1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Está a olhar para o lado errado, Gatsby.
2
00:00:29,750 --> 00:00:32,041
A Daisy está com a plebe.
3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Faz bem.
4
00:00:33,875 --> 00:00:37,583
A minha mãe dizia-nos
que os corvos eram lacaios de Satanás,
5
00:00:37,583 --> 00:00:38,875
pois Noé lançou-os...
6
00:00:38,875 --> 00:00:41,666
Lançou-os borda fora e eles sobreviveram.
7
00:00:41,666 --> 00:00:43,250
Sim. Já tinha ouvido isso.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,166
Mas nem todos os consideram agoirentos.
9
00:00:46,166 --> 00:00:49,666
Muitos acreditam que os corvos dão sorte.
10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Não quero saber a minha sorte.
11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Porquê?
12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Vê esta linha a dividir-se?
13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
A sua vida mudará completamente de rumo.
14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Esta noite.
15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
É a tua vez.
16
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Não me apetece dançar.
17
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
Não é pela dança, é para seres visto.
18
00:01:45,833 --> 00:01:47,250
Faz uma amiga.
19
00:01:47,250 --> 00:01:50,000
Beija-a à meia-noite
e garante que ela se lembra.
20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
Sob a direção do Sr. Alex Parker,
dono deste maravilhoso edifício,
21
00:01:59,708 --> 00:02:01,416
a antiga Times Tower,
22
00:02:01,416 --> 00:02:06,583
esta tornou-se uma tradição de Ano Novo
nos últimos 75 anos...
23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Ainda bem que ele a tem
para tomar as decisões.
24
00:02:12,583 --> 00:02:13,833
Como assim?
25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
É apenas um elogio.
26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Se fizéssemos anos,
ele esquecia-se de comer bolo sem mim.
27
00:02:20,500 --> 00:02:23,083
As mulheres são
as líderes naturais da espécie.
28
00:02:23,083 --> 00:02:24,625
No Antigo Egito sabiam-no.
29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
A bola vai descer.
Já escolheu a sua resolução?
30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Já nos perguntou isso.
31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Mudar o mundo.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Lembra-se?
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,000
O seu irmão respondeu por si.
34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- O que quer?
- É o que quero.
35
00:02:39,708 --> 00:02:41,625
Parece-lhe que não sei falar por mim?
36
00:02:41,625 --> 00:02:44,458
Parece-me uma rainha sem coroa.
37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Que tal isto?
38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Se pudesse ser rica ou famosa, qual...
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,208
Rica.
40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Está bem. É rica.
41
00:02:54,416 --> 00:02:56,125
Não tem de voltar a trabalhar.
42
00:02:56,125 --> 00:02:57,333
E agora?
43
00:02:57,333 --> 00:02:58,958
O que faz com a sua vida?
44
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
Está quase.
45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
Faltam menos de 20 segundos.
46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Nunca deixaria um homem
ter poder sobre mim
47
00:03:08,875 --> 00:03:13,041
- e descobriria como viver para sempre.
- Dez, nove, oito, sete,
48
00:03:13,041 --> 00:03:18,208
seis, cinco, quatro, três, dois, um!
49
00:03:18,208 --> 00:03:19,666
Feliz Ano Novo!
50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Um brinde a si, Cleópatra.
51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
Sempre encantou as mulheres.
52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
Ao longo dos anos.
53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Mas parecia ter um casamento feliz.
54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
E tinha.
55
00:04:04,791 --> 00:04:05,958
O que correu mal?
56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Agora não importa.
57
00:04:08,083 --> 00:04:09,375
Começou nessa altura?
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
No Ano Novo de 1980?
Não estava com a Annabel Lee
59
00:04:12,666 --> 00:04:15,916
e beijou outra mulher num bar.
60
00:04:15,916 --> 00:04:17,125
- Teve de ser.
- Porquê?
61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Lá chegarei.
62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
O que fez, Roderick?
63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
E a Madeline.
64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Disse que é a sua confissão.
65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Confesse.
66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
Eis que a morte te rodeia...
67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
E à tua volta tece a sua teia
Não te movas
68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
A noite às trevas sucumbirá
69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
E as estrelas não mais brilharão
Dos altivos tronos celestiais
70
00:04:57,916 --> 00:05:01,333
Com a luz da esperança para os mortais
71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
Mas as obres rubras assim turvas
72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
- À tua lassidão parecerão...
- Quem são?
73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
- Um ardor e uma febre...
- As mães.
74
00:05:12,666 --> 00:05:15,750
Do Perry, do Leo e da Camille.
75
00:05:15,750 --> 00:05:17,958
Que a ti sempre se agarrarão
76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
Agora pensamentos que jamais banirás
77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
Visões que nunca se dissiparão
78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
Pelo teu espírito escorrerão
79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
Nunca mais como gotas de orvalho pela erva
80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Diga só: "É um momento muito difícil,
81
00:05:59,916 --> 00:06:02,541
por favor, respeitem a minha privacidade."
82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
É um momento muito difícil,
por favor, respeitem a minha privacidade.
83
00:06:07,000 --> 00:06:07,916
Isso mesmo.
84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.
85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Estás bem?
- Sim.
86
00:06:48,916 --> 00:06:49,875
Dá-me o braço.
87
00:06:49,875 --> 00:06:52,041
- Juno, dás desse lado?
- Estou bem.
88
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
Cabeças baixas, acenos, sorrisos tristes,
não falamos com ninguém.
89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Conseguiste.
90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Compraste tudo.
91
00:07:06,625 --> 00:07:07,583
Queres uma bebida?
92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Sem empregado de bar?
93
00:07:10,000 --> 00:07:12,916
Foda-se, não! É uma conversa privada.
94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Ele fica com os nossos.
95
00:07:14,958 --> 00:07:16,416
Não bebem, estão de serviço.
96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Este é o Tony.
97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, somos os que restam.
98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Perguntei-lhe se nos seguiam sempre,
até quando mijamos.
99
00:07:25,291 --> 00:07:26,833
Não me disse nada.
100
00:07:26,833 --> 00:07:27,875
O meu seguiu.
101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Pelo menos, até à porta.
102
00:07:29,625 --> 00:07:32,541
Não sei se ele devia,
mas seguiu, o pervertido!
103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Isto é ridículo.
104
00:07:34,333 --> 00:07:36,750
Protegem-nos de quê, exatamente?
105
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
O Leo saltou. O Julius viu tudo.
106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Estava drogado, não foi um assassino.
107
00:07:43,500 --> 00:07:45,083
O pai está a exagerar?
108
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
Não é o pai.
109
00:07:46,458 --> 00:07:47,791
É a tia Mad.
110
00:07:47,791 --> 00:07:48,916
A sério?
111
00:07:48,916 --> 00:07:50,208
A sério.
112
00:07:50,208 --> 00:07:52,750
Espero que os acordos sejam invioláveis
113
00:07:52,750 --> 00:07:54,875
se o tipo acha que fica à minha porta.
114
00:07:54,875 --> 00:07:56,166
Certo.
115
00:07:56,166 --> 00:07:57,250
As prostitutas.
116
00:07:57,250 --> 00:08:00,666
Só os Usher querem matar os Usher.
117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Por isso quis fazer isto. Restamos três.
118
00:08:06,958 --> 00:08:08,000
Metade.
119
00:08:08,000 --> 00:08:11,083
Sei que nem sempre estivemos de acordo,
120
00:08:11,083 --> 00:08:13,291
mas temos de nos unir, certo?
121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Ela pode ter razão.
122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Lembram-se de eles aparecerem?
123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Os Pequenos.
