1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
FELIZ ANO NOVO
2
00:00:23,500 --> 00:00:27,416
Cinco, quatro, três, dois, um!
3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Graças aos Céus!
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
A crise, o perigo, passou
5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
e a doença prolongada finalmente acabou.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
E a febre chamada "viver"
finalmente foi dominada.
7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Silêncio nessa quietude que não é solidão.
8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Eis então, os espíritos dos mortos
9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
que antes de vós existiram
10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
de novo na morte vos rodeiam.
11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
A brisa que sopra quieta e divina
12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
e a névoa sombria sobre a colina,
13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
inquebrável ainda, qual símbolo e sinal.
14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Sobre as árvores cai sem critérios,
mistério dos mistérios.
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
As fronteiras que separam
16
00:01:23,875 --> 00:01:27,958
a vida da morte são brumosas e vagas.
17
00:01:27,958 --> 00:01:33,041
Ninguém sabe
onde uma termina e a outra começa.
18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Estamos à beira de um precipício.
19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Vemos o abismo.
20
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
- O que é?
- Sem norte, padecemos.
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Ela está cá.
22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Tendemos a esquivar-nos do perigo.
23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Irresponsavelmente, permanecemos.
24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!
25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Algum comentário?
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
PROVAS CONTRA A FAMÍLIA USHER
27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
MORTE TRÁGICA
28
00:02:21,791 --> 00:02:23,625
MORTA EM TRAGÉDIA BIZARRA
29
00:02:23,625 --> 00:02:25,125
FALECIDA
30
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
{\an8}HOMICÍDIO-SUICÍDIO
31
00:02:26,875 --> 00:02:29,666
FALECIDO
NAPOLEON USHER MORTO
32
00:02:29,666 --> 00:02:31,041
FALECIDA
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,583
HERDEIRA MORRE EM INCIDENTE
34
00:02:32,583 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER MORRE
EM INCIDENTE BIZARRO
35
00:02:35,291 --> 00:02:39,208
PROCURADOR-GERAL-ADJUNTO
36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Não vais acreditar nisto.
Ele está ao telefone.
37
00:02:55,583 --> 00:02:57,375
Quer ver-te esta noite.
38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Quem?
- Ele.
39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Enviou uma morada. Uma...
40
00:03:02,166 --> 00:03:04,333
Uma morada estranha, mas era ele.
41
00:03:04,333 --> 00:03:07,625
Não uma secretária ou assistente,
nem o Pym Ominoso.
42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Era ele.
43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Obrigado.
44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Já que veio, entre.
45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Conhaque?
46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Não, obrigado.
47
00:04:38,500 --> 00:04:41,625
Ouça, lamento...
48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
... a sua perda. As suas...
49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
As suas perdas.
50
00:04:47,416 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,750
O mais caro do mundo.
52
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
Custou quatro milhões de euros em leilão.
53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Produzido desde 1776.
54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Envelhecido em barris há mais de 100 anos.
55
00:05:02,791 --> 00:05:06,375
E a garrafa foi banhada
em ouro amarelo de 18 quilates
56
00:05:06,375 --> 00:05:11,083
e incrustada com 4100 diamantes
de alta qualidade.
57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Uma única dose
58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
vale o dobro do seu salário anual.
59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Beba um copo.
60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Veja a que sabem alguns anos seus.
61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Fui sincero, Roderick.
62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
É inimaginável e lamento realmente...
63
00:05:33,708 --> 00:05:36,958
Eu entendo, Auggie.
Lamenta a morte dos meus filhos.
64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
O Dr. Pym?
É melhor falarmos na presença dele.
65
00:05:42,333 --> 00:05:44,916
Quantas intimações
me enviou ao longo dos anos?
66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Eis-me, por fim.
67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Está preso ao protocolo.
68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Então, abdique.
- Está bem. Abdico de um advogado.
69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Ao Título 18, Secção 371.
70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Está bem.
71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Porque não celebrar? Ficou impune.
72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Outra vez.
- Ninguém fica impune.
73
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Não realmente.
74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
A Madeline discordaria.
75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Pode perguntar-lhe. Ela está na cave.
76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Exato. Ainda é mais difícil apanhá-la
do que a mim.
77
00:06:23,333 --> 00:06:25,791
Ela falou oficialmente? Não me parece.
78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Nenhum de nós
falou oficialmente consigo, pois não?
79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Desculpe.
80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- É a minha neta, a Lenore.
- Pode atender.
81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Os netos são prioritários.
82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Não me dê lições sobre a família.
83
00:06:45,250 --> 00:06:47,666
É tão mau como eu nessa área.
84
00:06:47,666 --> 00:06:50,666
Liguei-lhe para lhe dar o que sempre quis.
85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
A minha confissão.
86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Sou o Procurador-Adjunto C. A. Dupin
a falar com Roderick Usher.
