1 00:00:23,791 --> 00:00:26,625 Encontrou-a assim? Não tocou em nada, pois não? 2 00:00:27,416 --> 00:00:30,375 Não. Piquei o ponto, fiz a ronda matinal e vi isto. 3 00:00:31,375 --> 00:00:36,125 Li uma história sobre um tipo que fodia cadáveres. Necrópilo? 4 00:00:36,125 --> 00:00:37,166 Necrófilo. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,125 Isso. 6 00:00:41,125 --> 00:00:44,000 Nunca ouvi falar de levarem o cadáver depois. 7 00:00:44,541 --> 00:00:46,041 Acha que foram ladrões? 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,500 Levam joias, não o cadáver. 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 Nem pense! Disse-lhe que, se o voltasse a ver... 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,166 Estou a ir. 11 00:00:53,166 --> 00:00:54,750 Não me faça confiscar isso. 12 00:00:54,750 --> 00:00:56,958 Não pode. Só se me acusar de um crime. 13 00:00:56,958 --> 00:00:58,291 Não provoque, Sr. Dupin. 14 00:00:58,291 --> 00:01:00,291 Já lhe disse, isto é sério. 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,166 {\an8}Não devia estar aqui! 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,500 {\an8}Tenho de tornar a explicar ao capitão 17 00:01:05,500 --> 00:01:07,666 porque te fizeste passar por polícia. 18 00:01:07,666 --> 00:01:08,708 INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES 19 00:01:08,708 --> 00:01:10,458 O guarda percebeu mal. 20 00:01:10,458 --> 00:01:12,333 - Deve ser o casaco. - Achas piada? 21 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 Há umas semanas, ligou-me uma senhora cuja mãe morreu. 22 00:01:15,083 --> 00:01:18,375 Encontrou papelada da ida da velhota a um médico. 23 00:01:18,375 --> 00:01:22,000 A filha nunca viu o médico. Não sabia que a mãe lá ia. 24 00:01:22,000 --> 00:01:25,041 Parece que ele a inscreveu num ensaio clínico. 25 00:01:25,041 --> 00:01:26,791 Mas a mãe não estava capaz. 26 00:01:26,791 --> 00:01:30,125 A filha reparou que a assinatura dela tinha sido falsificada. 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,416 Liguei para lá, apanhei o gravador. 28 00:01:32,541 --> 00:01:34,458 Liguei ao médico, desligou-me na cara. 29 00:01:34,458 --> 00:01:37,666 Há muitas queixas sobre o ensaio. 30 00:01:38,083 --> 00:01:40,333 A Mna. Brady ligou-me esta manhã em pânico. 31 00:01:40,333 --> 00:01:43,375 Ligaram-lhe do cemitério. A campa da mãe fora vandalizada. 32 00:01:43,375 --> 00:01:45,541 - Fizeste merda. - Fui lá... 33 00:01:45,541 --> 00:01:47,958 - És um idiota. - Foram cinco! 34 00:01:48,458 --> 00:01:50,875 Cinco sepulturas exumadas em quatro semanas. 35 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 Cinco cadáveres desaparecidos! 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,416 Pessoas que participavam no tal ensaio. 37 00:01:55,416 --> 00:01:57,583 Cadáveres que se evaporaram. 38 00:01:57,833 --> 00:02:00,541 Não gosto de ti. Já tive problemas com pessoas assim. 39 00:02:00,541 --> 00:02:01,458 Pessoas assim? 40 00:02:01,458 --> 00:02:03,333 O escritório é branco como a neve, 41 00:02:03,333 --> 00:02:05,250 caso temas uma invasão nossa. 42 00:02:05,250 --> 00:02:09,041 Quem disse que me referia à tua pele? Sim, também reparei nisso. 43 00:02:09,041 --> 00:02:12,166 Este trabalho requer um telefone e uma máquina de escrever. 44 00:02:12,166 --> 00:02:14,250 E algum respeito. Três coisas. 45 00:02:14,250 --> 00:02:17,958 Respeito? Ninguém responsabiliza ninguém. Tu sabes. 46 00:02:17,958 --> 00:02:21,458 Quem nos devia tornar saudáveis faz-nos adoecer. 47 00:02:21,458 --> 00:02:25,333 Enganamos os moribundos. Extorquimos os pobres. 48 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 Promovemos os racistas. Deixamos os demónios à solta. 49 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 Este mundo precisa de mudar. 50 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Está bem. 51 00:02:33,958 --> 00:02:34,958 Digamos que ganhas. 52 00:02:35,833 --> 00:02:38,000 Se pudesses apanhar todos e tudo isso, 53 00:02:38,000 --> 00:02:40,708 a ganância, a infâmia e a podridão do mundo, 54 00:02:40,708 --> 00:02:43,708 e sentar-te diante disso, o que dirias? 55 00:02:45,166 --> 00:02:46,750 Alguma vez seria suficiente? 56 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Ao longo dos anos, 57 00:02:51,083 --> 00:02:53,916 falei com muita gente que tomou os seus fármacos. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 Mães suburbanas com enxaquecas. 59 00:02:58,208 --> 00:03:02,166 Contabilistas com túnel cárpico. Miúdos com lesões desportivas. 60 00:03:02,166 --> 00:03:06,291 Os médicos receitam Ligodone como se fosse paracetamol mais potente. 61 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 Passado um ano, injetam-se com heroína atrás de lixeiras. 62 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Ou estão mortos. 63 00:03:11,958 --> 00:03:16,625 Não seja ingénuo. Não sou responsável pelo abuso de Ligodone. 64 00:03:16,625 --> 00:03:18,916 É uma discussão antiga e entediante. 65 00:03:18,916 --> 00:03:21,666 Sabe quanto Ligodone a minha mulher toma todos os dias? 66 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 E está ótima. 67 00:03:22,750 --> 00:03:24,791 Ela não era heroinómana? 68 00:03:24,791 --> 00:03:27,625 É um caso de êxito em todas as vertentes. 69 00:03:27,625 --> 00:03:31,000 Sabia que a fórmula criava potencial para abuso. 70 00:03:31,000 --> 00:03:33,583 Sabia que era altamente viciante. 71 00:03:33,583 --> 00:03:35,708 Vendeu-o como não sendo viciante 72 00:03:35,708 --> 00:03:40,291 porque queria mais que as centenas de milhões que ganhava 73 00:03:40,291 --> 00:03:41,958 antes de o Ligodone surgir. 74 00:03:41,958 --> 00:03:44,958 Não era suficiente para si. Daí a minha pergunta. 75 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Alguma vez seria suficiente? 76 00:03:49,125 --> 00:03:53,750 Quanto dinheiro o faria dizer que conseguiu? 77 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Esse número sequer existe? 78 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 É uma pergunta idiota. Claro que não. 79 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Mas não estamos aqui para falar disso. 80 00:03:59,291 --> 00:04:01,541 Estamos aqui para falar de... 81 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 De quê? 82 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 Do meu filho. 83 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 O Prospero. 84 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 O Perry. 85 00:04:22,708 --> 00:04:27,541 O Frederick disse-me que achava que o Perry era o informador. 86 00:04:27,541 --> 00:04:29,875 Que lhe dava informações. 87 00:04:29,875 --> 00:04:30,958 É verdade? 88 00:04:31,708 --> 00:04:33,750 Agora não importa. 89 00:04:33,750 --> 00:04:35,500 Não importa mesmo. 90 00:04:37,333 --> 00:04:38,625 Não depois de eu o matar. 91 00:04:41,583 --> 00:04:44,083 Sei como o Prospero morreu. 92 00:04:45,541 --> 00:04:50,875 Está a dizer que a culpa foi sua? 93 00:04:50,875 --> 00:04:54,041 O Perry foi o meu primeiro filho a morrer. 94 00:04:54,041 --> 00:04:56,750 E sei que pensa saber como aconteceu. 95 00:04:58,458 --> 00:04:59,458 Mas não sabe. 96 00:05:00,916 --> 00:05:04,250 A primeira coisa que tem de perceber é que ele era, 97 00:05:04,250 --> 00:05:05,500 basicamente... 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,333 ... louco. 99 00:05:26,041 --> 00:05:27,041 Foda-se! 100 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 Bom dia. 101 00:05:39,791 --> 00:05:41,541 Ainda não dormimos. 102 00:05:42,583 --> 00:05:44,166 Tens de experimentar isto. 103 00:05:44,166 --> 00:05:46,333 Os meus ovos? Comeram-nos? 104 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Que importa? São ovos. 105 00:05:53,083 --> 00:05:54,208 Eram ovos de gaivota. 106 00:05:54,208 --> 00:05:56,000 De gaivota guincho. 107 00:05:56,625 --> 00:05:58,125 Sacados de Keyhaven Marshes. 