124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Lembro-me de ti.
125
00:08:22,458 --> 00:08:25,291
Céus, ficámos mesmo irritados.
126
00:08:25,291 --> 00:08:28,750
E vê-los a tentar preencher o vazio.
127
00:08:28,750 --> 00:08:31,958
As drogas, a fama, os gastos.
128
00:08:31,958 --> 00:08:35,666
Tudo triste para caraças.
129
00:08:35,666 --> 00:08:37,500
Tens o mesmo vazio, Vic.
130
00:08:37,500 --> 00:08:40,083
Não sei se o vês, mas também o tens.
131
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
A Camille usava informação.
132
00:08:42,083 --> 00:08:45,083
O Perry tentava preenchê-lo com...
qualquer coisa.
133
00:08:45,083 --> 00:08:48,166
E o Leo preenchia o vazio do pai
com o amor das fãs.
134
00:08:48,166 --> 00:08:49,125
Vazio do pai.
135
00:08:49,125 --> 00:08:50,750
Ia ver a caixa de correio
136
00:08:50,750 --> 00:08:52,708
e acabava enrolado com alguém.
137
00:08:52,708 --> 00:08:53,750
Vazio do pai.
138
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
Nunca tiveram essa preocupação.
139
00:08:55,833 --> 00:08:59,625
Os filhos legítimos
viviam na mesma casa que o pai.
140
00:08:59,625 --> 00:09:00,958
- Não.
- Não, Vic.
141
00:09:00,958 --> 00:09:02,625
- Não é verdade.
- Tretas!
142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
A minha mãe era enfermeira.
143
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
E solteira.
144
00:09:06,166 --> 00:09:09,333
Não me digam
que era difícil viver na mesma casa
145
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
que a lendária Annabel Lee.
146
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
A única com quem ele quis casar.
147
00:09:13,208 --> 00:09:15,583
É verdade, até à Juno.
148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Não! Não me fales da drogada.
149
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
Lamentamos que o pai seja assim.
150
00:09:22,250 --> 00:09:25,333
Passou da nossa mãe
para uma imensidão de estranhas
151
00:09:25,333 --> 00:09:27,750
e temos conhecido os frutos desde então.
152
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
Isto é trágico, mas pode haver
153
00:09:29,750 --> 00:09:32,125
mais três a assumir o lugar deles.
154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Pronto, já disse.
155
00:09:34,208 --> 00:09:36,916
O pai gosta de ter a porta aberta
156
00:09:36,916 --> 00:09:39,500
para todos os bastardos que tem no mundo.
157
00:09:39,500 --> 00:09:41,583
A porta pode estar aberta,
158
00:09:41,583 --> 00:09:44,375
mas isso não garante um lugar à mesa.
159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Ele atira-nos a comida
e vê-nos a lutar por ela.
160
00:09:48,458 --> 00:09:50,750
Sabem isso. Sobretudo nós.
161
00:09:50,750 --> 00:09:52,750
Pareces estar a sair-te bem.
162
00:09:52,750 --> 00:09:55,166
Sim, ele adora o apertador de corações.
163
00:09:55,166 --> 00:09:56,791
Por algum motivo.
164
00:09:56,791 --> 00:09:58,000
A sério, Tamerlane?
165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Que tal a subscrição
das tuas caixas homeo-hipsters?
166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Avisa-me quando a equipa jurídica
da Gwyneth te tramar.
167
00:10:06,208 --> 00:10:08,750
Estou ansiosa por saber
168
00:10:08,750 --> 00:10:10,958
o que ela acha da imitação da marca dela.
169
00:10:10,958 --> 00:10:14,750
Um dos teus macacos voadores
não arrancou a cara à Camille?
170
00:10:14,750 --> 00:10:17,916
Chimpanzés. Não têm conhecimentos básicos?
171
00:10:17,916 --> 00:10:19,416
É assim tão difícil?
172
00:10:19,416 --> 00:10:20,916
Isto foi divertido.
173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Quero saber que podre fedorento
174
00:10:24,166 --> 00:10:26,958
a Camille descobriu sobre ti
antes de morrer.
175
00:10:26,958 --> 00:10:28,166
Sim, apanhaste-me.
176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Estou a matar os Usher um a um.
177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Adivinha o próximo?
178
00:10:32,750 --> 00:10:34,000
Certo.
179
00:10:34,000 --> 00:10:37,666
Pensei que íamos brindar
aos nossos irmãos mortos.
180
00:10:37,666 --> 00:10:39,208
Vai-te foder, Froderick!
181
00:10:39,208 --> 00:10:41,500
Froderick e Maderlane.
182
00:10:41,500 --> 00:10:44,041
São como o pai e a Mads.
183
00:10:44,041 --> 00:10:46,791
De braço dado, lado a lado, a cercar-me,
184
00:10:46,791 --> 00:10:49,000
até eu tentar sair. Para quê?
185
00:10:49,000 --> 00:10:50,208
Para me derrubarem?
186
00:10:50,208 --> 00:10:51,583
Adivinhem uma coisa.
187
00:10:51,583 --> 00:10:53,750
Não preciso de quebrar o cerco.
188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Vou passar por cima.
189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Vá-se lixar, Ray-Ban!
190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Não importa o que diz o Pym.
Ela é a informadora.
191
00:11:05,208 --> 00:11:07,625
Os 50 milhões ainda estarão em jogo?
192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Talvez não.
193
00:11:10,000 --> 00:11:12,041
Não com as mortes e assim.
194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Sou tua filha?
195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Duas piscadelas. Disse "sim".
196
00:11:24,125 --> 00:11:25,416
Excelente, querida.
197
00:11:25,416 --> 00:11:27,708
Desculpe. Pode repetir?
198
00:11:27,708 --> 00:11:30,208
A oxigenação dela está muito melhor...
199
00:11:30,208 --> 00:11:31,208
Chamo-me Lenore?
200
00:11:31,208 --> 00:11:34,500
Tem danos no anel pulmonar.
Ainda precisa de oxigénio.
201
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
Tiveste saudades?
202
00:11:35,541 --> 00:11:37,083
São boas notícias.
203
00:11:37,083 --> 00:11:39,875
Com queimaduras de terceiro grau
tão extensas...
204
00:11:39,875 --> 00:11:41,250
Venço o pai no bowling?
205
00:11:41,250 --> 00:11:44,250
Os órgãos dela funcionam
melhor do que o esperado.
206
00:11:44,250 --> 00:11:45,833
Serei a próxima RBG?
207
00:11:45,833 --> 00:11:49,041
Ela não é uma bola mágica, querida.
Vou levá-la para casa.
208
00:11:49,041 --> 00:11:52,791
Não está a incomodá-la.
A Morrie está empolgada por falar com ela.
209
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Não, referia-me à Morrie.
210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Está na altura de a levar para casa.
211
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
Ainda temos muito pela frente.
212
00:11:59,333 --> 00:12:02,916
Só daqui a semanas
poderemos fazer enxertos de pele.
213
00:12:02,916 --> 00:12:05,041
Temos tudo o que precisamos em casa.
214
00:12:05,041 --> 00:12:07,000
Tenho trabalhado nisso
215
00:12:07,000 --> 00:12:09,583
e estou pronto para a levar de volta.
216
00:12:09,583 --> 00:12:11,583
A maioria destes pacientes
217
00:12:11,583 --> 00:12:15,125
fica nos cuidados intensivos
entre 40 a 80 dias.
218
00:12:15,125 --> 00:12:18,541
Mas a maioria
não pertence à realeza deste ramo.
219
00:12:18,541 --> 00:12:19,916
Crio uma suite num dia
220
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
- que envergonha a vossa melhor cama.
