 --> 00:43:29,291 Como verão, a Goldbug é o auge da opulência. 638 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Que porra fazes aqui? 639 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 Quer dizer... 640 00:43:58,666 --> 00:43:59,875 Que porra... 641 00:44:00,916 --> 00:44:03,541 Desculpem a linguagem, estou só... 642 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 Estou tão empolgada. 643 00:44:06,041 --> 00:44:09,916 ... fazemos aqui, certo? 644 00:44:10,916 --> 00:44:12,166 Vou dizer-vos. 645 00:44:12,166 --> 00:44:14,833 Estamos aqui para... 646 00:44:16,125 --> 00:44:17,125 ... celebrar. 647 00:44:18,666 --> 00:44:23,375 Estamos aqui para mudar vidas. 648 00:44:23,375 --> 00:44:29,458 E é essa porra que estamos aqui a fazer. 649 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 Apresento-vos a Goldbug. 650 00:44:41,916 --> 00:44:48,541 A primeira marca de beleza, fitness e saúde realmente de luxo no mercado. 651 00:44:48,541 --> 00:44:52,041 A Goldbug não é só outro serviço de subscrição 652 00:44:52,041 --> 00:44:57,500 ou uma aula de exercício, não é a Goop ou a Peloton. 653 00:44:57,500 --> 00:44:59,875 É um modo de vida. 654 00:44:59,875 --> 00:45:04,041 E mudará realmente a vossa vida. 655 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 Opulência em autoatualização. 656 00:45:13,458 --> 00:45:18,291 É nisso que nos focamos, mas é mais do que isso. 657 00:45:18,291 --> 00:45:20,000 Comecemos pelas caixas Goldbug. 658 00:45:20,000 --> 00:45:22,666 "FAÇA ALGO HOJE PELO SEU FUTURO EU." 659 00:45:22,666 --> 00:45:25,833 O primeiro patamar da nossa torre para vocês. 660 00:45:26,333 --> 00:45:29,333 LUXO. CAIXAS PERSONALIZADAS. PRODUTOS INOVADORES. 661 00:45:29,333 --> 00:45:32,708 Cada caixa é criada por químicos e líderes nesta área. 662 00:45:32,708 --> 00:45:37,458 Uma subscrição Goldbug é diferente de tudo o resto no mercado 663 00:45:37,458 --> 00:45:40,750 devido ao nosso foco na individualidade. 664 00:45:40,750 --> 00:45:45,916 Não há duas caixas iguais porque não há duas pe... 665 00:45:45,916 --> 00:45:47,000 ... pessoas... 666 00:45:49,291 --> 00:45:50,625 ... iguais. 667 00:45:57,208 --> 00:45:58,125 Concordo. 668 00:45:58,875 --> 00:46:04,083 Temos contratos com marcas de luxo de todo o mundo 669 00:46:04,083 --> 00:46:06,833 e os artigos nas nossas caixas Goldbug 670 00:46:06,833 --> 00:46:09,833 não estão disponíveis para o público. 671 00:46:09,833 --> 00:46:13,666 Na verdade, esta Goldbug é só para mim. 672 00:46:14,250 --> 00:46:19,250 Adaptada ao meu estilo de vida e, como verão... 673 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Óleo energético francês. 674 00:46:23,166 --> 00:46:25,791 Feito com extrato de trufas dia... 675 00:46:27,708 --> 00:46:31,916 Óleo energético francês. Feito com extrato de trufas diamante negro. 676 00:46:31,916 --> 00:46:35,375 Há quem diga que é o segredo para a juventude eterna. 677 00:46:35,375 --> 00:46:38,125 Uso-o há seis semanas e juro... 678 00:46:39,208 --> 00:46:44,458 Não sei como pareço, mas sinto-me dez anos mais nova. 679 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Crème de Lune. 680 00:46:46,708 --> 00:46:50,791 Feito com algas caviar verde e pérolas do Mar do Sul. 681 00:46:50,791 --> 00:46:53,250 Este hidratante é... 682 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 Que porra fazes aqui? 683 00:47:02,208 --> 00:47:04,666 Vim só apoiar-te. 684 00:47:16,583 --> 00:47:17,541 Sabem que mais? 685 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 Chega de falar de mim. 686 00:47:21,291 --> 00:47:24,708 Vamos falar de vocês, antes de passarmos 687 00:47:24,708 --> 00:47:27,541 à parte da apresentação sobre fitness. 688 00:47:27,541 --> 00:47:29,583 Decerto que todos se lembram 689 00:47:29,583 --> 00:47:32,958 de apresentarem os vossos perfis à equipa Goldbug. 690 00:47:32,958 --> 00:47:37,041 Há um motivo para querermos saber tanto sobre vocês. 691 00:47:37,041 --> 00:47:40,458 Espreitem por baixo dos lugares atribuídos 692 00:47:40,458 --> 00:47:45,000 e descubram o que criámos para vocês. 693 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 Observa. A minha deve estar cheia de cocó. 694 00:47:51,333 --> 00:47:57,625 Todos os produtos nas caixas Goldbug são 100 % biológicos. 695 00:48:08,833 --> 00:48:10,083 MINA DE OURO 696 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 Muito bem. Esta noite é sobre reforço positivo. 697 00:48:14,333 --> 00:48:17,458 Tenho andado tensa com o trabalho. Por isso, Bill, 698 00:48:17,458 --> 00:48:20,708 quero que lhe lambas as axilas e que a comas. 