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,083 Só há durante três semanas no ano. 109 00:06:00,083 --> 00:06:04,250 Se eu espetar isto, não podes tirá-lo. 110 00:06:04,250 --> 00:06:06,416 Fica aí a caminho do hospital 111 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 ou será pior. 112 00:06:08,666 --> 00:06:10,250 Não tocámos nos teus ovos. 113 00:06:16,541 --> 00:06:18,666 Credo! Assustaste-me. 114 00:06:22,166 --> 00:06:23,833 Cá estão eles. Encontrei-os. 115 00:06:25,333 --> 00:06:28,500 É uma merda o teu pai ter recusado a ideia do clube. 116 00:06:29,791 --> 00:06:31,500 Não reconheceria uma boa ideia 117 00:06:31,500 --> 00:06:34,541 nem que lhe untasse a pila e a chupasse. 118 00:06:35,708 --> 00:06:37,416 Devia ter-me lembrado disso. 119 00:06:37,916 --> 00:06:40,333 Não, só abri uma garrafa de Glenfiddich. 120 00:06:40,333 --> 00:06:44,375 E não se fode família. Pelos vistos, só se pode caçá-la. 121 00:06:45,625 --> 00:06:49,291 Não sei. Talvez seja bom. O meu pai faz esta merda. 122 00:06:49,416 --> 00:06:52,458 Todos os jovens da família recebem um investimento 123 00:06:52,458 --> 00:06:53,833 com paternidade confirmada. 124 00:06:53,833 --> 00:06:57,916 Todos os meus irmãos o receberam. É garantido. Como um direito. 125 00:06:58,833 --> 00:07:00,958 Mas temos de lho propor. 126 00:07:00,958 --> 00:07:02,291 E ele dificulta. 127 00:07:02,875 --> 00:07:04,333 Por fim, quando aprova, 128 00:07:04,916 --> 00:07:07,083 deviam ver o que isso lhes faz. 129 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 Parece ser uma prenda, mas é um truque. 130 00:07:09,875 --> 00:07:12,291 Ficamos sob o controlo dele 131 00:07:12,291 --> 00:07:13,916 e talvez nunca escapemos. 132 00:07:13,916 --> 00:07:15,291 Que se foda! 133 00:07:15,291 --> 00:07:16,583 Não gostou da ideia? 134 00:07:17,500 --> 00:07:18,791 Talvez tenha sido bom. 135 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 Quem é o Otário? 136 00:07:23,416 --> 00:07:24,791 O meu irmão Frederick. 137 00:07:25,541 --> 00:07:27,166 OTÁRIO MENSAGEM DE TEXTO 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Foda-se! 139 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 Adeus. 140 00:07:33,125 --> 00:07:38,333 Na Fortunato, levamos a sério a responsabilidade ambiental 141 00:07:38,333 --> 00:07:41,958 e estamos em sintonia convosco no objetivo do cumprimento 142 00:07:41,958 --> 00:07:44,541 de todas as normas regulatórias. 143 00:07:44,541 --> 00:07:46,083 Isso não é verdade. 144 00:07:46,083 --> 00:07:48,875 E não devolveram as chamadas até a empresa ser indiciada. 145 00:07:48,875 --> 00:07:52,291 Desculpem o atraso. Uma carrinha chocou comigo. 146 00:07:53,416 --> 00:07:56,083 Desculpem. Este é o meu irmão Prospero. 147 00:07:56,750 --> 00:07:57,875 O que é isto? 148 00:07:57,875 --> 00:08:01,541 São instalações de testes da Fortunato 149 00:08:01,541 --> 00:08:06,291 que não estão em conformidade ou, pior, libertam toxinas para lençóis freáticos. 150 00:08:06,291 --> 00:08:07,958 Caraças! Somos donos delas? 151 00:08:08,708 --> 00:08:10,250 Está a reconhecer a posse? 152 00:08:10,250 --> 00:08:11,333 Claro que não. 153 00:08:11,458 --> 00:08:14,375 - Qual é o problema com estas? - Inspecionámo-las... 154 00:08:14,375 --> 00:08:16,041 Com ordem ou permissão judicial? 155 00:08:16,041 --> 00:08:18,125 Se não são vossas, que importa? 156 00:08:18,125 --> 00:08:20,041 Encontrámos toxinas enterradas. 157 00:08:20,041 --> 00:08:23,250 Petróleo, carvão, pesticidas, detritos podres, químicos, 158 00:08:23,250 --> 00:08:26,791 metais pesados, incluindo arsénico, benzeno, crómio, mercúrio e chumbo. 159 00:08:27,500 --> 00:08:30,458 Havia uma concentração tão alta de ácidos numa que... 160 00:08:30,458 --> 00:08:33,958 - Desculpe, sim. É mau. - Reconhece estas conclusões? 161 00:08:33,958 --> 00:08:36,166 Não e bem o sabe, Peter. 162 00:08:36,166 --> 00:08:40,458 Se qualquer estrutura nossa ou que controlemos violar normas 163 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 e formos legalmente responsáveis pela propriedade, 164 00:08:43,333 --> 00:08:44,583 regularizamos isso 165 00:08:44,583 --> 00:08:47,041 ou demolimos o mais brevemente possível. 166 00:08:47,041 --> 00:08:49,708 Dizem isso há um ano. Há mais tempo. 167 00:08:49,708 --> 00:08:51,875 Temos sempre a mesma reunião. 168 00:08:51,875 --> 00:08:56,583 Ainda não as mandem demolir. Alguns são minas de ouro. 169 00:08:56,583 --> 00:08:59,125 Se esta for nossa, quero vê-la. 170 00:08:59,125 --> 00:09:00,833 É perfeita para uma ideia minha 171 00:09:00,833 --> 00:09:04,125 - para uma orgia anónima... - Posso falar contigo? 172 00:09:04,125 --> 00:09:05,708 - Com licença. - Queres... 173 00:09:05,708 --> 00:09:07,291 - Vamos. - Convidava-a. 174 00:09:08,083 --> 00:09:09,250 Que raio estás a fazer? 175 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 Estou a conhecer o negócio familiar. 176 00:09:11,666 --> 00:09:13,208 Devias ser a minha sombra. 177 00:09:13,208 --> 00:09:15,250 As sombras não falam, porra! 178 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 E não reconhecem as alegações. 179 00:09:17,916 --> 00:09:19,291 Está tudo bem? 180 00:09:20,333 --> 00:09:21,958 Ele fala. Tu não falas. 181 00:09:21,958 --> 00:09:23,875 Se tiveres dúvidas, dizes: 182 00:09:23,875 --> 00:09:29,291 "Na Fortunato, levamos muito a sério a responsabilidade ambiental 183 00:09:29,291 --> 00:09:33,375 e estamos em sintonia convosco no objetivo do cumprimento 184 00:09:33,375 --> 00:09:36,250 de todas as normas regulatórias." 185 00:09:36,250 --> 00:09:38,500 Sabes quantos advogados trouxeram? 186 00:09:39,041 --> 00:09:40,125 - Sete. - Seis. 187 00:09:41,083 --> 00:09:43,541 Certo, seis. Sabes quantos nós trouxemos? 188 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Um! 189 00:09:45,208 --> 00:09:49,083 Porque o Arthur tem o poder de seis ou sete advogados. 190 00:09:49,083 --> 00:09:51,041 E a última coisa que ele quer 191 00:09:51,041 --> 00:09:54,208 é que o Calígula Gucci lhes dê tudo de mão beijada. 192 00:09:54,208 --> 00:09:58,791 Sim, mas não deviam ter demolido aquelas instalações há seis ou sete meses? 193 00:09:58,791 --> 00:10:01,000 Sei que és tu, seu cabrãozinho. 194 00:10:01,000 --> 00:10:03,416 Daí estares tão à vontade com o FBI. 195 00:10:03,416 --> 00:10:05,125 Tens praticado muito? 196 00:10:05,125 --> 00:10:07,916 Sei que és o raio da toupeira. 197 00:10:07,916 --> 00:10:09,291 E quando tiver provas, 198 00:10:09,291 --> 00:10:12,000 vou entregar-te ao pai numa bandeja de prata. 199 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Não se fala disso aqui, Frederick. 200 00:10:15,000 --> 00:10:15,916 Não sou o... 201 00:10:15,916 --> 00:10:18,666 Toupeira não é a palavra certa, 202 00:10:18,666 --> 00:10:21,041 mas não sou o informador. Ou o que for. 203 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 Só vim porque o pai mandou... 204 00:10:22,875 --> 00:10:26,166 Só estás porque o meu pai fodeu uma croupier de blackjack 205 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 num iate em Cannes há 25 anos. 206 00:10:28,750 --> 00:10:32,000 E fodeu-a tanto que a herança 207 00:10:32,000 --> 00:10:34,041 passou a ser a dividir por seis. 208 00:10:34,541 --> 00:10:35,958 Bastardo de merda! 209 00:10:43,666 --> 00:10:45,125 Vamos dar uma festa. 210 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Aqui. 211 00:10:46,916 --> 00:10:47,916 Amanhã à noite. 212 00:10:48,083 --> 00:10:50,416 Sem restrições. Que se lixem as licenças. 213 00:10:50,416 --> 00:10:52,500 Um evento anónimo de devassidão 214 00:10:53,000 --> 00:10:54,541 que muda de local mensalmente. 215 00:10:54,541 --> 00:10:57,125 Só quem está na lista sabe onde é. 216 00:10:57,125 --> 00:10:59,250 E a lista é muito exclusiva. 217 00:10:59,375 --> 00:11:01,375 - Um clube pop-up. - O clube pop-up. 218 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 O convite é digital. 219 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 O link desaparece passados cinco minutos. 