- Pai.
221
00:12:22,000 --> 00:12:22,916
É verdade.
222
00:12:22,916 --> 00:12:25,458
Ela está incrivelmente frágil.
223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Não tem defesas físicas nem proteção de...
224
00:12:30,416 --> 00:12:34,458
Tem todo o arsenal da família Usher.
225
00:12:34,458 --> 00:12:37,125
Tem mais proteção
do que qualquer paciente seu.
226
00:12:37,125 --> 00:12:40,083
Está a confundir-me com um civil?
Não o sou!
227
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Acha que não sei do que estou a falar?
228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Não, claro que não.
229
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
Se souber agir e não me enfurecer,
230
00:12:47,416 --> 00:12:48,875
talvez o contrate.
231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, querida.
232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Podemos superar isto. Nós conseguimos.
233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Não queres ir para casa?
234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Estás a brincar, porra?
235
00:13:03,000 --> 00:13:06,416
Vais recuar agora?
No dia em que sepultei três dos meus...
236
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Lamento só ter sabido
da porra da cirurgia esta noite!
237
00:13:10,000 --> 00:13:13,083
Foi o consultório a avisar-me
que me marcaste
238
00:13:13,083 --> 00:13:16,916
- uma cirurgia para a semana, Victorine.
- Porra! Achei que ficarias feliz.
239
00:13:16,916 --> 00:13:18,041
Quem é a candidata?
240
00:13:18,041 --> 00:13:21,541
Devíamos ser parceiras.
Nem aprovei a candidata.
241
00:13:21,541 --> 00:13:23,875
É uma das tuas. Vou buscar o ficheiro.
242
00:13:23,875 --> 00:13:26,583
Não importa.
Não estamos prontas, Victorine!
243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Lembras-te disto?
244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Sim.
245
00:13:35,583 --> 00:13:36,666
O que é?
246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Diz.
247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
É o nosso protótipo.
248
00:13:40,750 --> 00:13:43,125
Não, querida, é o nosso começo.
249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
A primeira tentativa funcionou, Al.
250
00:13:47,041 --> 00:13:49,208
Eu sei que sim. Não é isso.
251
00:13:49,208 --> 00:13:50,541
Sabes o que mais é?
252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
São 200 milhões do Roderick Usher
253
00:13:53,875 --> 00:13:57,166
e, por algum motivo, seja qual for,
254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
ele quer isto agora.
255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Se quer ensaios em humanos,
256
00:14:02,541 --> 00:14:05,166
acredita, querida, vamos fazê-los.
257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
É impossível isto ter sido aprovado.
258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Não.
259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Não...
- Está bem. Al.
260
00:14:20,833 --> 00:14:23,166
Não fizeste isso. O que fizeste?
261
00:14:23,166 --> 00:14:25,333
- Querida, não é isso.
- Não.
262
00:14:25,333 --> 00:14:28,083
Diz-me que a minha assinatura
não está em dados falsos.
263
00:14:28,083 --> 00:14:29,708
Os relatórios são bons.
264
00:14:29,708 --> 00:14:31,125
- Diz-me agora...
- É...
265
00:14:31,125 --> 00:14:35,083
... que a minha assinatura
não está em relatórios falsos!
266
00:14:35,083 --> 00:14:37,083
Al, porra... Não sejas infantil!
267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Como achas que isto funciona?
268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Está cheio de...
269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Já é difícil e como mulher...
270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Como mulher, devias saber
que é muito mais difícil.
271
00:14:53,541 --> 00:14:54,916
Não te atrevas.
272
00:14:54,916 --> 00:14:58,208
Não falaste assim quando aquele dinheiro,
273
00:14:58,208 --> 00:14:59,875
o meu dinheiro,
274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
o dinheiro Usher, da Fortunato,
começou a entrar na clínica.
275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
E na tua conta bancária.
276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Acho que acabou.
277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Como assim?
278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tens razão. Foi longe demais.
279
00:15:14,833 --> 00:15:18,250
Espera, acabou... Entre nós?
280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Não vais dizer nada, Al, sobre o acordo?
281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Não abrange atividades ilegais, portanto...
282
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Podes crer que abrange.
283
00:15:30,708 --> 00:15:33,791
Sim, é... É uma especialidade do Pym.
284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
E tu assinaste. Digo-te...
285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Peço-te...
286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Está bem, suplico. Por favor.
287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Não faças isto.
288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Porque eles...
289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
... vão despedaçar-te
290
00:15:54,250 --> 00:15:57,791
e, mesmo depois de ganharem, e vão...
291
00:15:57,791 --> 00:16:00,541
Al, eles vão ganhar. Está bem? Por favor.
292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Querida, não faças isto.
293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Não és quem eu pensava que eras.
294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
O que vais fazer, Al?
295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Adeus, Vic.
296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.
297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Não vais dizer a ninguém!
298
00:16:22,083 --> 00:16:23,750
Claro que vou.
299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
E não me importa
que me processem ou despedacem!
300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Vocês, os Usher...
301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Não queria pensar isso, mas...
302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
... são todos uns monstros!
303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
Olá, sou eu outra vez.
304
00:16:47,791 --> 00:16:49,208
Ouve...
305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Desculpa.
306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Por favor, liga-me de volta.
307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Podemos resolver isto.
308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
É a terceira mensagem que deixo...
309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Não me faças isto, por favor.
310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Céus! Começaste a fumar?
311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Não.
312
00:18:15,041 --> 00:18:17,375
Está a chilrear. É estranho. Desculpa.
313
00:18:17,375 --> 00:18:19,791
Como passaste pelo Kevin Costner?
314
00:18:19,791 --> 00:18:23,000
É para vossa proteção,
para vos manter a salvo.
315
00:18:23,000 --> 00:18:24,791
E bom dia. Como estás?
316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
O que queres?
317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Estou a fazer a ronda
e a verificar os meus patinhos.
318
00:18:30,750 --> 00:18:33,375
A ver se há algo invulgar.
319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Desculpa. Ouves aquilo?
320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Ouve.
321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Ouvi um rumor ótimo
322
00:18:40,416 --> 00:18:43,083
de que avançarão
com os ensaios em humanos.
323
00:18:43,083 --> 00:18:45,916
- Estamos a tratar disso.
- Quando?
324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Porquê o interesse repentino no HeroVesta?
325
00:18:50,333 --> 00:18:52,000
Agora interessa-me.
326
00:18:52,000 --> 00:18:53,500
A ti e ao pai.
327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Que sorte a minha.
328
00:18:55,583 --> 00:18:56,875
É importante.
329
00:18:56,875 --> 00:18:59,750
Talvez a coisa mais importante agora.
330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Temos de acelerar isso.
331
00:19:03,208 --> 00:19:08,000
Para implementarmos
um ensaio muito especial
332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
num candidato que te surpreenderá.
333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Alguém que não podemos perder. Entendes?
334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Estou a aborrecer-te?
335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Não. Claro.
336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Apesar de apreciar o teu súbito
e nada alarmante interesse
337
00:19:25,041 --> 00:19:27,250
no HeroVesta, não tens mais o que fazer?
338
00:19:27,250 --> 00:19:28,166
O quê?
339
00:19:28,166 --> 00:19:31,208
Não quero ser má,
mas não estão em julgamento?
340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Não por muito mais tempo,
341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
imagino eu.
342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Já percebi porquê a alcunha.
343
00:19:47,458 --> 00:19:48,416
O Pym Ominoso.
344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Antes jogar xadrez na praia.
345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Adoro Bergman.
346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Posso perguntar-lhe algo, Arthur?