87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
É dia 20 de novembro de 2023.
88
00:07:08,625 --> 00:07:11,291
O Sr. Usher abdicou
da presença do advogado.
89
00:07:11,291 --> 00:07:15,208
E o Dr. Dupin abdicou de um copo
de Henri IV, qual de nós é mais louco?
90
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
Estou só a aquecê-lo.
91
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
Sou mesmo o Roderick Usher.
92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Estamos na minha casa de infância.
93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Sim, foi aqui que cresci.
Mantive-a estes anos todos.
94
00:07:26,208 --> 00:07:27,541
Todo o bairro,
95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
na verdade.
96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Para ver a tinta descascar.
97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
As ervas crescerem.
98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
E cheirar a podridão
se precisasse de estímulo.
99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
O que vai confessar?
100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Mencionou o Título 18, Secção 371.
101
00:07:44,750 --> 00:07:47,375
- Defraudar o governo dos EUA...
- Tudo.
102
00:07:47,375 --> 00:07:49,375
- Tudo?
- Tudinho.
103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Apresentou 73 acusações, certo?
104
00:07:52,791 --> 00:07:56,916
Todas, tudinho, tudo seu. Agora.
105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
E ainda lhe dou...
106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
... um bónus.
107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Digo como morreram os meus filhos.
108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Sei como morreram, Roderick. Todos sabem.
109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Acredite, Dr. Dupin, não sabe nada.
110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Por onde começo?
111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Pelo início, creio...
112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Foi aqui,
113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
nesta sala.
114
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
{\an8}É impossível entender o que fiz
115
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
{\an8}sem entender a vida
em que eu e a Madeline nascemos.
116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
E a mulher que moldaria
todas as escolhas que faríamos.
117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
A nossa mãe.
118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
Eliza.
119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.
120
00:08:57,000 --> 00:08:59,416
À época, o William Longfellow.
121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
Um homem de apetites.
122
00:09:02,250 --> 00:09:06,166
Um homem de negócios
que terá dito à esposa...
123
00:09:06,166 --> 00:09:08,750
Nunca é cedo demais
para bater em crianças.
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Como bifes rijos,
quanto mais lhes batemos,
125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
mais tenros se tornam.
126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Por motivos que éramos
demasiado novos para entender,
127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
fomos proibidos de nos aproximar
da casa do Longfellow.
128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
Era uma das regras
mais insistentes da nossa mãe.
129
00:09:27,166 --> 00:09:31,250
Por isso, a Madeline, fiel a si mesma,
insistiu que a quebrássemos.
130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Espião! A subir a minha vedação!
131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Aqui não. Nunca. Combinámos.
132
00:09:49,916 --> 00:09:52,083
- Desculpe.
- Largue o braço dela.
133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Querido?
- Não te preocupes.
134
00:09:55,833 --> 00:09:58,833
São só uns mirones, nada mais.
135
00:09:58,833 --> 00:10:00,625
Desculpe, não se repetirá.
136
00:10:00,625 --> 00:10:02,833
Eliza? Ele está bem?
137
00:10:02,833 --> 00:10:05,708
- Está ótimo.
- Tudo bem. Falamos segunda-feira.
138
00:10:05,708 --> 00:10:10,000
Quero os ficheiros Emory
na minha secretária quando chegar.
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,125
Claro, senhor.
140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
A Madeline já odiava o Longfellow.
141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
De alguma forma, ela sabia.
142
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
- Madeline.
- Sabia sempre.
143
00:10:18,250 --> 00:10:20,625
Mantemo-nos longe da casa
do Sr. Longfellow.
144
00:10:20,625 --> 00:10:23,166
- Só queríamos ver...
- Sabes as regras.
145
00:10:23,166 --> 00:10:25,458
Tal como Deus Pai está lá no alto
146
00:10:25,458 --> 00:10:29,875
e nos ama de longe,
o mesmo se aplica ao Sr. Longfellow.
147
00:10:29,875 --> 00:10:31,375
Ele é mau.
148
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
Ele é complicado.
149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Como Deus.
150
00:10:35,041 --> 00:10:37,208
- Como está o teu pé?
- Dói.
151
00:10:37,208 --> 00:10:38,958
A Madre Teresa disse:
152
00:10:38,958 --> 00:10:41,666
"A dor e o sofrimento
são um beijo de Jesus."
153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Significa que estás tão perto Dele
que Ele te pode beijar.
154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
Se a dor e o sofrimento
eram beijos de Jesus,
155
00:10:51,916 --> 00:10:54,250
então beijou para caraças a minha mãe
156
00:10:54,250 --> 00:10:55,708
nos anos seguintes.
157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Está bem, mãe.
158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Toma.
- Não!
159
00:11:19,875 --> 00:11:23,083
Mãe, tens de beber. Achamos que talvez...