220 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 E para entrar na lista pagam uma taxa bem alta. 221 00:11:08,708 --> 00:11:10,458 - Quanto? - Dez mil. 222 00:11:10,458 --> 00:11:13,541 Com 100 pessoas na lista fazemos o primeiro milhão. 223 00:11:13,750 --> 00:11:17,000 Cinco mil à porta por festa e chegamos ao milhão e meio. 224 00:11:17,000 --> 00:11:18,625 Nunca repetimos o local. 225 00:11:19,458 --> 00:11:21,666 Este edifício é da empresa. 226 00:11:21,666 --> 00:11:25,416 Tem a própria energia e fornecimento de água. 227 00:11:25,416 --> 00:11:27,083 Ficamos fora do radar. 228 00:11:28,166 --> 00:11:30,791 Está na calha para demolição, é grátis. 229 00:11:31,333 --> 00:11:32,958 Precisamos de um tema? 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,291 Não é um baile de finalistas. 231 00:11:36,833 --> 00:11:38,708 O tema é sexo e drogas. 232 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 A orgia começa à meia-noite. 233 00:11:41,583 --> 00:11:44,458 - Na verdade, custará 20 mil. - Mas, querido... 234 00:11:44,458 --> 00:11:46,041 E será uma festa de máscaras. 235 00:11:47,916 --> 00:11:49,625 Podemos fazer isso, certo? 236 00:12:14,083 --> 00:12:15,916 O quê? Ainda se pode safar. 237 00:12:15,916 --> 00:12:18,583 - A oxigenação... - Está a descer. Era difícil. 238 00:12:18,583 --> 00:12:20,750 - Mais nitratos. - Serão inúteis. 239 00:12:20,750 --> 00:12:23,333 Nesta fase, não. Não está a resultar. 240 00:12:23,333 --> 00:12:25,375 Dá-lhe mais adrenalina. 241 00:12:25,375 --> 00:12:26,583 O quê? Não! 242 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 Vic! 243 00:12:28,000 --> 00:12:32,041 Victorine, ouve-me, não... 244 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 Regista a hora. 245 00:12:51,041 --> 00:12:51,875 Foda-se! 246 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 Está tudo bem. A sério. 247 00:12:57,458 --> 00:12:59,666 Não. Nada disto está bem. 248 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Perderemos o financiamento em seis meses. 249 00:13:02,125 --> 00:13:04,416 Se sobrevivesse, prejudicaria o ensaio. 250 00:13:07,916 --> 00:13:09,250 Pela adrenalina. 251 00:13:10,333 --> 00:13:14,958 Nem devíamos falar em ensaios em humanos. 252 00:13:14,958 --> 00:13:17,666 Ensaios em humanos. Quanto tempo vai demorar? 253 00:13:17,666 --> 00:13:19,541 - O macaco está bem, certo? - Sim, é... 254 00:13:20,916 --> 00:13:23,208 As cobaias estão a reagir como previsto. 255 00:13:23,208 --> 00:13:25,958 Estou a revê-los e levo os relatórios depois. 256 00:13:25,958 --> 00:13:27,791 Tem de ser viável em humanos. 257 00:13:28,666 --> 00:13:30,041 E muito mais depressa. 258 00:13:30,041 --> 00:13:31,583 - Em seis meses. - O quê? 259 00:13:33,458 --> 00:13:34,541 Não, isso... 260 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 Porquê? 261 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 Perguntaste porquê? 262 00:13:38,958 --> 00:13:41,625 É comigo. Preocupa-te com os resultados. 263 00:13:41,625 --> 00:13:43,666 Se não cumprirmos os prazos... 264 00:13:44,625 --> 00:13:46,666 Sem ensaios em humanos, 265 00:13:46,666 --> 00:13:50,083 se os meus 200 milhões forem em vão, dizes-me, certo? 266 00:13:50,083 --> 00:13:51,916 - Sim, claro. - Olha para mim. 267 00:13:52,916 --> 00:13:53,916 Preciso que resulte. 268 00:13:56,291 --> 00:13:58,458 Vá lá, meu. Não peço muito. 269 00:13:58,458 --> 00:14:01,500 Se queres algum ecstasy, cocaína, estimulantes 270 00:14:01,500 --> 00:14:03,375 ou hipnóticos, conta comigo. 271 00:14:03,375 --> 00:14:06,708 Mas não sou um cartel, não posso abastecer a tua rave. 272 00:14:06,708 --> 00:14:08,625 Conheces alguém com esse peso? 273 00:14:08,625 --> 00:14:10,375 "Esse peso"? 274 00:14:10,375 --> 00:14:12,916 Tens andado a ver Narcos ou assim? 275 00:14:12,916 --> 00:14:14,750 Devias ver. É brilhante. 276 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 E Viagra? 277 00:14:17,000 --> 00:14:18,666 - Sim, tenho lá atrás. - Tens? 278 00:14:18,666 --> 00:14:21,250 Não. Sou um garanhão no auge. 279 00:14:21,250 --> 00:14:23,958 E para que raio precisas de Viagra? 280 00:14:23,958 --> 00:14:25,250 Tens cerca de 20 anos. 281 00:14:25,250 --> 00:14:28,083 És, basicamente, esperma, sinto o cheiro. 282 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Só quero que isto seja épico. 283 00:14:30,458 --> 00:14:33,125 O pai não acredita em mim e os outros gozam-me. 284 00:14:33,125 --> 00:14:36,666 Se arrasar com isto e conseguir sete dígitos, 285 00:14:36,666 --> 00:14:40,250 talvez consiga uma fração do respeito que devia vir com este nome. 286 00:14:40,250 --> 00:14:43,458 É mais difícil para mim. Tu sabes. Os outros não. 287 00:14:43,458 --> 00:14:46,791 É difícil para os bastardos, mas ainda mais para mim. 288 00:14:46,791 --> 00:14:50,000 Sou ainda mais bastardo. Sou o bastardo dos bastardos. 289 00:14:50,000 --> 00:14:51,833 Está bem, eu percebo. Ouve. 290 00:14:51,833 --> 00:14:54,000 Vais conseguir, está bem? 291 00:14:54,000 --> 00:14:56,541 Tu consegues. Metade dos convidados terão drogas 292 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 e a outra metade droga-se antes de ir. 293 00:14:59,000 --> 00:15:00,541 Convida dois traficantes. 294 00:15:00,541 --> 00:15:02,958 Eles vão aproveitar a oportunidade. 295 00:15:02,958 --> 00:15:06,166 Mas o resto depende deles, não de ti. 296 00:15:06,166 --> 00:15:07,458 Olha para mim. 297 00:15:08,333 --> 00:15:09,583 Não deves ser tu. 298 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 És melhor que um traficante. 299 00:15:15,958 --> 00:15:17,208 Mais esperto que um DJ. 300 00:15:18,000 --> 00:15:19,875 Isto não está ao teu nível. 301 00:15:19,875 --> 00:15:21,375 E vais arrasar. 302 00:15:22,041 --> 00:15:23,875 Mas és melhor que isto tudo. 303 00:15:25,041 --> 00:15:30,166 Assim que perceberes isso, meu, serás imparável. 304 00:15:35,166 --> 00:15:36,000 Está bem. 305 00:15:37,916 --> 00:15:38,916 Só para ti. 306 00:15:38,916 --> 00:15:41,583 Porque percebo a ansiedade 307 00:15:41,583 --> 00:15:43,333 que uma orgia pública causa, 308 00:15:43,333 --> 00:15:46,166 - vou dar-te algum Viagra. - Tens mesmo Viagra? 309 00:15:46,166 --> 00:15:47,500 Claro que tenho. 310 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 Tenho de manter a reputação. 311 00:15:50,375 --> 00:15:51,541 Sim! 312 00:15:51,541 --> 00:15:52,750 Isso mesmo! 313 00:15:52,750 --> 00:15:54,583 {\an8}BEM-ESTAR HOJE: BILLT EM CASA 314 00:15:54,583 --> 00:15:56,125 {\an8}Isso. Sinta isso. 315 00:15:56,875 --> 00:15:58,208 {\an8}Vai conseguir. 316 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 {\an8}Vamos fazer mais 60 segundos. 317 00:16:01,500 --> 00:16:04,041 {\an8}- Sente? Aposto que sim. - Sim. 318 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 {\an8}Estamos a ficar BILLT. 319 00:16:06,208 --> 00:16:08,000 {\an8}DELATOR TESTEMUNHA CONTRA FORTUNATO 320 00:16:08,000 --> 00:16:09,458 {\an8}Era encorajada 321 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 {\an8}a relatar estas questões aos seus supervisores? 322 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 {\an8}Não, até era desencorajada. 323 00:16:16,666 --> 00:16:18,166 {\an8}Mas relatou na mesma? 324 00:16:18,166 --> 00:16:23,333 {\an8}Temia que um médico receitasse comprimidos ilegalmente. 325 00:16:23,333 --> 00:16:26,500 {\an8}Tanto quanto sabe, tomaram medidas? 326 00:16:26,500 --> 00:16:29,208 {\an8}Tanto quanto sei, não. Não tomaram medidas. 327 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 {\an8}Investiguem-na. 328 00:16:30,458 --> 00:16:31,375 {\an8}SEM SOM 329 00:16:31,375 --> 00:16:33,000 Vejam se descobrem algo. 330 00:16:33,666 --> 00:16:37,250 Se não descobrirem, teremos de arranjar algo. 331 00:16:38,500 --> 00:16:39,375 Que tal o dia? 332 00:16:40,375 --> 00:16:42,958 Estamos a procurar em todo o lado, mas... 333 00:16:42,958 --> 00:16:44,541 Toby, raios! 334 00:16:44,541 --> 00:16:48,000 Lamento. Se alguém falou com o MP, foi inteligente. 