347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Sim, Auguste.
348
00:20:03,083 --> 00:20:04,375
É inteligente.
349
00:20:04,375 --> 00:20:06,916
Podia estar a fazer o que quisesse.
350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Sabe o que eles são. Porque faz isto?
351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Não estaria onde estou
sem o Roderick Usher.
352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Nem o Auguste, já agora.
353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Desculpem a demora.
354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Estamos aqui na hora de almoço
para falar das tragédias recentes
355
00:20:26,166 --> 00:20:28,666
que assolaram a defesa
356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
e do pedido de adiamento do Dr. Pym.
357
00:20:34,291 --> 00:20:35,208
Porquê?
358
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Nenhum dos falecidos era arguido.
359
00:20:37,833 --> 00:20:40,208
No início, o Dr. Dupin insinuou
360
00:20:40,208 --> 00:20:42,666
que havia um informador.
361
00:20:42,666 --> 00:20:46,708
Desde então, cremos
que a família está sob ataque.
362
00:20:46,708 --> 00:20:49,500
Disseram-me que as mortes
foram acidentais.
363
00:20:49,500 --> 00:20:51,625
Estamos a investigar, Meritíssimo.
364
00:20:51,625 --> 00:20:55,208
Mas o adiantamento é justificado
e necessário neste caso.
365
00:20:55,208 --> 00:20:57,916
Nunca pensei que fosse tão oportunista,
366
00:20:57,916 --> 00:20:59,875
mas não estou surpreendido.
367
00:20:59,875 --> 00:21:03,291
- O que está a insinuar?
- Três mortos numa semana.
368
00:21:03,291 --> 00:21:05,333
Até sabermos porquê
369
00:21:05,333 --> 00:21:08,250
e qual a relação
com o informador do Dr. Dupin...
370
00:21:08,250 --> 00:21:09,666
Desculpe. Que relação?
371
00:21:09,666 --> 00:21:11,958
Como a descartamos? Não revela nada.
372
00:21:11,958 --> 00:21:13,291
Por segurança.
373
00:21:13,291 --> 00:21:16,666
Adiar não é o fim do mundo, Dr. Dupin.
374
00:21:16,666 --> 00:21:19,041
Meritíssimo, isto é uma treta!
375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Esta família conseguiu esquivar-se
repetidamente às acusações.
376
00:21:25,166 --> 00:21:27,375
Por muitas provas que haja,
377
00:21:27,375 --> 00:21:28,750
quantos testemunharam
378
00:21:28,750 --> 00:21:33,083
e por muitas mortes que causem,
conseguem sempre escapar.
379
00:21:33,083 --> 00:21:35,083
É quase sobrenatural, Meritíssimo.
380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
E vai deixar que o façam de novo.
381
00:21:37,666 --> 00:21:38,916
Vou presumir
382
00:21:38,916 --> 00:21:41,083
que não quer insinuar
o que está a insinuar.
383
00:21:41,083 --> 00:21:44,916
- Não estou a insinuar nada.
- Meritíssimo, posso?
384
00:21:44,916 --> 00:21:47,958
Talvez possamos evitar um adiamento.
385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
O Dr. Dupin pode ajudar-nos
a resolver esta confusão
386
00:21:52,708 --> 00:21:55,541
se identificar o informador
387
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
e permitir que a investigação prossiga.
388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Quem era, já agora?
389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
As coisas ficaram tão...
390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Sabe como ficaram.
391
00:22:07,916 --> 00:22:09,916
Passou para segundo plano,
392
00:22:09,916 --> 00:22:12,541
mas agora já não importa, Auggie.
393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Só... por curiosidade.
394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Quem era?
395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Quem era o informador?
396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Vá lá. Eu percebo
porque não respondeu naquele dia,
397
00:22:29,541 --> 00:22:32,208
mas agora acabou. Acabou tudo.
398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Nunca houve informador.
399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Estou impressionado, Auggie.
400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Não o achei capaz disso.
- Vá lá.
401
00:22:49,916 --> 00:22:51,916
A sua defesa não tem ética
402
00:22:51,916 --> 00:22:53,750
e eu tenho de seguir as regras.
403
00:22:53,750 --> 00:22:55,541
Sou alvo de mais escrutínio
404
00:22:55,541 --> 00:22:57,625
porque não têm escrúpulos e, sim,
405
00:22:57,625 --> 00:23:00,291
uma vez joguei à vossa moda.
406
00:23:00,291 --> 00:23:01,958
Calma, Auggie. A sério.
407
00:23:01,958 --> 00:23:04,208
Tudo bem. Isto teria sido divertido.
408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Lamento não termos podido ir até ao fim.
409
00:23:07,166 --> 00:23:10,833
Vê-lo cagar nos seus princípios
valeria cada cêntimo.
410
00:23:10,833 --> 00:23:13,166
- Vá-se foder!
- Arrogante de merda!
411
00:23:13,166 --> 00:23:15,541
Tirámo-lo do seu pedestal e caiu na lama.
412
00:23:15,541 --> 00:23:18,208
Não devia ter apontado
para os seus filhos.
413
00:23:18,208 --> 00:23:21,375
Se me tivesse ocorrido
que eles iam começar a morrer...
414
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Calminha.
415
00:23:22,291 --> 00:23:24,375
Não. Fiquemos na lama. Tem razão.
416
00:23:24,375 --> 00:23:27,250
Apontei para eles para vos desestabilizar.
417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Para pressionar
e talvez virar-vos uns contra os outros.
418
00:23:31,375 --> 00:23:33,291
Podiam atacar-se entre si
419
00:23:33,291 --> 00:23:35,625
e podia abrir fendas na fortaleza.
420
00:23:35,625 --> 00:23:37,625
Tombá-la-iam desde o interior.
421
00:23:37,625 --> 00:23:40,708
Mas nunca imaginei, Roderick,
422
00:23:40,708 --> 00:23:42,166
que eles morreriam.
423
00:23:42,166 --> 00:23:44,291
Achei que os torturaria um pouco.
424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Mas nunca imaginei
que nenhum deles acabasse por morrer.
425
00:23:50,625 --> 00:23:52,500
Meteu mesmo a pata na poça.
426
00:23:52,500 --> 00:23:56,666
Se não fosse o Auggie,
eles ainda estariam todos vivos.
427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, vou aliviá-lo desse fardo.
428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ninguém morreu devido à sua mentira.
429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Não se martirize.
430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Uma coisa não teve
nada que ver com a outra.
431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Por isso...
432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Esqueça.
433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Uma mente culpada...
434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
... está cheia de escorpiões.
435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
E não desejo que piquem ninguém.
436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
Nunca perca tempo com culpa ou vergonha.
437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
A alquimia delas
é uma cruz demasiado pesada.
438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
E ele mudará tudo.
439
00:25:30,500 --> 00:25:33,916
Saberia quantas receitas passam
dos seus fármacos.
440
00:25:33,916 --> 00:25:35,958
Quais estão abaixo do esperado e onde.
441
00:25:35,958 --> 00:25:40,125
Moldar as vendas
e aniquilar a concorrência.
442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Sim, mas não adoro computadores.
443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Ocupam metade do prédio e...
- Serão mais pequenos.
444
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
Muito mais pequenos e rápidos.
445
00:25:47,625 --> 00:25:50,041
Seja como for, vão expandir, certo?
446
00:25:50,041 --> 00:25:53,416
- O Roddie diz que haverá um novo campus.
- Sim.
447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Bem...
448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Interessa-me.
449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
É muito vanguardista.
450
00:26:02,291 --> 00:26:06,083
Poucos homens me ouviriam falar
de tecnologia durante meia hora.