160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Chamamos um médico, como na TV.
161
00:11:25,666 --> 00:11:27,208
- Não!
- Mãe, por favor.
162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus mostrou-nos
163
00:11:29,250 --> 00:11:31,958
como curar os doentes
e não era com medicina!
164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Onde está a vossa fé?
165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
O vosso corpo é um templo de Deus.
166
00:11:37,708 --> 00:11:38,916
E iriam poluí-lo?
167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Não digas o que queres,
fá-lo dizer o que queres.
168
00:11:44,833 --> 00:11:46,333
Assim, é ideia dele.
169
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
A mãe disse
para não o incomodarmos, especificamente.
170
00:11:49,333 --> 00:11:53,291
Acredita, é o mínimo que pode fazer.
Vamos rever tudo outra vez.
171
00:11:53,291 --> 00:11:56,625
Desculpe incomodar, Sr. Longfellow,
mas como ela trabalhou para si
172
00:11:56,625 --> 00:12:00,125
durante tanto tempo, quase 20 anos,
achámos que quereria saber...
173
00:12:00,125 --> 00:12:01,541
Ela está a piorar.
174
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
E sabemos
que é muito bom a ajudar pessoas.
175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Ela sempre disse
que o senhor movia montanhas
176
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
e convencia qualquer um.
177
00:12:09,541 --> 00:12:11,583
Que era o homem mais inteligente.
178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Viemos perguntar-lhe se tem alguma ideia.
179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Talvez a consiga convencer.
180
00:12:17,708 --> 00:12:20,750
Desculpem. Vieram a minha casa
181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
para eu convencer a vossa mãe
a ser vista por um médico?
182
00:12:24,250 --> 00:12:26,666
Ela não toma remédios. Nada.
183
00:12:26,666 --> 00:12:29,541
Não quer médicos. E tem tantas dores.
184
00:12:29,541 --> 00:12:31,416
Achámos que a podia ajudar.
185
00:12:31,416 --> 00:12:33,666
Se lho dissesse, talvez ela ouvisse.
186
00:12:33,666 --> 00:12:35,916
Ela não nos ouve. Mas ao senhor...
187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Quer dizer...
188
00:12:38,833 --> 00:12:39,916
Ela ama-o.
189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- O que disseste?
- É o mínimo que pode fazer por ela.
190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Por nós.
191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Não sei do que estão falar.
Não faço ideia.
192
00:12:51,375 --> 00:12:57,791
A Eliza trabalhou bem durante muito tempo,
mas perdeu o juízo, não foi?
193
00:12:57,791 --> 00:13:02,291
Agora peguem nas vossas insinuações falsas
194
00:13:02,291 --> 00:13:06,250
e esquemas e saiam da minha propriedade.
195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
São...
196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
São os filhos da Eliza?
197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
O que fazemos?
198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sabemos o que ela não quereria.
199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Se chamarmos alguém, vem a polícia.
200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Será embalsamada.
- Não podem.
201
00:13:48,041 --> 00:13:49,125
Eu sei.
202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
O que fazemos então?
203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
Graças aos Céus! A crise, o perigo, passou
204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
e a doença prolongada finalmente acabou.
205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
E a febre chamada "viver"
finalmente foi dominada.
206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
Que seja lida a oração
207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
e cantada a fúnebre canção,
208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
um hino pela régia falecida
209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
que tão cedo perdeu a vida.
210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!
211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
O que foi?
212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mãe!
- Mamã!
213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mamã!
214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Ela deve estar desmaiada algures, certo?
215
00:16:53,666 --> 00:16:56,458
Rastejou para sair e deve ter desmaiado.
216
00:16:56,458 --> 00:16:57,583
Céus!
217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- E agora?
- Chamamos um médico.
218
00:16:59,916 --> 00:17:02,541
Temos de chamar!
Não importa o que ela diz.
219
00:17:02,541 --> 00:17:04,708
Foi um acidente. Não fizemos por...
220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Desculpa.
221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Não sabíamos.
- Desculpa. Por favor, mamã.
222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Não há luz na rua toda. Não somos só nós!
223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Quem está aí?
224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
O que faz aqui?
225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Meu Deus!
226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mãe!
227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!
228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!
229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!
230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Oficialmente, ele teve
um ataque cardíaco a dormir.
231
00:19:14,916 --> 00:19:17,791
Foi antes da Internet. Na pré-história.
232
00:19:17,791 --> 00:19:21,041
O pior foi apagado
depois de eu assumir a empresa.
233
00:19:21,041 --> 00:19:23,083
Para poupar embaraços à família.
234
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
À minha família, a família Usher.
235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
A última coisa
que a minha mãe fez nesta vida
236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
foi matar um homem poderoso.
237
00:19:32,500 --> 00:19:36,958
Carregámos esse segredo
e amámo-la ainda mais.