335 00:16:48,000 --> 00:16:50,416 Eu sei. Os Usher não são idiotas. 336 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 Exceto o Perry. 337 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 Quero o ficheiro da Vic. E o da Juno. 338 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 {\an8}Ninguém está no tribunal hoje? 339 00:17:01,583 --> 00:17:04,875 Sabia que o seu pai não ia, mas ninguém da família... 340 00:17:04,875 --> 00:17:07,125 Não devemos voltar a comparecer. 341 00:17:07,125 --> 00:17:08,041 MELHOR CHEFE 342 00:17:08,041 --> 00:17:09,625 Indo, damos credibilidade. 343 00:17:09,625 --> 00:17:12,916 Mas vamos ver tudo. Acreditem. 344 00:17:12,916 --> 00:17:15,375 Ainda acha que a Victorine é a informadora? 345 00:17:15,375 --> 00:17:16,291 Talvez. 346 00:17:16,291 --> 00:17:18,708 Pode ser o Perry. Aquele marado. 347 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 Investiguem a Juno, 348 00:17:19,916 --> 00:17:22,750 mas há algo manhoso no ensaio clínico da Vic. 349 00:17:22,750 --> 00:17:24,500 Pode ser a aberta do FBI. 350 00:17:24,500 --> 00:17:26,208 Se tiverem algo contra ela, 351 00:17:26,208 --> 00:17:27,541 podem descobrir? 352 00:17:27,541 --> 00:17:30,250 Falem com os técnicos, subornem, ameacem, o que for. 353 00:17:31,041 --> 00:17:32,500 O que é que ela lhe fez? 354 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 Desculpa, o que disseste? 355 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Nada. 356 00:17:40,208 --> 00:17:42,583 Também detesto a minha irmã, mas... 357 00:17:44,958 --> 00:17:46,791 Não importa. Esqueça. 358 00:17:49,750 --> 00:17:50,875 Esquecerei. 359 00:17:52,000 --> 00:17:56,041 Sabem que mais? Preciso de ambos logo, antes do jantar. 360 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 Tocas na máscara e vai para a página de pagamentos. 361 00:18:04,916 --> 00:18:07,041 Teremos Apple Pay antes de amanhã. 362 00:18:07,041 --> 00:18:10,000 - E estou a tratar da lista. - Bom trabalho, Faraj. 363 00:18:11,500 --> 00:18:14,375 Levamos todos para a pista de dança, 364 00:18:14,916 --> 00:18:16,541 acolchoamos aquilo 365 00:18:16,541 --> 00:18:19,041 e ligamos os aspersores para chover. 366 00:18:19,041 --> 00:18:20,583 Para iniciar a orgia. 367 00:18:20,583 --> 00:18:23,750 Ninguém chupa ou fode até a chuva começar. 368 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Sim? 369 00:18:24,750 --> 00:18:28,541 Marado confirmado Sete dias por semana 370 00:18:28,541 --> 00:18:31,750 Festa molhada Jogo da pesada 371 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 A canção agora é assim? 372 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 - Sim? - Sim. 373 00:18:35,958 --> 00:18:37,541 Como está a água? 374 00:18:37,541 --> 00:18:40,833 A torneira não deita. A água municipal foi desligada. 375 00:18:40,833 --> 00:18:43,416 Sugiro servirem água engarrafada. 376 00:18:43,416 --> 00:18:45,375 Já estão todos a beber Dom. 377 00:18:45,375 --> 00:18:46,791 E os aspersores? 378 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - Estão secos. - Tretas! Pingam no meu telemóvel. 379 00:18:49,666 --> 00:18:52,958 Podem ter fugas, são velhos, mas não têm pressão. 380 00:18:53,666 --> 00:18:56,791 Podemos tentar ligá-los à água do município. 381 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 Festa a seco. 382 00:19:00,291 --> 00:19:01,500 Não resulta tão bem. 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,375 Estas instalações de testes precisam de água filtrada. 384 00:19:09,500 --> 00:19:12,625 A Fortunato não usaria água municipal, nem pensar. 385 00:19:14,000 --> 00:19:17,166 Viram os tanques no telhado quando entrámos, certo? 386 00:19:18,833 --> 00:19:20,875 Porreiro. Vamos fazer a ligação. 387 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 É como ligar um jacúzi. 388 00:19:23,333 --> 00:19:25,500 - Podes fazer isso até amanhã? - Sim. 389 00:19:26,666 --> 00:19:28,333 Lembrem-se da regra de ouro. 390 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 Quem tem o ouro faz... 391 00:19:35,875 --> 00:19:36,791 O que foi isso? 392 00:19:37,750 --> 00:19:40,000 Desculpe, é uma piada antiga. 393 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 Uma vez, contei-a. 394 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 "A regra de ouro." 395 00:19:47,791 --> 00:19:49,000 Era de um livro de BD. 396 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 O Feiticeiro de Id. 397 00:19:53,875 --> 00:19:56,458 O número quatro... acho. 398 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 Do fim dos anos 60, kitsch para caraças. 399 00:20:00,083 --> 00:20:03,541 Na capa tinha um reizinho numa torre verde 400 00:20:03,541 --> 00:20:06,958 a olhar para os súbditos, de dedo em riste, 401 00:20:07,916 --> 00:20:11,958 a proclamar: "Lembrem-se da regra de ouro." 402 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 "Qual é?", 403 00:20:14,583 --> 00:20:18,375 gritaram os súbditos lá em baixo. 404 00:20:20,083 --> 00:20:25,166 Depois, um pequeno camponês atrás fala. 405 00:20:27,000 --> 00:20:30,333 E no último balão diz: 406 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 "Quem tem o ouro faz..." 407 00:20:45,166 --> 00:20:46,791 Sente-se bem? 408 00:20:52,708 --> 00:20:54,458 Já ouviu falar de CADASIL? 409 00:20:54,458 --> 00:20:55,541 Não. 410 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 É outro fármaco no arsenal da Fortunato? 411 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 Quantas pessoas matará? 412 00:21:01,125 --> 00:21:03,625 Em tempos, investigou fraudes médicas. 413 00:21:03,625 --> 00:21:06,833 Estava no ramo. Devia saber o que é CADASIL. 414 00:21:08,541 --> 00:21:12,541 Arteriopatia cerebral autossómica dominante 415 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 com enfartes subcorticais e leucoencefalopatia. 416 00:21:16,500 --> 00:21:17,333 CADASIL. 417 00:21:18,375 --> 00:21:20,708 Para ser justo, o nome só surgiu em 1993. 418 00:21:21,291 --> 00:21:22,291 Adiante. 419 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 É uma forma hereditária de insuficiência cognitiva vascular. 420 00:21:27,958 --> 00:21:31,125 Antes de matar, causa sintomas similares a demência. 421 00:21:32,916 --> 00:21:36,875 Afeta o pensamento, a resolução de problemas, a orientação, 422 00:21:38,750 --> 00:21:41,291 o raciocínio e a memória. 423 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 Até pode causar alucinações. 424 00:21:46,750 --> 00:21:48,708 Refere-se a demência vascular? 425 00:21:50,250 --> 00:21:51,583 Não tem cura. 426 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 E um prognóstico de cinco anos, no máximo. 427 00:21:57,083 --> 00:22:00,375 A medicação, antipsicóticos, 428 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 betabloqueadores, estimulantes... Não, obrigado. 429 00:22:04,916 --> 00:22:06,041 Sei que são inúteis. 430 00:22:10,875 --> 00:22:14,541 A única esperança é a prevenção. 431 00:22:15,833 --> 00:22:20,625 Como uma malha cardíaca inteligente experimental 432 00:22:20,625 --> 00:22:24,166 que permite o diagnóstico em tempo real dos grandes vasos cerebrais. 433 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Talvez ganhe tempo. 434 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 O Feiticeiro de Id. 435 00:22:33,708 --> 00:22:36,166 Baseado em O Feiticeiro de Oz. Uma BD. 436 00:22:37,291 --> 00:22:41,916 Sobre uma série de personagens num reino medieval chamado Id. 437 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 Prefiro Calvin and Hobbes. 438 00:22:46,708 --> 00:22:50,250 Vi-o pela primeira vez no escritório do Rufus Griswold. 439 00:22:53,500 --> 00:22:54,958 Lembra-se do Gris, certo? 440 00:22:54,958 --> 00:22:58,791 Aquele assunto infeliz do cemitério 441 00:23:00,708 --> 00:23:02,458 foi obra sua, certo? 442 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Lembro-me de tudo, Roderick. 443 00:23:06,208 --> 00:23:09,000 O Gris, o primeiro bandido. 