451
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Duvido.
452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Talvez não sem a verem.
453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Posso responder
a qualquer dúvida que tenha.
454
00:26:14,875 --> 00:26:16,375
Como toma o café?
455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Como toma o café de manhã?
456
00:26:19,291 --> 00:26:21,333
É o que me ocorre agora.
457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Sozinha.
458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Então, este computador...
459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
A empresa que veio apresentar
460
00:26:34,000 --> 00:26:35,500
- é sua?
- Sim.
461
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
Uma mulher geriria uma empresa porquê?
462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Tal como um homem.
463
00:26:40,583 --> 00:26:42,916
Eu percebo, mas porquê sozinha?
464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Podia fazer mais na secretária ali fora
465
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
num dia do que sozinha.
466
00:26:48,708 --> 00:26:51,666
Não criaria um algoritmo
que triplica as vendas...
467
00:26:51,666 --> 00:26:55,333
Acha que é a primeira
a vir falar-me de computadores?
468
00:26:55,333 --> 00:26:59,041
Sim, estamos a expandir
e já estamos a comprar essas coisas.
469
00:26:59,041 --> 00:27:01,083
Não sei porque me fala assim.
470
00:27:01,083 --> 00:27:03,791
Adivinhe, queridinha. É inteligente.
471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Só são sensuais até não quererem foder.
472
00:27:12,541 --> 00:27:14,916
Depois, são concorrência e o que faz?
473
00:27:14,916 --> 00:27:16,125
Tenta menosprezá-las.
474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Bem... Irmã do Roderick Usher.
475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Tem piada, tive uma conversa interessante
476
00:27:25,625 --> 00:27:29,458
com o Roderick Usher há uns dias.
Agora a irmã está aqui
477
00:27:29,458 --> 00:27:33,833
a tentar vender-me computadores
que vão requerer o quê?
478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Que informatize os registos.
479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Porque não pego
naqueles papéis confidenciais
480
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
de que o meu irmão falou,
481
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
os tiro da cave e os informatizo?"
482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Mesmo que isto seja inocente,
não sei o que fazer.
483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
E decidiu humilhar-me?
484
00:27:57,250 --> 00:27:59,958
Não. Não a quero humilhar.
485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Não é preciso.
486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Sabe que toda a empresa
sabe de vocês, certo?
487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Há décadas que são alvo de rumores.
488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
São uma lenda no escritório.
489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
O Longfellow engravidou a secretária.
Que escândalo.
490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Eu estava cá, sabe?
491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Trabalhava para o seu pai.
492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Conheci a sua mãe.
493
00:28:27,875 --> 00:28:32,000
Ela era uma ótima secretária.
Fazia o serviço completo.
494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Até a mente apodrecer.
495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Até matar um gigante.
496
00:28:39,208 --> 00:28:42,250
Até matar um grande homem.
497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Devem ter tido uma infância difícil.
498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Não sei porque não vos quis
como herdeiros.
499
00:28:50,916 --> 00:28:52,750
Teria feito tanta diferença.
500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Já todos sabiam de vocês.
501
00:28:54,958 --> 00:28:58,125
Mas eis-vos aqui,
a trabalhar na sala de correio.
502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
A tentar vender coisas.
503
00:29:01,541 --> 00:29:05,750
Não preciso nem quero humilhá-la.
Faz isso sozinha.
504
00:29:05,750 --> 00:29:07,416
Sei que a culpa não é sua.
505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Mas foi bom para mim
o velhote ter morrido.
506
00:29:12,166 --> 00:29:14,416
É assim que este ramo funciona.
507
00:29:14,416 --> 00:29:18,125
A cadeira fica vazia pouco tempo.
508
00:29:18,125 --> 00:29:20,041
Estou grato por essa parte.
509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Não me interprete mal, Madeline.
Estou do seu lado.
510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
E do Roderick.
511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Ajudo. Pergunte-lhe.
512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Dei-lhe a mão.
513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Posso fazer o mesmo por si.
514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Mas tem de fazer sentido.
515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Por isso, não... Isto é importante...
516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Não me lixe, Madeline.
517
00:29:43,083 --> 00:29:45,875
Nenhum dos dois. Não me lixem.
518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Pode foder-me e até subirá mais depressa.
519
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Os homens têm de rastejar para isso,
520
00:29:58,791 --> 00:30:01,041
mas as mulheres podem fazê-lo deitadas.
521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Ou de joelhos.
522
00:30:03,083 --> 00:30:08,666
O mundo é injusto, mas resulta.
Pode foder-me quando quiser.
523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Mas não me lixe, Madeline Usher. Entendeu?
524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Eu entendo-o.
525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
Isso é nojento.
526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Homens.
527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Não entendo porque foste lá.
528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Para o olhar nos olhos.
529
00:30:30,375 --> 00:30:32,666
Agora sei o que enfrentamos e não é muito.
530
00:30:32,666 --> 00:30:35,333
Testosterona, arrogância e aftershave.
531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Estou aliviada.
532
00:30:37,708 --> 00:30:39,875
Merda! E se ele fosse inteligente?
533
00:30:39,875 --> 00:30:41,916
Pode ser perigoso na mesma.
534
00:30:41,916 --> 00:30:44,375
Não temo cascavéis pela inteligência.
535
00:30:44,375 --> 00:30:45,666
Ele é inteligente.
536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Não o subestime, como ele a si.
537
00:30:48,625 --> 00:30:52,166
Não cometa o mesmo erro.
Estão sempre a subestimar-me.
538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Aonde quer que vá.
539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Costumava enfurecer-me.
540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Mas agora entendo.
541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
É uma oportunidade.
542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Ele subestimou-a. É uma dádiva.
543
00:31:04,458 --> 00:31:06,541
Uma falha da imaginação.
544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Se vos achar formidáveis, fecha-se,
545
00:31:09,708 --> 00:31:12,708
cerra fileiras, tranca as portas
e as escotilhas.
546
00:31:12,708 --> 00:31:16,250
Mas não vos tem em grande conta,
a nenhum dos dois.
547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
E isso é ótimo para nós.
548
00:31:19,000 --> 00:31:20,125
Concordo.
549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Ele percebe, Roddie.
550
00:31:22,958 --> 00:31:24,291
Sabemos duas coisas.
551
00:31:24,291 --> 00:31:26,958
Primeira, não o preocupam, o que é ótimo.
552
00:31:26,958 --> 00:31:30,625
Segundo, os registos ainda existem.
553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Em papel.
554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Na cave.
555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Podem destruí-los durante a construção.
556
00:31:37,375 --> 00:31:39,833
Podem perder-se na mudança,
557
00:31:39,833 --> 00:31:43,041
desaparecer antes de informatizarem tudo.
558
00:31:43,041 --> 00:31:45,708
Isso dá-nos o nosso prazo.
559
00:31:45,708 --> 00:31:49,083
Isto não me agrada. Lamento.
560
00:31:49,083 --> 00:31:50,041
Tem razão.
561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
É perigoso.
562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Quando fizermos a próxima parte,
não há retorno.
563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vamos fazê-la.
564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
O que estamos a ver?
565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
E isto.
566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Do telemóvel do Leo.
567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Dupliquem a segurança.
568
00:32:31,708 --> 00:32:35,666
É ridículo. O Leo saltou de uma varanda.
O Julius viu.
569
00:32:35,666 --> 00:32:37,291
Não estava ninguém com a Cami.
570
00:32:37,291 --> 00:32:39,333
Ninguém podia ter provocado isto.
571
00:32:39,333 --> 00:32:40,875
Eu conheço aquela cara.