238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ela era...
239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
... espantosa.
240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Porque me conta isto?
Porque estamos a falar da sua mãe?
241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Presumo que tenha de falar
porque ela está aqui.
242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Como assim?
243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Está mesmo atrás de si.
244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Li algures
sobre táticas de negociação intensas.
245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Alguns empresários brilhantes
246
00:20:16,791 --> 00:20:20,500
incluem estes momentos
em conversas de alto risco
247
00:20:20,500 --> 00:20:23,125
para forçar uma reação, seja qual for.
248
00:20:23,125 --> 00:20:26,500
Falam baixo para o adversário se inclinar.
249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Fazem-no repetir-se.
Focam o olhar atrás dele.
250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Fazem-no...
251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
... virar-se.
252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Só algo para reivindicar algum controlo.
253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Não vou virar-me, Roderick.
254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Tudo bem.
255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Então, porque me conta isto?
256
00:20:53,875 --> 00:20:57,416
Porque... Falámos dos meus filhos, certo?
257
00:20:57,416 --> 00:20:59,250
E é importante saber isto
258
00:20:59,250 --> 00:21:01,041
para falar de como morreram.
259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
E porque os tratei como tratei.
260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
E eles eram como eram
por causa do meu pai.
261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Prometi nunca fazer o que ele fez.
262
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
Não fecharia os portões.
Não renegaria o meu sangue.
263
00:21:18,041 --> 00:21:21,583
Não importa a origem
ou quem era a mãe. Tenho seis filhos.
264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seis filhos de cinco mães.
265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Mas são todos meus.
266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
E tratei-os como tal.
267
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Se são Usher,
268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
abro os portões. Ponto.
269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
São princípios.
270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Outra vez a sua neta?
271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sim.
272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Abre os portões,
273
00:21:47,708 --> 00:21:49,916
mas não atende o telemóvel.
274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Pois não.
275
00:21:52,375 --> 00:21:55,083
Chegará o dia
em que deixará de o contactar.
276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Todos o fazem.
277
00:21:57,500 --> 00:22:01,958
Os seus netos estão em sua casa,
com os seus filhos,
278
00:22:01,958 --> 00:22:03,458
enquanto está aqui comigo.
279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Desça do pedestal.
280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Está a vigiar a minha casa?
281
00:22:08,541 --> 00:22:12,041
Se não me engano,
nunca vi o seu marido no tribunal.
282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Nem uma vez.
283
00:22:13,583 --> 00:22:17,166
O culminar da obra de uma vida
e ele não estava lá, a apoiá-lo.
284
00:22:17,166 --> 00:22:20,500
Porquê, já que é perito
em valores familiares?
285
00:22:20,500 --> 00:22:23,791
A minha família esteve toda lá.
Desde o primeiro dia.
286
00:22:23,791 --> 00:22:26,166
Alguns intimados como cúmplices.
287
00:22:26,166 --> 00:22:28,916
- Vá lá.
- A minha família não tinha de estar lá.
288
00:22:28,916 --> 00:22:31,125
Não os queria perto de vocês.
289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Sempre foi um excelente orador, Auggie.
290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Impressionantes alegações iniciais.
291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Revi a gravação algumas vezes.
292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Talvez tenha sido a última vez...
293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
... sabe...
294
00:22:47,125 --> 00:22:50,708
- Que ficou impressionado?
- Que estivemos todos juntos.
295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Foi o último dia
em que estivemos todos no mesmo sítio.
296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivos.
297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Obrigado, Meritíssimo.
298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Senhoras e senhores,
299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
chamo-me Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
{\an8}E tenho o privilégio...
301
00:23:10,375 --> 00:23:12,166
{\an8}DUAS SEMANAS ANTES
302
00:23:12,166 --> 00:23:15,791
{\an8}... de representar os EUA
contra a Farmacêutica Fortunato
303
00:23:15,791 --> 00:23:18,333
{\an8}e a família criminosa Usher.
304
00:23:18,333 --> 00:23:22,125
Hoje, quero dizer-vos
porque é que o governo dos EUA
305
00:23:22,125 --> 00:23:24,916
finalmente avançou com estas acusações
306
00:23:24,916 --> 00:23:28,833
naquele que será o maior julgamento
de uma farmacêutica
307
00:23:28,833 --> 00:23:31,333
na história do nosso país.
308
00:23:31,333 --> 00:23:37,416
Sei que já houve muitas parangonas
sobre a Farmacêutica Fortunato.
309
00:23:37,416 --> 00:23:39,375
Sobre o Ligodone.
310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Sobre a epidemia dos opioides
nas nossas casas e ruas.
311
00:23:43,583 --> 00:23:47,916
A montanha de cadáveres que aumentou
desde que Roderick Usher,
312
00:23:47,916 --> 00:23:52,875
ali sentado, começou a vender
os seus analgésicos há décadas.