444 00:23:10,791 --> 00:23:14,125 Tudo isto começa aí. 445 00:23:16,708 --> 00:23:20,375 Naquele escritório com o Rufus Griswold. 446 00:23:22,916 --> 00:23:25,208 O cretino original. 447 00:23:25,208 --> 00:23:26,583 - LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO! - O QUE É ISSO? 448 00:23:26,583 --> 00:23:27,750 QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS! 449 00:23:27,750 --> 00:23:30,333 Diz-lhe que não quero mais confusões. 450 00:23:30,333 --> 00:23:33,583 Nem polícias. Ele tem uma função, por amor de Deus! 451 00:23:33,583 --> 00:23:35,833 É um jardineiro pretensioso! 452 00:23:35,833 --> 00:23:37,416 Só preciso que ele cave! 453 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 O Sr. Griswold vai recebê-lo. 454 00:23:41,666 --> 00:23:42,500 Roderick Usher. 455 00:23:43,708 --> 00:23:44,875 Certo. 456 00:23:47,958 --> 00:23:49,041 Desculpe aquilo. 457 00:23:49,541 --> 00:23:50,666 Quer uma bebida, Rod? 458 00:23:50,666 --> 00:23:51,958 Não, estou bem. 459 00:23:54,125 --> 00:23:55,458 Maldita FDA! 460 00:23:56,041 --> 00:23:57,375 Associação de cretinos! 461 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 Entre o Carter e estes cretinos, certo? 462 00:24:00,083 --> 00:24:03,416 Sem dúvida. Cretinos estúpidos. 463 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 Desculpe. As projeções para o terceiro trimestre. 464 00:24:07,583 --> 00:24:10,666 Não. Sou o Roderick Usher. Tenho uma apresentação. 465 00:24:13,791 --> 00:24:15,500 Quando teve uma enxaqueca? 466 00:24:15,666 --> 00:24:17,583 Foda-se! É uma apresentação? 467 00:24:18,416 --> 00:24:22,083 Suz, disseste que era da contabilidade! Não é o dia da Suz. 468 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Isto já foi adiado algumas vezes. Quer que volte a adiar? 469 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Não. 470 00:24:28,541 --> 00:24:30,125 Já cá está. Diga lá. 471 00:24:31,291 --> 00:24:33,000 Quando teve uma enxaqueca? 472 00:24:33,000 --> 00:24:35,208 - Ontem? Esta manhã? - Tenho uma agora. 473 00:24:35,208 --> 00:24:37,750 Artrite. Dores nas costas. O que toma? Ibuprofeno? 474 00:24:38,291 --> 00:24:44,000 Dores fortes, opioides. Dores comuns, acetaminofeno. 475 00:24:44,000 --> 00:24:47,041 E as dores intermédias? Está fodido. 476 00:24:48,000 --> 00:24:53,166 Apresento-lhe o Ligodone. 477 00:24:54,916 --> 00:24:58,500 Um opioide reformulado revestido com um sintético exclusivo 478 00:24:58,500 --> 00:24:59,750 para absorção lenta. 479 00:24:59,750 --> 00:25:01,666 Sem efeitos secundários. Não vicia. 480 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Uma lesão grave, cancro, traumatismos, claro, 481 00:25:05,250 --> 00:25:09,125 mas também para dores crónicas, ligeiras e até temporárias. 482 00:25:09,125 --> 00:25:10,291 O mesmo comprimido. 483 00:25:10,833 --> 00:25:12,708 A única coisa que muda é a dose. 484 00:25:12,708 --> 00:25:16,541 Esta indústria sempre foi sobre gestão da dor. 485 00:25:16,541 --> 00:25:18,875 Isto é sobre eliminação da dor. 486 00:25:18,875 --> 00:25:23,541 Não só na UCI. Para os pais e para o joelho arranhado do Timmy. 487 00:25:23,541 --> 00:25:25,583 Todos têm isso em comum. 488 00:25:25,583 --> 00:25:28,500 Todos sentimos dor. 489 00:25:29,041 --> 00:25:30,833 É a grande igualadora. 490 00:25:30,833 --> 00:25:36,125 E este é o primeiro comprimido da história para todos nós. 491 00:25:37,000 --> 00:25:40,958 Neste pequeno comprimido está um mundo sem dor. 492 00:25:43,083 --> 00:25:47,458 Primeiro, contratamos o químico. O Metzer, ele desenvolveu o Ligodone. 493 00:25:47,458 --> 00:25:51,000 Ou, ainda melhor, compramos a Landor Pharma. 494 00:25:51,000 --> 00:25:52,875 A infraestrutura já está pronta. 495 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Pomo-lo no mercado e abrimos um mundo novo, 496 00:25:55,291 --> 00:25:58,625 pois este mundo... precisa de mudar. 497 00:26:03,958 --> 00:26:05,916 - Trabalha neste edifício? - Sim. 498 00:26:06,500 --> 00:26:07,458 Onde? 499 00:26:07,458 --> 00:26:09,041 No piso menos dois. 500 00:26:09,041 --> 00:26:10,625 Na sala de correio? 501 00:26:10,625 --> 00:26:14,500 No gabinete de logística de comunicação. Não na sala de correio. 502 00:26:16,166 --> 00:26:18,625 Um mundo sem dor. Muito bom. 503 00:26:18,625 --> 00:26:20,500 Não é só bom. É iminente. 504 00:26:20,500 --> 00:26:21,708 Bem... 505 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 Interessante. 506 00:26:24,000 --> 00:26:26,625 Mas é um negócio sujo. 507 00:26:27,291 --> 00:26:30,041 Um negócio complicado. Sobretudo com os cretinos. 508 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Há ensaios, normas, tudo isso. 509 00:26:33,000 --> 00:26:35,166 Também temos testado isso. 510 00:26:35,166 --> 00:26:36,916 Até agora não correu bem. 511 00:26:36,916 --> 00:26:40,208 Estou a resolver uma grande confusão neste momento. 512 00:26:40,208 --> 00:26:45,125 Um ensaio que me custou três anos e a porra de 20 milhões para má química. 513 00:26:45,125 --> 00:26:48,416 E mesmo que a química seja perfeita, que nunca será, 514 00:26:48,416 --> 00:26:51,166 há as multas, os subornos, os processos judiciais... 515 00:26:51,166 --> 00:26:53,000 Mas do outro lado disso tudo... 516 00:26:53,000 --> 00:26:54,875 Já os aparelhos médicos... 517 00:26:56,208 --> 00:26:57,958 São o nosso ganha-pão. 518 00:26:57,958 --> 00:27:01,166 Também dão chatices, claro, mas são menos complicados. 519 00:27:01,875 --> 00:27:03,041 Tangíveis. 520 00:27:03,041 --> 00:27:04,375 Práticos. 521 00:27:04,375 --> 00:27:05,458 Físicos. 522 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 E já complicados sem a química. 523 00:27:08,291 --> 00:27:09,416 Quantas pessoas usam 524 00:27:09,416 --> 00:27:12,583 o desfibrilador cardioversor que nos custou milhões? 525 00:27:12,583 --> 00:27:15,458 Cem mil por ano? No máximo. 526 00:27:15,458 --> 00:27:18,791 Um analgésico forte, universal e não viciante 527 00:27:18,791 --> 00:27:21,333 são mil vezes mais pessoas, facilmente. 528 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Mais do que a quantidade, que será enorme, 529 00:27:24,375 --> 00:27:27,458 e do que os lucros, que serão espantosos, 530 00:27:27,458 --> 00:27:30,000 a Fortunato não será só uma farmacêutica, 531 00:27:30,000 --> 00:27:32,166 será um milagre. 532 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 E o senhor será o novo Messias. 533 00:27:37,208 --> 00:27:39,166 É assim que se muda o mundo. 534 00:27:41,250 --> 00:27:44,416 A minha mãe... trabalhou cá. 535 00:27:45,458 --> 00:27:47,833 Naquela secretária onde está a Suz. 536 00:27:48,083 --> 00:27:49,791 Deu a vida dela a esta empresa. 537 00:27:50,333 --> 00:27:55,583 E durante anos, no final, viveu em agonia. 538 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 Dores diárias. 539 00:27:57,916 --> 00:28:02,666 Eu assisti a tudo e sabia que não tinha de ser assim. 540 00:28:03,625 --> 00:28:07,041 Claro que ganhará milhões com isto. 541 00:28:08,791 --> 00:28:10,250 Mas não é por isso que o faz. 542 00:28:22,541 --> 00:28:23,541 Então? 543 00:28:31,166 --> 00:28:35,166 Lamento muito, querido. Ele está errado. 544 00:28:37,708 --> 00:28:39,333 Olá, bebé. Está tudo bem. 545 00:28:39,333 --> 00:28:41,875 - Vais ficar com a mãe. - Eu sei. Tudo bem. 546 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 Vi a mesa dela. 547 00:28:44,666 --> 00:28:46,833 - Imaginei-a maior. - De quem? 548 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Da nossa mãe. 549 00:28:49,541 --> 00:28:52,625 Há meses que a queria ver. Foi a primeira vez que entrei lá. 550 00:28:52,625 --> 00:28:55,916 Fantástico! 551 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Lamento pelo fármaco. 552 00:28:57,708 --> 00:28:59,916 Gostei de estar com a tua mulher. 553 00:28:59,916 --> 00:29:02,291 Nunca tinha passado tanto tempo com a Annabel. 554 00:29:03,541 --> 00:29:07,000 E estou no meu melhor, sem dúvida. 