572
00:32:40,875 --> 00:32:44,083
Tive de recuar no tempo
e achei que estava louca,
573
00:32:44,083 --> 00:32:47,416
mas matutei muito e é inegável.
574
00:32:47,416 --> 00:32:50,250
Conheço essa cara. E tu também.
575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Véspera de Ano Novo de 1980.
576
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Aquele Ano Novo.
577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Não me digas que não te lembras.
578
00:32:58,500 --> 00:33:00,875
- Arthur, sai, por favor.
- Não, fica.
579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Desculpa, falaste do Ano Novo
diante de outra pessoa.
580
00:33:04,833 --> 00:33:06,958
Não temos muitas regras, mas essa é tua.
581
00:33:06,958 --> 00:33:08,083
Lembras-te?
582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Claro.
- Lembras-te do bar?
583
00:33:11,250 --> 00:33:12,416
Lembro-me de um bar.
584
00:33:12,416 --> 00:33:14,875
Homem teimoso.
585
00:33:14,875 --> 00:33:20,083
Lembro-me de que estávamos bêbados,
talvez drogados,
586
00:33:20,083 --> 00:33:22,541
e um pouco distraídos nessa noite.
587
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
E como jurámos
nunca mais falar dessa noite,
588
00:33:25,291 --> 00:33:27,208
não sei do que estás a falar.
589
00:33:27,208 --> 00:33:29,583
Mas alinho nisso contigo, Mads.
590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Achas que a empregada imaginária
591
00:33:32,833 --> 00:33:35,541
com que sonhaste há 40 anos voltou,
592
00:33:35,541 --> 00:33:37,333
não envelheceu e está...
593
00:33:37,333 --> 00:33:40,458
Talvez esteja a dizer:
"Roderick, por acaso
594
00:33:40,458 --> 00:33:44,458
fodeste com essa empregada bonita
há tantos anos?
595
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Agora tens outra herdeira por aí
596
00:33:46,708 --> 00:33:48,541
e talvez esta seja psicopata."
597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Conte-me tudo.
598
00:33:51,083 --> 00:33:55,291
É muito parecida com uma empregada de bar
que conhecemos em 1980
599
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
muito perto daqui.
600
00:33:57,291 --> 00:33:58,583
O bar já não existe.
601
00:33:58,583 --> 00:34:01,458
Já verifiquei, mas sei que tenho razão.
602
00:34:01,458 --> 00:34:05,250
E como o meu irmão
gosta de enfiar a pila em tudo o que mexe,
603
00:34:05,250 --> 00:34:08,791
com novos bastardos a surgirem do nada,
604
00:34:08,791 --> 00:34:13,083
talvez esta seja louca
e queira ser a primeira na fila.
605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Aumenta a segurança.
Deixa o Pym fazer o que faz.
606
00:34:18,125 --> 00:34:19,208
Vou tratar disso.
607
00:34:19,208 --> 00:34:23,708
Presumo que possa negociar
em vosso nome com esta pessoa?
608
00:34:23,708 --> 00:34:27,500
A menos que se oponham agora,
presumo estar autorizado
609
00:34:27,500 --> 00:34:32,458
a abordar as negociações
com uma postura hostil.
610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Enviem-me a morada do bar ou onde era.
611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Começarei por aí.
612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Volto com o recibo
assim que fizer a transação.
613
00:34:43,958 --> 00:34:45,666
Os olhos dela, Arthur.
614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
O recibo.
615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Gostaria que fossem os olhos.
616
00:34:51,291 --> 00:34:52,541
Ambos.
617
00:34:52,541 --> 00:34:53,458
Arrancados.
618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Com paciência.
619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Sei que tem reservas e é normal.
620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Mas isto pode ser
a coisa mais importante que já fez.
621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Talvez a mais importante que fará.
622
00:35:14,166 --> 00:35:17,875
E tenho inveja sua, para ser sincera.
623
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Não é que não queira ser importante.
624
00:35:20,166 --> 00:35:22,375
Quem não quer?
625
00:35:22,375 --> 00:35:23,291
É só...
626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
É por ser a primeira.
627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
É isso que me assusta.
628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Por estar a acontecer tão depressa.
629
00:35:32,041 --> 00:35:37,166
E sentir-me-ia melhor
se pudesse falar com a Dra. Ruiz.
630
00:35:37,166 --> 00:35:38,083
Desculpe?
631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
O que é mais importante,
632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ser famosa ou salvar vidas?
633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Sempre sonhou com uma delas.
634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
E não tanto com a outra.
635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Nunca achou essa equação desequilibrada?
636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Como cientista.
637
00:35:57,125 --> 00:35:58,500
Desculpe?
638
00:35:58,500 --> 00:36:01,708
A Dra. Ruiz ia realizar a minha cirurgia
639
00:36:01,708 --> 00:36:03,500
e ainda não falei com ela.
640
00:36:03,500 --> 00:36:06,541
Gostava de ouvir o que ela tem a dizer.
641
00:36:06,541 --> 00:36:08,500
Desculpe. É que...
642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Ouve...
643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Ouve aquilo?
644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
O quê?
645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
A Dra. Ruiz, claro...
Ela vai realizar a cirurgia.
646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
A sério?
647
00:36:23,083 --> 00:36:24,166
Sim.
648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Conhece o termo
"condicionamento operante"?
649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
É assim que um cavalo sabe
650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
que o cavaleiro está nervoso ou hesitante.
651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Notam o comportamento errático.
652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Não é o medo, não exatamente.
653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Mas os animais aprendem depressa
a evitar essa pessoa.
654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
É a Doutora. Basicamente.
655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Está tão desligada do seu lado humano
656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
que não ouve nada
fora da sua própria mente.
657
00:36:59,875 --> 00:37:01,458
Não ouve mesmo aquilo?
658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Diga à Dra. Ruiz para me ligar.
659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Se ela disser
que devo fazer isto, eu faço.
660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Sem perguntas.
661
00:37:28,541 --> 00:37:31,666
Merda!
662
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Merda!
663
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
Ligou para Alessandra Ruiz.
Deixe mensagem.
664
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Sou eu outra vez.
665
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Tens de me ligar de volta.
666
00:37:46,125 --> 00:37:47,541
Estou a enlouquecer.
667
00:37:47,541 --> 00:37:49,833
Sempre que o telefone toca, acho que és tu
668
00:37:49,833 --> 00:37:51,166
e quando não és, fico...
669
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Por favor, Ali.
670
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Por favor.
671
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Ela aceita participar se tu o fizeres.
672
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Tudo depende de ti.
673
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Amo...
674
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Dou-te tudo o que quiseres.
675
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Diz o teu preço.
676
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Podias ter poupado espaço
e trazias outro ramo.
677
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Eu sei.
678
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
É melhor para o ambiente.
679
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Ver uma planta crescer é mais terapêutico.
680
00:38:45,541 --> 00:38:48,708
Quem quer ver as flores preferidas
morrerem numa jarra?
681
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Está com bom aspeto. Foste muito rápido.
682
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Acho bem. Foi muito caro.
683
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Haverá jornalistas?
684
00:38:59,958 --> 00:39:01,041
Quando ela vier?
685
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Provavelmente.
686
00:39:03,666 --> 00:39:04,583
Detesto isso.
687
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Fala com o Pym.
688
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Dir-te-á o que dizer e o que não dizer.
689
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Parece-me nojento.
690
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Vem cá.
691
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Percebes quem somos no mundo, certo?
692
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Pertencemos a um reino, como realeza.
693
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Temem e invejam isso.
694
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Querem destruir isso e a nós.