699 00:48:20,708 --> 00:48:22,291 - Sim, querida. - Céus! 700 00:48:22,291 --> 00:48:24,583 Podias fingir que não te estou a pedir... 701 00:48:24,583 --> 00:48:26,458 - Desligue. - ... para lavares a louça. 702 00:48:27,041 --> 00:48:29,083 - Desligue. - Espera. Axilas por um minuto... 703 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 Por favor, desligue! 704 00:48:30,416 --> 00:48:33,208 Lambe-lhe o ânus enquanto ela lê um livro. 705 00:48:33,208 --> 00:48:34,958 - Ou responde a e-mails. - Desligue! 706 00:48:34,958 --> 00:48:37,166 - Desligue! - Diz-lhe que é inteligente... 707 00:48:37,166 --> 00:48:38,833 O traseiro é mais caro. 708 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 - Eu tenho muito dinheiro. - Como queira, chefe. 709 00:48:43,250 --> 00:48:45,250 Afinal, é tão inteligente. 710 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 Vai-te foder! 711 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 Desculpem, eu não... 712 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 É o fim da Tamerlane Usher. 713 00:49:17,416 --> 00:49:18,416 Estou aqui! 714 00:49:20,708 --> 00:49:22,958 Estou aqui mesmo! 715 00:50:07,208 --> 00:50:08,208 Está? 716 00:50:09,083 --> 00:50:10,750 Querido. 717 00:50:12,541 --> 00:50:14,208 Foi horrível. 718 00:50:14,208 --> 00:50:18,166 Não sei o que aconteceu. Lamento tanto não te ter ouvido. 719 00:50:19,291 --> 00:50:21,250 Lamento tanto, Bill. 720 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 Podes ligar-lhe de volta. 721 00:50:31,541 --> 00:50:32,583 Ainda tens tempo. 722 00:50:34,166 --> 00:50:40,375 Bill, desculpa ter-te tratado assim. Desculpa ter-te usado. 723 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 Podias dar-lhe isso. 724 00:50:46,666 --> 00:50:50,416 Ele comeu muitos rabos por ti. Podias dizer-lhe que lamentas. 725 00:50:51,500 --> 00:50:54,500 Maldita perseguidora psicopata! 726 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 Seria muito mais fácil, não seria? 727 00:51:08,583 --> 00:51:11,000 Fizeste mesmo merda, não foi, Tammy? 728 00:51:13,041 --> 00:51:14,125 Quem és tu? 729 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 Absorveste a tua gémea no útero. 730 00:51:20,708 --> 00:51:26,375 É marado. Há que reconhecer. Espera. Talvez eu seja ela. 731 00:51:26,375 --> 00:51:30,166 Talvez tenha vivido sempre num recanto escuro da tua mente. 732 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 E passei 40 anos 733 00:51:32,625 --> 00:51:35,291 a criar pequenos tentáculos no teu cérebro. 734 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 Finalmente assumo o comando. 735 00:51:38,750 --> 00:51:40,875 Não, estou a brincar. 736 00:51:40,875 --> 00:51:42,375 Na verdade, sou tu. 737 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 - O que queres? - O que queres? 738 00:51:46,166 --> 00:51:50,000 Quero que tu descontraias. 739 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 A sério. 740 00:52:00,791 --> 00:52:03,583 Se continuares a fazer isso, vais magoar-te. 741 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Vai-te foder! 742 00:52:05,083 --> 00:52:06,875 Não sei se tens tempo para isso. 743 00:52:08,041 --> 00:52:10,416 Além disso, achava que preferias ver. 744 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 Se és assim tão dura, 745 00:52:14,083 --> 00:52:16,291 porque tens tanto medo de mim? 746 00:52:16,291 --> 00:52:17,458 Tammy... 747 00:52:21,875 --> 00:52:25,333 Que raio queres de mim? 748 00:52:25,333 --> 00:52:26,583 Querida. 749 00:52:28,583 --> 00:52:31,000 Ninguém suporta ser humilhado, desprezado 750 00:52:31,000 --> 00:52:34,833 e atacado como tu fazes a ti mesma a toda a hora, todos os dias. 751 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 Se pudesses ouvir isso, saberias. 752 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 É a tua última hipótese de estares quietinha 753 00:52:48,291 --> 00:52:50,958 e respirares antes do inevitável. 754 00:52:57,416 --> 00:52:58,458 Querida, 755 00:53:00,083 --> 00:53:04,750 podes não acreditar em mim, mas isto não tem nada que ver contigo. 756 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 Fodi tudo. 757 00:53:09,208 --> 00:53:12,083 Eu... fodi tudo. 758 00:53:15,208 --> 00:53:16,791 Fodi tudo. 759 00:53:19,833 --> 00:53:22,041 Fodi tudo. Eu só... 760 00:53:23,333 --> 00:53:24,375 Eu só quero... 761 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 Dormir? 762 00:54:21,875 --> 00:54:27,583 A QUEDA DA CASA DE USHER 763 00:54:33,666 --> 00:54:35,583 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 764 00:56:19,583 --> 00:56:24,583 Legendas: Lígia Teixeira