555 00:29:09,375 --> 00:29:10,708 Nestes dias, sinto 556 00:29:10,708 --> 00:29:13,541 que me bateram com uma fronha cheia de maçanetas. 557 00:29:13,541 --> 00:29:14,625 Cala-te. 558 00:29:14,625 --> 00:29:16,208 Desculpa a mama outra vez. 559 00:29:17,916 --> 00:29:18,916 Espera. 560 00:29:21,916 --> 00:29:25,333 Talvez esteja na altura de saíres de lá. 561 00:29:26,125 --> 00:29:28,208 Procuras outra oportunidade noutro sítio. 562 00:29:28,208 --> 00:29:32,583 Sei que há uma ligação à empresa por causa da tua mãe e do teu pai. 563 00:29:32,583 --> 00:29:34,375 Contaste-lhe. 564 00:29:38,500 --> 00:29:42,958 "Há muitos, muitos anos Num reino junto ao mar, 565 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 vivia uma donzela, 566 00:29:45,166 --> 00:29:47,750 que talvez conheçam pelo nome de Annabel Lee." 567 00:29:47,750 --> 00:29:48,875 O que se passa? 568 00:29:49,666 --> 00:29:51,500 "Vivia assim fadada 569 00:29:52,750 --> 00:29:56,041 sem mais em que pensar, apenas amar e por mim ser amada." 570 00:29:58,541 --> 00:29:59,750 Que nojo. 571 00:30:00,416 --> 00:30:01,500 Despedi-me hoje. 572 00:30:03,208 --> 00:30:04,125 O quê? 573 00:30:04,625 --> 00:30:05,750 Estes homens. 574 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 Desenvolver um microprocessador de chip único 575 00:30:08,916 --> 00:30:13,166 devia granjear algum respeito, mas continua a ser um clube masculino. 576 00:30:13,166 --> 00:30:14,875 Bajulam-se uns aos outros 577 00:30:14,875 --> 00:30:18,708 porque inventaram o chip microcontrolador na porra do Simon. 578 00:30:18,708 --> 00:30:20,916 Talvez um dia ponhas um chip num brinquedo. 579 00:30:20,916 --> 00:30:24,083 Orgulho-me de ti. Dos dois. 580 00:30:24,083 --> 00:30:26,708 Roddy? Arriscaste muito. 581 00:30:26,708 --> 00:30:31,041 E Madeline, és a porra de um génio. Livraste-te de uma situação má. 582 00:30:31,041 --> 00:30:33,875 Os miúdos são saudáveis e felizes. Estamos juntos. 583 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 O dinheiro não é tudo. 584 00:30:37,458 --> 00:30:38,458 Estamos bem. 585 00:30:38,458 --> 00:30:41,791 São ambos vanguardistas e impressionantes. 586 00:30:41,791 --> 00:30:45,083 O Roderick com o fármaco. A Madeline com os algoritmos. 587 00:30:45,083 --> 00:30:48,000 Os algoritmos existem desde a antiguidade. 588 00:30:48,000 --> 00:30:50,958 Um algoritmo é uma sequência finita de instruções definidas 589 00:30:50,958 --> 00:30:53,500 para resolver problemas ou realizar cálculos. 590 00:30:53,500 --> 00:30:59,291 Mas, no futuro, com computadores, podemos usá-los para tudo. 591 00:30:59,833 --> 00:31:02,625 Mercados financeiros. Investimentos. 592 00:31:02,625 --> 00:31:04,708 Cuidados médicos preditivos. 593 00:31:04,708 --> 00:31:08,416 Um algoritmo pode escrever filmes e séries de TV. 594 00:31:08,416 --> 00:31:10,000 - Não bem. - Verás. 595 00:31:10,583 --> 00:31:13,041 No futuro, podemos simular a consciência humana. 596 00:31:14,041 --> 00:31:17,750 Estou a falar de imortalidade. 597 00:31:17,750 --> 00:31:23,333 Mas não há coisas que só os humanos com as suas falhas podem fazer? 598 00:31:23,333 --> 00:31:27,333 Um algoritmo pode escrever um poema como o Roderick? 599 00:31:27,333 --> 00:31:28,458 Roddy. 600 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 Que se foda aquele homenzinho 601 00:31:32,208 --> 00:31:34,666 com as suas ideias limitadas. 602 00:31:34,666 --> 00:31:37,625 Vamos mudar a porra do mundo. 603 00:31:37,625 --> 00:31:43,166 Se a Fortunato não nos ajudar, vamos pisá-los pelo caminho. 604 00:31:44,791 --> 00:31:46,708 Não há recuos. 605 00:31:48,166 --> 00:31:49,333 Seguimos em frente. 606 00:31:49,333 --> 00:31:52,333 Se depararmos com um muro, atravessamo-lo. 607 00:31:52,333 --> 00:31:56,000 O Rufus Griswold vai ajudar-nos a seguir em frente. 608 00:31:56,750 --> 00:32:00,875 Ou passamos-lhe por cima e deixamo-lo em pedaços para trás. 609 00:32:03,375 --> 00:32:04,416 Céus, Madeline! 610 00:32:04,958 --> 00:32:06,875 Quando te zangas, é a sério. 611 00:32:08,541 --> 00:32:09,916 Vai acontecer o seguinte. 612 00:32:09,916 --> 00:32:12,750 Finalmente terminaste as perguntas 613 00:32:12,750 --> 00:32:14,958 e sei que eram muitas. 614 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Cem mil perguntas. 615 00:32:16,500 --> 00:32:19,416 Eram dez mil, mas eu percebo. 616 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 Acabaste o diário? 617 00:32:21,166 --> 00:32:23,333 Todos os dias durante quatro meses. 618 00:32:24,416 --> 00:32:26,291 Lenore. 619 00:32:26,291 --> 00:32:30,625 Agora, o algoritmo vai esgueirar-se pela Internet. 620 00:32:30,625 --> 00:32:32,750 Vai agarrar tudo o que puder. 621 00:32:32,750 --> 00:32:34,750 O teu Facebook, o Instagram, 622 00:32:34,750 --> 00:32:38,791 o teu perfil, as tuas publicações, o teu e-mail, microdados. 623 00:32:38,791 --> 00:32:44,208 - E cria outra Lenore. - Uma aproximação de IA, mas sim. Talvez. 624 00:32:44,708 --> 00:32:49,541 Uma Lenore virtual que pensa como tu e fala como tu és tu. 625 00:32:50,083 --> 00:32:51,291 Isso é tão porreiro. 626 00:32:51,291 --> 00:32:54,666 É, não é? 627 00:32:54,666 --> 00:32:56,250 - É só isso? - Sim, senhora. 628 00:32:56,250 --> 00:32:58,791 O que o teu avô não percebe 629 00:32:58,791 --> 00:33:03,791 é que não se trata de criar um chatbot. 630 00:33:03,791 --> 00:33:05,791 Trata-se de legado. 631 00:33:06,375 --> 00:33:11,666 Os antigos queriam perdurar após a morte. Todos queremos. 632 00:33:11,666 --> 00:33:15,000 E recorreram a tudo, a mumificação e a pirâmides. 633 00:33:15,000 --> 00:33:19,291 Por falar em mumificação... 634 00:33:19,291 --> 00:33:22,041 Isto veio do Egito. 635 00:33:22,625 --> 00:33:28,708 Enfiavam isto pelo nariz 636 00:33:28,708 --> 00:33:33,541 e retiravam o cérebro aos poucos antes da mumificação. 637 00:33:33,541 --> 00:33:37,041 É uma peça nova para a minha coleção da imortalidade 638 00:33:37,041 --> 00:33:39,125 e é linda. Vou usá-la... 639 00:33:39,125 --> 00:33:40,541 Tens um minuto? 640 00:33:41,333 --> 00:33:42,750 Vou cumprimentar o avô. 641 00:33:42,750 --> 00:33:43,833 Está bem, querida. 642 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 O que é? 643 00:33:48,666 --> 00:33:49,750 Tinhas razão. 644 00:33:50,458 --> 00:33:53,208 Analisei o extrato bancário do Perry. 645 00:33:53,208 --> 00:33:56,125 Os gastos diminuíram um pouco nos últimos meses. 646 00:33:56,125 --> 00:33:59,666 Bem me parecia. Está a acalmar com a idade ou... 647 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Ou está a gastar mais dinheiro. 648 00:34:01,416 --> 00:34:05,291 Que pode significar algumas coisas. Trafica, vende sexo ou... 649 00:34:05,291 --> 00:34:08,333 - Ou... - O governo ainda paga em dinheiro? 650 00:34:08,333 --> 00:34:10,750 No meu tempo, pagavam sempre em dinheiro. 651 00:34:11,416 --> 00:34:14,625 - E a jovem noiva? - Não tem contas no nome dela. 652 00:34:14,625 --> 00:34:16,458 É cotitular das do Roderick. 653 00:34:16,458 --> 00:34:17,500 Claro. 654 00:34:17,500 --> 00:34:18,833 Continua a investigar. 655 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Vamos descobrir. 656 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 - Surpresa, é... - Foda-se! 657 00:34:25,291 --> 00:34:26,416 Entra, querida. 658 00:34:28,750 --> 00:34:33,291 Olá, avô. E... Avó? 659 00:34:35,875 --> 00:34:40,416 Não, credo! Nunca. Eu bato-te. 660 00:34:40,416 --> 00:34:41,375 Que tal o teu dia? 661 00:34:41,375 --> 00:34:43,375 Bom. Vim visitar a Madeline. 662 00:34:43,375 --> 00:34:47,333 Pois, ela está a transformar-te num videojogo. Ou algo assim. 663 00:34:47,333 --> 00:34:50,875 Adoro videojogos. Quais são os teus preferidos? 664 00:34:50,875 --> 00:34:52,208 Devíamos jogar. 665 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 - Criar laços. - Sim, deviam criar laços. 666 00:34:54,875 --> 00:34:57,083 As minhas duas mulheres preferidas. 667 00:34:57,666 --> 00:35:00,041 Vou mandar vir pizas. 668 00:35:00,041 --> 00:35:04,791 Volto já... Criem laços. 