313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
A família Usher, com Roderick Usher
como CEO e Madeline Usher como COO,
314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
passou quatro décadas
a tornar a Fortunato uma das empresas
315
00:24:03,416 --> 00:24:05,833
mais lucrativas e poderosas do planeta.
316
00:24:05,833 --> 00:24:10,291
Conseguiram-no através de atos horrendos.
317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violaram flagrantemente regras,
estatutos e a ética fundamental.
318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
À custa da vida das pessoas.
319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Provaremos que a Fortunato tem por norma
320
00:24:27,458 --> 00:24:30,125
proceder a práticas de marketing enganoso.
321
00:24:30,125 --> 00:24:33,208
Alega que os produtos
são seguros e eficazes
322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
e destrói quaisquer indícios
de que não o são.
323
00:24:36,750 --> 00:24:39,416
Queimam provas, forjam provas,
324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
destroem, corrompem, degradam e defraudam.
325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
E não se sentem pressionados,
326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
pois o advogado principal e capanga deles,
o Dr. Arthur Pym...
327
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
- Objeção.
- Deferida.
328
00:24:52,750 --> 00:24:55,833
O advogado principal deles,
o Dr. Arthur Pym,
329
00:24:55,833 --> 00:24:58,583
está a fazer palavras cruzadas
enquanto falo.
330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Acreditam que pessoas como eles
não são presas.
331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Senhoras e senhores, têm razão.
332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Em 40 anos, nada,
nem uma intimação ou acusação.
333
00:25:12,708 --> 00:25:14,333
Nem uma multa de trânsito.
334
00:25:14,333 --> 00:25:19,083
Nem uma consequência
afetou Roderick Usher,
335
00:25:19,083 --> 00:25:21,458
Madeline Usher ou alguém da família.
336
00:25:21,458 --> 00:25:23,750
- Objeção.
- Deferida.
337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
A Casa de Usher resistiu
a todas as tempestades
338
00:25:28,500 --> 00:25:30,750
e investidas e ergue-se mais alta,
339
00:25:30,750 --> 00:25:35,166
mais forte e mais sombria do que nunca.
340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Mas também ouvirão outra coisa.
341
00:25:39,083 --> 00:25:41,208
Algo que eles não esperam.
342
00:25:41,208 --> 00:25:44,000
É a razão para isto
ter um resultado diferente.
343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Irão ouvir um deles.
344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Um informador vindo do círculo próximo.
345
00:25:52,166 --> 00:25:54,791
Alguém tão próximo
dos crimes desta família
346
00:25:54,791 --> 00:25:57,166
que o testemunho e provas
serão incontestáveis.
347
00:25:57,166 --> 00:25:59,041
- Objeção!
- Aproximem-se.
348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Se essa testemunha existe,
349
00:26:09,333 --> 00:26:11,708
a defesa não foi informada.
350
00:26:11,708 --> 00:26:13,541
Isso viola as regras básicas
351
00:26:13,541 --> 00:26:15,625
e o MP bem sabe, Meritíssimo.
352
00:26:15,625 --> 00:26:18,666
Esta testemunha arriscou muito ao avançar
353
00:26:18,666 --> 00:26:20,458
e ficaria em perigo se exposta.
354
00:26:20,458 --> 00:26:22,041
Até teme pela vida.
355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Meritíssimo, cremos
que este tribunal está comprometido.
356
00:26:25,958 --> 00:26:27,083
Que absurdo!
357
00:26:27,083 --> 00:26:31,208
Até ficarmos satisfeitos,
esconderemos a identidade do informador.
358
00:26:31,208 --> 00:26:34,166
O MP considera o perigo real e imediato.
359
00:26:34,166 --> 00:26:37,583
Então, não devia ter falado disso
nas alegações iniciais.
360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Tem razão. Meritíssimo, eu...
361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Eu precipitei-me.
362
00:26:42,791 --> 00:26:45,791
Já não vou para novo.
Posso retirar o que disse.
363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Por agora, vamos ignorar
a alusão a um informador.
364
00:26:54,000 --> 00:26:55,541
Retire isso do registo.
365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Estamos todos frustrados.
366
00:26:59,750 --> 00:27:01,208
Quantas no ano passado?
367
00:27:01,208 --> 00:27:05,125
Morreram 54 ou 55 mil pessoas devido...
368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
... à ganância.
369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Jantar de família.
- Todos?
370
00:27:09,833 --> 00:27:11,125
Caras-metades também.
371
00:27:11,125 --> 00:27:14,166
Não é um dia feliz para mim.
372
00:27:14,166 --> 00:27:17,666
Oxalá pessoas como os Usher
373
00:27:17,666 --> 00:27:21,000
assumissem a responsabilidade
pelo que causaram na vida dos outros.