695
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Sabes que tive
696
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
onze ameaças de morte desde os 30 anos?
Não a Fortunato. Eu.
697
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Já me enviaram uma bala
com o meu nome escrito.
698
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Não tens de te preocupar com isso.
Não agora.
699
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Mas terás.
700
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Em breve.
701
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Se visses a papelada das merdas
702
00:40:00,250 --> 00:40:03,666
de que o Pym protegeu esta família
ao longo dos anos.
703
00:40:03,666 --> 00:40:06,041
É mais grossa que a lista telefónica.
704
00:40:06,041 --> 00:40:08,041
É o que ele faz por nós.
705
00:40:08,041 --> 00:40:10,916
Por isso, se te disser
para dizeres algo, dizes.
706
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Se te disser para te calares, calas-te.
707
00:40:15,666 --> 00:40:17,541
Porque também te protege a ti.
708
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Está bem.
709
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Desculpa.
710
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Linda menina.
711
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Tens de ser inteligente.
712
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Tens de perceber
que não podes confiar nas pessoas.
713
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Tu não. Em ninguém.
714
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Raios... A tua própria mãe.
715
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
A tua mãe olhou-nos nos olhos
716
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
e disse que ia sair com as amigas. Mentiu.
717
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
A tua mãe mentiu.
718
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Ainda bem que vem para casa.
719
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Para recuperar.
720
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Para recuperarmos todos.
721
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Sim.
722
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Já quase a temos.
723
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Céus!
724
00:41:37,083 --> 00:41:39,458
Não pode ser a sério.
725
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Senhora?
726
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Com quem está a falar?
727
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Desculpe?
728
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Tem uma namorada aqui?
Falem baixo, quero trabalhar.
729
00:41:50,875 --> 00:41:52,875
Não estava a falar com ninguém.
730
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Céus, Tam! Adormeceste a meio da frase?
731
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Não!
732
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Mas... repete lá isso.
733
00:42:03,125 --> 00:42:05,500
Estava a dizer umas semanas.
734
00:42:05,500 --> 00:42:07,208
Só um adiamento.
735
00:42:07,208 --> 00:42:09,833
Pela última vez,
não vamos adiar o lançamento.
736
00:42:09,833 --> 00:42:11,958
Tu precisas de uma pausa.
737
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Ouve, Bill, porque não quero repetir.
738
00:42:16,250 --> 00:42:18,375
Vai correr bem.
739
00:42:18,375 --> 00:42:21,291
Alguns tweets lamechas resolvem tudo.
740
00:42:21,291 --> 00:42:23,625
Nem te sentas direita
por estares tão cansada.
741
00:42:23,625 --> 00:42:25,375
Não te vejo dormir há...
742
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Há muito tempo, Tammy.
Tipo filme de terror.
743
00:42:29,708 --> 00:42:30,958
Bem, caro Billy,
744
00:42:30,958 --> 00:42:33,958
por isso apareces tu
diante da câmara e não eu, certo?
745
00:42:33,958 --> 00:42:36,625
Aprovas coisas de que nem te lembras.
746
00:42:36,625 --> 00:42:39,333
- Todos o fazem.
- O julgamento foi suspenso.
747
00:42:39,333 --> 00:42:41,708
O julgamento! Se o que se passa
748
00:42:41,708 --> 00:42:45,041
parece demasiado para o governo dos EUA,
749
00:42:45,041 --> 00:42:47,000
talvez devas seguir a deixa!
750
00:42:47,000 --> 00:42:50,125
Nem pensar. Gostava de ter êxito.
751
00:42:50,125 --> 00:42:53,708
Então, fá-lo por mim, por favor.
752
00:42:53,708 --> 00:42:56,000
Disseste para o fazer por ti?
753
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Por ti?
754
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Desculpa, Bill, mas quem achas que és?
755
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Tens uma função, sorris, exercitas-te
756
00:43:07,625 --> 00:43:10,333
e trazes o exército
dos cabrões do fitness.
757
00:43:10,333 --> 00:43:15,416
És um rosto, não falas,
só sorris e fechas a matraca.
758
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Está bem.
759
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Pensando só nos negócios,
760
00:43:22,291 --> 00:43:25,375
não podes vender saúde
sem pareceres saudável.
761
00:43:25,375 --> 00:43:28,500
Se voltares a tentar dizer-me o que fazer
com o meu negócio...
762
00:43:28,500 --> 00:43:30,875
- O nosso negócio. Nosso.
- Que fofo!
763
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Escolhi a dedo cada aspeto desta empresa.
764
00:43:36,208 --> 00:43:39,875
Cada um, até a ti.
765
00:43:39,875 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Vá lá.
766
00:43:41,000 --> 00:43:43,083
Vamos dizê-lo finalmente.
767
00:43:43,083 --> 00:43:47,333
Foste selecionado. Escolhido. Recrutado.
768
00:43:47,333 --> 00:43:49,500
Querido, conhecemo-nos na VidCon.
769
00:43:49,500 --> 00:43:53,125
Achas que foi acidental?
Eu tinha uma lista.
770
00:43:53,125 --> 00:43:55,375
Acho que ainda tenho a tabela que fiz.
771
00:43:55,375 --> 00:43:57,625
Eras tu ou o Yogi Yohann.
772
00:43:57,625 --> 00:43:59,416
Estás só a tentar magoar-me.
773
00:43:59,416 --> 00:44:00,708
Não, é verdade.
774
00:44:00,708 --> 00:44:04,583
Encaixas melhor na marca.
E estavas tão entusiasmado.
775
00:44:04,583 --> 00:44:07,708
Resultou muito bem
antes do sexo ser aborrecido,
776
00:44:07,708 --> 00:44:10,958
mas lembra-te
de que te posso substituir facilmente.
777
00:44:10,958 --> 00:44:15,083
Basta encontrar outro guru do fitness
com um rabo jeitoso e um bom slogan.
778
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Não há Goldbug sem mim, Tammy.
779
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Não é uma marca de estilo de vida sem mim.
780
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
É isso que dou.
781
00:44:25,416 --> 00:44:30,458
Sem mim, é só
uma caixa rasca de cosméticos.
782
00:44:30,458 --> 00:44:32,916
- Para com isso, porra!
- O que...
783
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Não fiques aí parado
com um ar magoado, cretino!
784
00:44:37,083 --> 00:44:38,625
Achas que eu não sei?
785
00:44:38,625 --> 00:44:40,875
Andas a foder aquela puta.
786
00:44:40,875 --> 00:44:43,666
- De que raio estás a falar?
- Achas-me parva?
787
00:44:43,666 --> 00:44:46,291
Vi-a em quatro diretos teus, BILLT.
788
00:44:46,291 --> 00:44:50,000
O guarda-costas viu-vos
a passear no parque esta tarde!
789
00:44:50,000 --> 00:44:53,291
Eras tu, sua louca!
Estive a passear contigo!
790
00:44:53,291 --> 00:44:54,708
Fodes uma puta!
791
00:44:54,708 --> 00:44:57,958
Uma versão rasca de mim!
792
00:44:57,958 --> 00:45:02,041
É patético, mas, sim,
perdoa-me por finalmente ser sincera,
793
00:45:02,041 --> 00:45:03,875
mas tu és um produto!
794
00:45:03,875 --> 00:45:07,125
És a porra de uma mascote
795
00:45:07,125 --> 00:45:10,083
e não te esqueças
de que o nome BILLT agora é meu.
796
00:45:10,083 --> 00:45:11,541
És um ativo.
797
00:45:11,541 --> 00:45:14,708
Não me importa com quem fodes,
por muito estúpido que pareça,
798
00:45:14,708 --> 00:45:19,208
mas se me foderes este lançamento,
eu fodo-te todo.