669 00:35:09,458 --> 00:35:11,708 Nunca perguntei. 670 00:35:12,250 --> 00:35:13,833 Como conheceste o meu avô? 671 00:35:13,833 --> 00:35:16,375 É uma história engraçada. 672 00:35:16,375 --> 00:35:21,416 Tive um acidente de viação horrível. 673 00:35:21,416 --> 00:35:23,041 Fiquei desfeita. 674 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Por dentro. 675 00:35:24,750 --> 00:35:28,708 Mais de 30 fraturas. Cortaram-me uma perna. 676 00:35:28,708 --> 00:35:32,083 O teu avô estava a visitar o hospital em negócios 677 00:35:32,083 --> 00:35:34,208 e queriam que ele me visse 678 00:35:34,208 --> 00:35:37,708 porque estava a tomar mais Ligodone do que qualquer pessoa. 679 00:35:37,708 --> 00:35:41,000 E estava consciente, o que... Era bizarro para caraças. 680 00:35:41,000 --> 00:35:43,625 Todos os médicos comentavam isso. 681 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 Ele entrou no meu quarto 682 00:35:45,083 --> 00:35:47,375 e perguntou-me se gostava dos comprimidos. 683 00:35:47,375 --> 00:35:51,083 Eu disse: "Adoro a porra dos comprimidos." 684 00:35:51,083 --> 00:35:53,416 E ele disse que os inventou! 685 00:35:53,416 --> 00:35:58,125 Eu disse que estava tão grata que até o chupava e... 686 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 Pois. 687 00:36:07,875 --> 00:36:09,333 Posso ajudar-te, Perry? 688 00:36:09,333 --> 00:36:12,583 Olá. Vim trazer isto ao Froderick. 689 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 Desculpa. Ao Otário. 690 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Lamento. 691 00:36:18,083 --> 00:36:21,125 O teu pai também foi duro com ele. 692 00:36:21,125 --> 00:36:24,208 E o Freddie pode ser... 693 00:36:25,166 --> 00:36:28,875 Mesmo amando-te, o Freddie pode ser... O Freddie? 694 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Não é divertido. 695 00:36:31,791 --> 00:36:33,208 Eu percebo, só isso. 696 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 O que foi? 697 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 Não. 698 00:36:39,166 --> 00:36:40,166 Não é nada. 699 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Não. Diz lá. 700 00:36:45,375 --> 00:36:49,000 Vou dar uma festa esta noite. 701 00:36:49,791 --> 00:36:50,791 Muito privada. 702 00:36:51,083 --> 00:36:52,291 Muito exclusiva. 703 00:36:52,291 --> 00:36:53,916 Parece divertida. 704 00:36:53,916 --> 00:36:55,000 Sim, é. 705 00:36:55,000 --> 00:36:58,666 É uma festa de máscaras de devassidão anónima à moda antiga. 706 00:36:58,666 --> 00:37:00,583 Um grupo escolhido a dedo. 707 00:37:00,583 --> 00:37:02,416 De elite. E discreto. 708 00:37:02,416 --> 00:37:05,833 À meia-noite choverá e vamos dançar e foder. 709 00:37:05,833 --> 00:37:08,958 E sentir-nos-emos mais vivos em cinco minutos do que o Freddie. 710 00:37:11,041 --> 00:37:12,083 Devias ir. 711 00:37:18,208 --> 00:37:19,750 Perry, é uma loucura. 712 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Não, não é. 713 00:37:20,875 --> 00:37:25,375 Ainda vejo aquela deusa fogosa e de espírito livre aí dentro. 714 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 Não queres voltar a vê-la? 715 00:37:28,958 --> 00:37:30,291 Só por uma noite? 716 00:37:30,291 --> 00:37:32,625 Ninguém tem de saber. Ninguém descobrirá. 717 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 É uma prenda para ti. Ouve... 718 00:37:37,416 --> 00:37:42,041 Imagina a pila perfeita nas tuas mãos e na tua boca. 719 00:37:42,041 --> 00:37:44,833 A rata perfeita, se preferires. Ou ambas. 720 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 Sem rostos, sem palavras, sem juízos. 721 00:37:50,791 --> 00:37:54,875 Húmida e dura... e toda tua. 722 00:38:00,625 --> 00:38:03,166 Como te atreves? 723 00:38:04,625 --> 00:38:06,958 Sou casada com o teu irmão. 724 00:38:07,708 --> 00:38:08,541 Pois. 725 00:38:09,916 --> 00:38:11,416 E isso é sensual para caraças. 726 00:38:13,583 --> 00:38:14,791 Envio-te um convite. 727 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 Sim? 728 00:38:16,333 --> 00:38:17,416 Verifica o telemóvel. 729 00:38:17,416 --> 00:38:18,833 Ou... espera. 730 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 Não deves querer isso no teu telemóvel. 731 00:38:21,541 --> 00:38:23,125 Vou enviá-lo para este. 732 00:38:24,000 --> 00:38:25,083 É descartável. 733 00:38:25,083 --> 00:38:27,125 Tenho desses para caraças. 734 00:38:27,125 --> 00:38:29,666 A senha é 6-6-6-9-9-9. Percebeste? 735 00:38:30,416 --> 00:38:33,708 Espera por uma mensagem ou deita-o fora. 736 00:38:33,708 --> 00:38:34,625 É contigo. 737 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 Olá, entra. Desculpa a confusão com a agenda. 738 00:39:14,500 --> 00:39:17,583 - Ainda bem que pudeste vir. - Não há problema. 739 00:39:17,583 --> 00:39:19,166 Esta peruca agrada-te? 740 00:39:19,166 --> 00:39:20,458 Sim, serve. 741 00:39:20,458 --> 00:39:23,291 É melhor que a anterior. A cor é bonita. 742 00:39:24,916 --> 00:39:26,708 - Olá, Bill. - É bom ver-te. 743 00:39:30,916 --> 00:39:34,250 Pensei num jantar romântico esta noite. 744 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Ele pode dar-te comida, romance, um jantar íntimo. 745 00:39:37,541 --> 00:39:39,125 Um bom encontro. 746 00:39:39,125 --> 00:39:41,458 Talvez um encontro de aniversário. Essa energia. 747 00:39:48,875 --> 00:39:50,833 Boa, escolheste bem a roupa. 748 00:39:50,833 --> 00:39:52,833 Trouxe um body preto ou renda vermelha. 749 00:39:52,833 --> 00:39:54,458 Isso fica para depois. 750 00:39:58,500 --> 00:39:59,333 Comecem. 751 00:40:00,833 --> 00:40:01,708 Que tal o teu dia? 752 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Fui duro. 753 00:40:04,083 --> 00:40:05,541 Trabalhei muito. 754 00:40:06,583 --> 00:40:07,875 Lamento. 755 00:40:07,875 --> 00:40:09,000 Trabalhas demasiado. 756 00:40:10,916 --> 00:40:12,000 Vá. 757 00:40:13,375 --> 00:40:15,250 Vou servir-te um copo de vinho 758 00:40:15,250 --> 00:40:16,333 para relaxares. 759 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 Estás linda esta noite. 760 00:40:23,625 --> 00:40:27,541 Estou ansiosa por comer isto. 761 00:40:32,041 --> 00:40:36,500 Vamos a isto. A toda a velocidade em três, dois, um. 762 00:40:36,500 --> 00:40:38,583 Para a frente, cruza, gancho e para cima. 763 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 Direita. Esquerda. 764 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 Alguma coisa? 765 00:40:49,208 --> 00:40:51,833 Sondámos o pessoal do ensaio. 766 00:40:51,833 --> 00:40:55,083 Há rumores de um animal que não sobreviveu, 767 00:40:55,083 --> 00:40:56,625 mas ainda nada de concreto. 768 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 Raios, Toby! 769 00:40:59,208 --> 00:41:00,208 Toby, raios! 770 00:41:09,916 --> 00:41:12,291 Sabem o que chamávamos àquele sítio? 771 00:41:13,333 --> 00:41:15,416 Roderick Usher Experimental. 772 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Ele tinha o nome lá, 773 00:41:17,666 --> 00:41:20,333 mas foi inteligente e trocou-o por algo genérico. 774 00:41:21,208 --> 00:41:23,416 Em miúdos, ele chamava-lhe Zoo RUE. 775 00:41:25,000 --> 00:41:26,833 Quando crescemos, tínhamos mais noção. 776 00:41:27,833 --> 00:41:29,208 Chamávamos-lhe Morgue RUE. 777 00:41:31,916 --> 00:41:34,958 Há rumores de que usam um pó paralisante não aprovado 778 00:41:34,958 --> 00:41:36,208 nas cirurgias. 779 00:41:36,208 --> 00:41:38,250 Um agente de beladona experimental. 780 00:41:38,250 --> 00:41:39,375 Entediante. 781 00:41:39,375 --> 00:41:43,916 Talvez haja algo a explorar sobre a eliminação de resíduos biológicos. 782 00:41:43,916 --> 00:41:46,416 Há três recolhas semanais. Podemos analisar isso. 783 00:41:46,416 --> 00:41:48,583 A vantagem de haver um artigo 784 00:41:48,583 --> 00:41:50,791 é que o podemos usar para ter acesso. 785 00:41:50,791 --> 00:41:54,041 Dizemos que é para obter dados para o artigo. 786 00:41:55,500 --> 00:41:57,208 Raios, Toby, boa ideia. 