374
00:27:21,000 --> 00:27:22,083
{\an8}LEI FARMACÊUTICA
375
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
{\an8}Porra, isto é mau!
376
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
NOVA IORQUE
377
00:27:27,333 --> 00:27:30,166
O pai não organiza jantares.
Só há um motivo.
378
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- A toupeira.
- Informador.
379
00:27:33,041 --> 00:27:35,041
Uma toupeira é quem se infiltra,
380
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
um informador é um de nós
que lhes dá algo.
381
00:27:37,500 --> 00:27:41,083
Então, uma toupeira é
como o DiCaprio em The Departed.
382
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
Um informador é
o Jack Nicholson nesse filme.
383
00:27:44,083 --> 00:27:46,750
Era! O Nicholson falava com o FBI.
384
00:27:46,750 --> 00:27:48,875
Certo. Mas há outros filmes, pai.
385
00:27:48,875 --> 00:27:51,500
- Não tão bons como The Departed.
- Vê este.
386
00:27:51,500 --> 00:27:53,416
Estás a ficar tão boa, querida.
387
00:27:53,416 --> 00:27:55,750
Quero que o teu pai adore.
388
00:27:55,750 --> 00:27:58,166
Isto agrada-lhe. Está tão mal-humorado.
389
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Sim, há um...
390
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
... informador na família.
391
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Não pode ser, pois não?
392
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Acho que não. Se for verdade, é o Perry.
393
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
Ele é um miúdo, Freddie.
394
00:28:10,041 --> 00:28:13,000
Quem sabe o que aquele me...
Desculpa, querida.
395
00:28:13,000 --> 00:28:16,708
Quem sabe o que aquele melga pode fazer?
396
00:28:16,708 --> 00:28:18,500
E por que porra... Desculpa.
397
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
E por que porra alguém acharia
que seria bom
398
00:28:21,541 --> 00:28:24,375
ser informador do MP?
399
00:28:24,375 --> 00:28:27,125
Teria de ser alguém muito corajoso.
400
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
É tudo verdade?
401
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Se não for, não há nada a temer.
402
00:28:33,000 --> 00:28:37,041
Mas se alguém violou a lei,
não deve ser castigado?
403
00:28:37,041 --> 00:28:40,833
Lenore, que comentário
corajoso e ponderado.
404
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Se quiseres ser excluída do testamento.
405
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
Ele não faria isso, pois não?
406
00:28:47,791 --> 00:28:49,541
O problema do Freddie é
407
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
querer que o pai o ame acima de tudo.
408
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
É uma merda nos negócios,
mas não enfureceria o pai.
409
00:28:55,208 --> 00:28:57,583
Aposto num dos bastardos.
410
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Talvez tenhamos subestimado o Freddie.
411
00:29:01,125 --> 00:29:03,916
Ele é o sucessor.
Pode querer empurrar o teu pai.
412
00:29:03,916 --> 00:29:05,333
Para quê?
413
00:29:05,333 --> 00:29:08,541
Ele receberá tudo,
por muito incompetente que seja.
414
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
Repara no nome dele.
415
00:29:09,875 --> 00:29:13,125
É tão semelhante a Roderick.
Só júnior seria mais.
416
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Não sei porque não lhe chamou Froderick.
417
00:29:16,291 --> 00:29:19,000
- Deve ser o Perry.
- E a tua nova madrasta?
418
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- A Juno.
- Cala-te!
419
00:29:20,666 --> 00:29:24,333
Nem fales nela. Ela não existe. Entendido?
420
00:29:24,333 --> 00:29:27,750
Não está no testamento, pois não?
Ele é inteligente.
421
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
Não existe.
422
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
E não sabe nada.
423
00:29:31,666 --> 00:29:34,916
- Céus! Logo agora, Bill...
- Podias adiar o lançamento.
424
00:29:34,916 --> 00:29:36,000
Não. Nem pensar.
425
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
O Goldbug será lançado.
426
00:29:38,000 --> 00:29:40,291
A data está na apresentação.
427
00:29:40,291 --> 00:29:42,625
- O pai já aprovou.
- O julgamento.
428
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Tudo o resto, o mundo entenderá, Tammy.
429
00:29:45,750 --> 00:29:47,958
Quero lá saber do mundo.
430
00:29:47,958 --> 00:29:51,791
Importa-me o que o pai pensa
e ele avançaria. Faremos o mesmo.
431
00:29:51,791 --> 00:29:55,791
Mostramos que o império Usher
devia ser um matriarcado.
432
00:29:55,791 --> 00:29:59,666
E que a Tamerlane Usher devia ser rainha.
Diz-me de que precisas.
433
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Preciso do Bill T. Wilson.
434
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Continua a ser ele, está bem?
435
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Prepara a BILLT Nation
436
00:30:07,375 --> 00:30:11,291
e mantém os dez milhões de subscritores
prontinhos para mim.