799
00:45:19,208 --> 00:45:21,458
Estás a ficar louca, querida.
800
00:45:21,458 --> 00:45:27,250
E aquelas raparigas,
as prostitutas, foi sempre por ti!
801
00:45:27,250 --> 00:45:30,500
E eu sempre detestei, porra!
802
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Todos os instantes!
803
00:45:33,291 --> 00:45:34,208
Já acabaste?
804
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Se sair por aquela porta, não volto.
805
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Ótimo.
806
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
Isto deve agradar-te.
807
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Esta treta... impossível.
808
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nunca lhe toquei.
809
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Não mais do que a Mads.
810
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
A verdade.
811
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
É impossível. Não é?
812
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Vai-te foder também.
813
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Pode ser uma bastarda louca,
como ela disse. Talvez não seja nada.
814
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Talvez eu esteja louco.
815
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
O médico diz para não confiar.
816
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
A demência é uma cabra do pior.
817
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Ou talvez eu saiba o que está a acontecer.
818
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Por muito louco que pareça.
819
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Se esta loucura estiver certa,
talvez saiba como a travar.
820
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Desafias-me?
821
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Cinco de uma vez.
822
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Adormeces na cadeira.
823
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Não sentes nada.
824
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Apenas pairas...
825
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
... para longe.
826
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Claro que não dá
uma boa imagem do produto.
827
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Esta espada esteve na barriga
de alguém por volta de 2000 a. C.
828
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Morre como um guerreiro do Antigo Egito.
829
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
São dez segundos para cair 70 andares.
Não demora nada.
830
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Nem se sente. Porra...
Aguentas dez segundos.
831
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Algum vento no cabelo.
832
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
É uma vista do caraças.
833
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Não era difícil.
834
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Cobarde de merda!
835
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Cobarde de merda!
836
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Dez segundos e salvava-los a todos.
837
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Pai.
838
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Baixas o som?
839
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
O que fazes aqui?
840
00:49:15,708 --> 00:49:17,791
Estava só... Bem...
841
00:49:17,791 --> 00:49:19,958
Devíamos falar, se puder ser.
842
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Está bem.
843
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Espero não interromper.
844
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Estava só em modo de projeto.
845
00:49:32,791 --> 00:49:34,291
Eu sei. Estou empolgado.
846
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Sou péssimo com rodeios.
847
00:49:40,541 --> 00:49:42,791
Ganhei a vida a ser direto, então...
848
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Serei direto.
849
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Lamento.
850
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Tu, os teus irmãos e as tuas irmãs.
851
00:49:52,250 --> 00:49:56,333
Sempre vos considerei um bando de leões.
852
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
E uma jovem leoa tem de lutar com...
853
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Tem de lutar com os irmãos
antes de ir caçar, certo?
854
00:50:04,750 --> 00:50:07,208
Aprender a usar as garras,
855
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
os dentes e a força
856
00:50:11,000 --> 00:50:13,750
antes de poder ir atacar o búfalo.
857
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Eu...
858
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Peço desculpa.
859
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Por vos virar uns contra os outros.
860
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Queria tornar-vos mais fortes.
861
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
E estava...
862
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Estava errado.
863
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
E...
864
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
... o teu trabalho...
865
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Posso precisar dele mais do que pensas.
866
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Não sou forte.
867
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Não sou...
868
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Não sou corajoso.
869
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
E o teu trabalho...
870
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Pode fazer uma grande diferença para mim.
871
00:51:05,250 --> 00:51:10,125
Por isso, estou aqui para te apoiar
com tudo o que tenho.
872
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Pode ser uma questão de...
873
00:51:12,666 --> 00:51:14,916
Desculpa, podes desligar a música?
874
00:51:14,916 --> 00:51:17,500
Estou a tentar falar contigo.
875
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Não, preferia não o fazer.
876
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Porque há um...
877
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Há um problema.
878
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Se a desligar...
879
00:51:26,833 --> 00:51:30,375
Eu mostro-te,
talvez possas ajudar-me a resolver isto.
880
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Vês?
881
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
É...
882
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
É... alto.
883
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Quer dizer... Ouves aquilo?
884
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Todos me dizem que não ouvem.
885
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sim, ouço.
886
00:51:50,291 --> 00:51:51,208
Certo?
887
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
O que estavas a dizer
sobre o meu trabalho?
888
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
O que é aquilo?
889
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
O teu apoio é muito importante para mim.
890
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
E acho...
891
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Acho que funciona.
892
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Sim.
893
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Funciona.
894
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Não vais dizer a ninguém!
- Claro que vou.
895
00:52:30,875 --> 00:52:35,125
E não me importa
que me processem ou despedacem!
896
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Vocês, os Usher...
897
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Foda-se!
898
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Não queria pensar isso, mas...
899
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
... são todos uns monstros!
900
00:52:54,208 --> 00:52:57,333
Céus!
901
00:52:57,333 --> 00:52:59,166
Desculpa, eu...
902
00:52:59,166 --> 00:53:01,500
Só queria acertar na porta.
903
00:53:01,500 --> 00:53:03,958
Só queria travar-te.
904
00:53:03,958 --> 00:53:08,333
Querida, aguenta.
905
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Certo.
906
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Tudo bem, Mna. Usher?
907
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Fora!
- Está bem?
908
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Ouvi barulho.
909
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Só quero ter a certeza...
910
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Nunca ouviu uma mulher ser comida?
911
00:53:49,416 --> 00:53:52,375
Saia daqui, seu tarado, ou substituo-o!
912
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Foi um acidente.
913
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Foi um acidente, ouviste?
914
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Tu... Disseste que ias contar, Al.
915
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Não era a sério, pois não?
916
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Acreditas em mim, certo? Sim, acreditas.
917
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Não.
918
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Não, Ali.
919
00:54:24,458 --> 00:54:26,958
Retiro o que disse.
920
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Esqueci-me.
921
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Que raio de barulho é este?
922
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
E aquele cheiro?
923
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Pai!
924
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Sim.
925
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Já me lembro!
926
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Aí estás tu!
927
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Fartei-me de te ligar a toda a...
928
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Não me fales nesse tom.
929
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Desculpa, pai, ela...
930
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Ela não está a jogar em equipa,
mas funciona.
931
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Tu...
932
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Tens todos os fundos.
933
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Vamos sair daqui e tratar da papelada.
934
00:55:47,458 --> 00:55:48,375
Não.
935
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Só depois de ela pedir desculpa.
936
00:55:51,083 --> 00:55:53,875
Só depois de prometer jogar em equipa.
937
00:55:53,875 --> 00:55:55,458
Ela está morta.
938
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Não está?
939
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Sim, isso explicaria, certo?
940
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Porque faz aquele som.
941
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Está só a bombear um...
942
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
... coração morto e inútil.
943
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Pai, desculpa. Eu só...
944
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Posso resolver isto.
- Não.
945
00:56:25,958 --> 00:56:27,125
Posso resolver.
946
00:56:27,125 --> 00:56:28,458
Não...
947
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Oxalá tivesses saltado.
948
00:56:32,416 --> 00:56:36,291
Assim, não teria de fazer isto.
949
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Quem engano?
950
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Claro que sim.
951
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Porque o trabalho é tudo.
952
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
O sucesso é... O sucesso é tudo.
953
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Não.
- E para ter sucesso,
954
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
só precisamos de um coração melhor.
955
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Não!
956
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Papá?
957
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
A QUEDA DA CASA DE USHER
958
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
959
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Legendas: Lígia Teixeira