787 00:42:03,583 --> 00:42:04,708 Ela anda a tramar algo. 788 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 Com cuidado. 789 00:42:28,833 --> 00:42:30,166 Puxa o fio. 790 00:42:33,666 --> 00:42:35,750 Uma escuna de madeira com três mastros. 791 00:42:35,750 --> 00:42:37,208 O avô vai adorar. 792 00:42:37,208 --> 00:42:40,125 - Devias chamar-lhe "Grampus". - "Grampus". 793 00:42:40,125 --> 00:42:42,333 - Eu chamava-lhe isso, certo? - Sim. 794 00:42:42,333 --> 00:42:43,333 Olá aos dois. 795 00:42:43,333 --> 00:42:44,250 Olá, mãe. 796 00:42:44,250 --> 00:42:45,625 Vou sair. 797 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 Nós ficamos bem. Diverte-te. 798 00:42:48,458 --> 00:42:49,916 A que horas voltas? 799 00:42:50,458 --> 00:42:52,083 Não sei. 800 00:42:52,875 --> 00:42:55,875 A Nancy está em baixo. Vamos sair com ela 801 00:42:55,875 --> 00:42:57,208 e tentar animá-la. 802 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Nem sei o itinerário, 803 00:42:59,416 --> 00:43:01,791 mas não se preocupem, não será a noite toda. 804 00:43:01,791 --> 00:43:04,625 Tiras as luvas de cozinha e pintas as unhas. 805 00:43:04,625 --> 00:43:06,250 Divirtam-se com os barcos! 806 00:43:07,375 --> 00:43:09,625 - Experimenta isto. - A rolha também. 807 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 Precisamos da cera selante e do fio. 808 00:43:11,916 --> 00:43:13,458 - Temos aqui o fio. - Sim. 809 00:43:26,541 --> 00:43:28,416 Ponham tudo nos cacifos. 810 00:43:29,166 --> 00:43:33,083 Carteiras, malas, chaves. Nada metálico passa daqui. 811 00:43:33,083 --> 00:43:36,625 Não são permitidos telemóveis ou câmaras. 812 00:43:36,625 --> 00:43:38,875 Certifiquem-se de que usam a pulseira. 813 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 A pulseira é a chave. 814 00:43:40,291 --> 00:43:43,291 Certifiquem-se de que usam a pulseira. 815 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 Ponham tudo o resto nos cacifos. 816 00:43:45,583 --> 00:43:48,458 Chaves, carteiras, malas. 817 00:43:49,041 --> 00:43:50,750 Nada metálico passa daqui. 818 00:43:51,541 --> 00:43:55,791 Não são permitidos telemóveis ou câmaras. 819 00:43:55,791 --> 00:43:57,500 Nada de telemóveis. 820 00:44:36,000 --> 00:44:40,333 Estás aí, meu! Isto é do caraças! 821 00:44:47,208 --> 00:44:48,375 Caramba! 822 00:44:49,791 --> 00:44:51,416 Esperem. Com licença. 823 00:45:06,083 --> 00:45:07,083 Vieste. 824 00:45:08,083 --> 00:45:09,083 Não te conheço. 825 00:45:10,083 --> 00:45:14,083 Só há um empregado de bar e estou à espera há dez minutos. 826 00:45:14,083 --> 00:45:17,333 Procura as pessoas com luzes vermelhas ao pescoço. 827 00:45:17,333 --> 00:45:21,375 Têm merda da boa. Ecstasy, material de topo. 828 00:45:21,375 --> 00:45:23,583 E experimenta um dos quartos. 829 00:45:23,583 --> 00:45:24,833 Temos 12. 830 00:45:25,791 --> 00:45:27,541 Com o piso acolchoado. 831 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Procuro-te depois. 832 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Estás a vê-la? 833 00:45:53,500 --> 00:45:54,833 O pai dela é congressista. 834 00:45:55,541 --> 00:45:57,250 Este foi selecionado pela NFL. 835 00:45:57,875 --> 00:45:59,083 Jen, olha. 836 00:45:59,958 --> 00:46:01,208 Se vires bem... 837 00:46:01,208 --> 00:46:04,458 - É quem penso que é? - Sim. 838 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Foda-se! 839 00:46:06,583 --> 00:46:07,666 Isto... 840 00:46:08,791 --> 00:46:10,250 Isto é o verdadeiro negócio. 841 00:46:10,750 --> 00:46:12,875 A festa rende 2,5 milhões, mas estas imagens, 842 00:46:12,875 --> 00:46:16,875 depois da chuva, valem muito mais. 843 00:46:20,708 --> 00:46:22,583 Vou ter o Otário na mão. 844 00:46:22,583 --> 00:46:27,416 Para o resto daquela vidinha suada e estúpida. 845 00:46:28,333 --> 00:46:30,291 O Freddie tem medo de elevadores. 846 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Sabias? 847 00:46:32,833 --> 00:46:36,583 As secretárias chamam-lhe Freddie Suado porque usa sempre as escadas. 848 00:46:36,583 --> 00:46:39,375 E conseguiu casar com aquilo. 849 00:46:41,291 --> 00:46:43,250 Vou foder o mundo dele todo. 850 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 Muito bem. Línguas. 851 00:48:37,958 --> 00:48:39,250 Quem és tu? 852 00:48:42,208 --> 00:48:43,875 Pensei que nunca me apanharias. 853 00:48:44,416 --> 00:48:45,875 Não facilitas. 854 00:48:46,375 --> 00:48:48,208 Nada que valha a pena é fácil. 855 00:48:49,375 --> 00:48:50,875 Não me respondeste. 856 00:48:51,750 --> 00:48:52,583 Quem és tu? 857 00:48:53,416 --> 00:48:54,541 Conheço todos aqui. 858 00:48:55,541 --> 00:48:58,833 Escolhi os convidados a dedo e não sei quem és. 859 00:49:00,000 --> 00:49:02,458 Podes tirar a máscara, Prospero. 860 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 Sabes o meu nome. 861 00:49:08,333 --> 00:49:09,625 Conheço todos aqui. 862 00:49:10,541 --> 00:49:11,666 É o meu tipo de festa. 863 00:49:12,541 --> 00:49:13,791 Também é o teu, certo? 864 00:49:14,916 --> 00:49:15,916 Gostas? 865 00:49:15,916 --> 00:49:17,000 Gosto. 866 00:49:18,750 --> 00:49:20,041 A música. 867 00:49:20,041 --> 00:49:21,166 As luzes. 868 00:49:21,833 --> 00:49:23,375 A bela carne. 869 00:49:24,250 --> 00:49:27,041 Tão bonita e suave. 870 00:49:28,833 --> 00:49:30,416 Mas os cheiros. 871 00:49:32,333 --> 00:49:37,750 O suor, os perfumes, as loções, o almíscar. 872 00:49:39,666 --> 00:49:41,583 Sexo, sim. 873 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 Mas com um toque de Roma. 874 00:49:47,333 --> 00:49:49,666 Diz-me e não me mintas. 875 00:49:50,916 --> 00:49:52,916 É tudo o que querias que fosse? 876 00:49:54,500 --> 00:49:55,333 Ainda não. 877 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 Quase. 878 00:49:57,958 --> 00:50:00,250 O quase é o melhor. 879 00:50:02,041 --> 00:50:08,750 Acredita que é melhor no instante antes do que no instante depois. 880 00:50:10,000 --> 00:50:12,291 É a verdade deste mundo. 881 00:50:12,291 --> 00:50:13,666 Mas tu conseguiste. 882 00:50:14,208 --> 00:50:16,291 E é tudo o que imaginaste. 883 00:50:17,250 --> 00:50:19,750 E ainda há tempo. 884 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 Para quê? 885 00:50:24,541 --> 00:50:25,541 Para parar. 886 00:50:27,833 --> 00:50:33,250 Coisas assim, todas as coisas, têm consequências. 887 00:50:34,208 --> 00:50:35,291 Não isto. 888 00:50:35,291 --> 00:50:38,166 O objetivo é esse. Não leste o convite? 889 00:50:38,166 --> 00:50:40,416 Há sempre consequências. 890 00:50:42,833 --> 00:50:44,583 Tu, por exemplo. 891 00:50:45,333 --> 00:50:48,875 Alguém, há muito tempo, tomou uma pequena decisão. 892 00:50:49,750 --> 00:50:55,333 Depois, outra. A seguir, uma grande. E depois, uma insignificante. 893 00:50:56,083 --> 00:50:58,916 E então, passo a passo, nasceste tu. 894 00:51:00,083 --> 00:51:04,541 Naquele dia, foste a consequência de uma escolha inofensiva 895 00:51:04,541 --> 00:51:07,500 feita por alguém num momento em que nem existias. 896 00:51:08,375 --> 00:51:11,791 E essa escolha definiu toda a tua vida. 897 00:51:13,916 --> 00:51:16,833 És consequência, Perry. 898 00:51:18,166 --> 00:51:21,166 E, esta noite, és consequencial. 899 00:51:24,833 --> 00:51:28,583 És uma cabra louca e sensual, não és? 900 00:51:30,000 --> 00:51:31,833 Podíamos ter-nos divertido. 901 00:51:33,041 --> 00:51:34,541 A noite é uma criança. 902 00:51:35,458 --> 00:51:37,125 Divertimo-nos como quiseres. 903 00:51:37,916 --> 00:51:40,750 Sempre gostei dos malandros. 904 00:51:42,125 --> 00:51:43,958 Tenho uma fraqueza, creio. 905 00:51:46,375 --> 00:51:48,083 E vocês, os malandros, 906 00:51:50,041 --> 00:51:54,916 sempre me adoraram. 907 00:51:59,375 --> 00:52:05,291 És uma coisinha tão bonita. 908 00:52:19,750 --> 00:52:21,916 Espera! 909 00:53:51,500 --> 00:53:52,958 Vai-te embora. Agora. 910 00:56:29,291 --> 00:56:32,291 Lindo menino. 911 00:57:03,916 --> 00:57:09,625 A QUEDA DA CASA DE USHER 912 00:59:03,666 --> 00:59:08,666 Legendas: Lígia Teixeira