437
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Sabes que o Blippi tem 12 milhões?
438
00:30:13,125 --> 00:30:17,125
Que se foda o Blippi,
o julgamento e o informador!
439
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Por falar em foder...
440
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Não sabemos a que horas chegamos.
Cancelei a rapariga.
441
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Não sabia que havia uma esta noite.
442
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Havia e ela cancelou. Adiou.
443
00:30:30,666 --> 00:30:34,250
O pai tem de ver que os filhos
não precisam de 500 milhões de dólares
444
00:30:34,250 --> 00:30:37,125
nem de cobaias intermináveis
para terem êxito.
445
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Está quase.
446
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Pronta?
447
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Muito bem. Vamos fechá-la.
448
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Então, façamos figas.
449
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
Resultou. Resultou mesmo!
450
00:31:08,541 --> 00:31:09,833
Tenho de dizer
451
00:31:09,833 --> 00:31:12,125
que será difícil obtermos validação.
452
00:31:12,125 --> 00:31:13,958
Não digas que é pela beladona.
453
00:31:13,958 --> 00:31:16,250
Pela beladona. Vou repeti-lo.
454
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
O novo pó que o teu pai enviou
455
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
vai envenenar o estudo.
456
00:31:20,833 --> 00:31:22,416
Ouviste aquelas histórias?
457
00:31:22,416 --> 00:31:25,250
Sopram pó na cara de turistas
na América do Sul
458
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
e ficam paralisados.
459
00:31:26,916 --> 00:31:28,916
Isto é a mesma coisa.
460
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
O ensaio nunca parecerá legítimo
461
00:31:31,166 --> 00:31:34,000
com um paralisante experimental Fortunato.
462
00:31:34,000 --> 00:31:36,416
Basta mantê-lo longe do Perry
463
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
ou irá parar à bebida de alguém.
464
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Queres mesmo que vá esta noite?
- O quê?
465
00:31:43,250 --> 00:31:46,541
Estarão todos ao ataque
depois da sessão de hoje.
466
00:31:46,541 --> 00:31:48,791
- O informador?
- Não, tens de ir.
467
00:31:48,791 --> 00:31:50,750
É a Camille. Todos sabemos.
468
00:31:50,750 --> 00:31:53,875
- Será um massacre.
- Disseram para levar a Al.
469
00:31:53,875 --> 00:31:57,625
Lamento, Dra. Ruiz, mas tens de ir.
470
00:31:57,625 --> 00:31:59,208
Não podes mesmo ir.
471
00:31:59,208 --> 00:32:00,625
Queria conhecer a família.
472
00:32:00,625 --> 00:32:04,500
Há um processo para isso.
É uma cena complicada.
473
00:32:04,500 --> 00:32:05,833
Ainda não queres isso.
474
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
O acordo pré-nupcial é enorme.
475
00:32:08,166 --> 00:32:11,500
Leo, vivo contigo,
mas não posso conhecer a tua família?
476
00:32:11,500 --> 00:32:14,000
Exato. Não sei quando volto,
477
00:32:14,000 --> 00:32:15,541
mas falamos nessa altura.
478
00:32:15,541 --> 00:32:18,333
Estou no elevador.
Falamos daqui a um minuto.
479
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Estás no elevador.
480
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Está bem. Até já!
481
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Tens de ir.
- Prometeste uma selfie.
482
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Agora. Porra!
483
00:32:26,541 --> 00:32:29,750
Terás de esperar aqui fora, está bem?
484
00:32:29,750 --> 00:32:31,458
Estás a falar a sério?
485
00:32:31,458 --> 00:32:32,541
Sim.
486
00:32:32,541 --> 00:32:35,583
Há uma manta no sofá.
Esconde-te lá debaixo.
487
00:32:35,583 --> 00:32:36,791
Não sei. Vá.
488
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Sais quando ele for à casa de banho.
489
00:32:39,166 --> 00:32:42,250
As minhas amigas não vão acreditar
que conheci o Napoleon Usher.
490
00:32:42,250 --> 00:32:43,375
Está bem.
491
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Olá! Porque chegaste cedo?
492
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Não me estou a queixar.
- Achei que podia dar merda.
493
00:32:54,500 --> 00:32:56,166
Vi imagens nas notícias.
494
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Olá.
495
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Certo.
496
00:33:03,583 --> 00:33:05,250
Não queres mesmo que vá?
497
00:33:05,250 --> 00:33:07,208
Não é boa ideia.
498
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Apareceu nas notícias?
- A sério? Em todas.
499
00:33:10,708 --> 00:33:11,833
Olá, Pluto.
500
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Tens-te portado bem com o Outro Papá?
501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Vamos ver as notícias no quarto?
502
00:33:20,250 --> 00:33:23,250
{\an8}Vamos passar ao ataque. Um ataque frontal.
503
00:33:23,250 --> 00:33:24,333
A Fox é branda,
504
00:33:24,333 --> 00:33:26,916
o Hannity adulamos. Será amistoso.
505
00:33:26,916 --> 00:33:28,041
O Tucker?
506
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
Desculpem, acabei de bolçar.
507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Liga ao Bresnickan na Vanity Fair
a ver se quer um perfil do Leo.
508
00:33:34,833 --> 00:33:36,541
O Leo que ajude, para variar.
509
00:33:36,541 --> 00:33:38,750
Que fale das Jordans e da caridade.
510
00:33:38,750 --> 00:33:41,541
O Kimmel e o Colbert, também o Leo.
511
00:33:41,541 --> 00:33:46,208
Que se lixe! A Victorine também.
Ela serve na Vanity e na Cosmo.
512
00:33:46,208 --> 00:33:47,875
- Pessoas com ela...
- A sua...
513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
A Juno estará no Met este fim de semana.
O gabinete do seu pai pediu fotos.
514
00:33:53,791 --> 00:33:57,541
É impossível transformá-la
na princesa Grace.
515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Ele podia ser avô dela.
Será sempre nojento.
516
00:34:00,791 --> 00:34:03,541
Tudo bem. Deem-lhes o que querem.
517
00:34:03,541 --> 00:34:06,458
A prioridade é o informador.
518
00:34:06,458 --> 00:34:08,208
{\an8}REVELADO INFORMADOR USHER
519
00:34:08,208 --> 00:34:09,958
{\an8}Comecem pelo Perry, mas não creio
520
00:34:09,958 --> 00:34:12,791
que deixasse de revelar isso no TikTok.
521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Precisa de nós após o jantar?
522
00:34:15,500 --> 00:34:16,583
Esta noite não.
523
00:34:16,583 --> 00:34:20,291
Preciso é que tratem
da Victorine e do resto.
524
00:34:20,291 --> 00:34:22,833
Tenho de descobrir quem é o informador.
525
00:34:22,833 --> 00:34:25,166
A Victorine sabe que a vigia.
526
00:34:25,166 --> 00:34:28,708
Eu sei. Arranjem uma solução.
Descobrimos quem tem falado.
527
00:34:28,708 --> 00:34:32,416
Depois, congelo-lhe a cabeça
e dou-a ao pai numa bandeja de platina.
528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Vejam se a Cartier faz bandejas.
529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Ainda estou tão nervosa.
530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Nunca organizei nada.
531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Moderei uma reunião dos NA.
532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Só uma vez. Foi um desastre.
533
00:34:50,833 --> 00:34:53,333
Correrá bem. Não tens de fazer nada.
534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Mas todos? De uma só vez?
535
00:34:56,541 --> 00:35:01,375
Ainda bem que não houve casamento.
Não tive de os olhar a todos nos olhos.
536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Eles odeiam-me.
- Não.
537
00:35:03,791 --> 00:35:05,375
Exceto o Freddie.
538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Mas é só para te bajular.
539
00:35:08,000 --> 00:35:11,958
Amar-te-ão porque te amo
e a única coisa mais forte que o amor
540
00:35:11,958 --> 00:35:14,708
é o medo de serem excluídos do testamento.
541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Com licença.
542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Desculpem.
543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Don, o que fazes aqui?
Conheces a minha mulher?
544
00:35:23,875 --> 00:35:27,708
Juno, este é o Dr. Donaldson.
Está comigo há muito tempo.
545
00:35:27,708 --> 00:35:30,750
Ele cuidará de ti quando deixares o Lewis.
546
00:35:30,750 --> 00:35:34,791
Ia telefonar, mas achei
que isto era importante ao ponto de...
547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Temos de falar.
548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Diz lá.
- Talvez seja melhor a sós.
549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
O Prospero chegou.
550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Estás pronto para ele?
551
00:36:16,041 --> 00:36:17,125
O quê?
552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
É Glenfiddich. De 1996.
553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- O ano...
- O ano em que nasci. Exato.
554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
A Glenfiddich adora esta ideia.
555
00:36:30,958 --> 00:36:32,833
Torna-se o uísque oficial do clube
556
00:36:32,833 --> 00:36:35,583
e disponibilizam-nos
todo o tipo de garrafas.
557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Tiveste um ano inteiro
558
00:36:38,583 --> 00:36:41,791
para criares uma proposta
para o teu primeiro negócio,
559
00:36:41,791 --> 00:36:46,000
um negócio que quereríamos apoiar,
e optaste por um clube noturno.
560
00:36:46,000 --> 00:36:48,583
Sim. Não estão a pensar em grande.
561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
O clube inicial será fabuloso?
562
00:36:51,333 --> 00:36:54,125
Claro, mas são os potenciais franchises,
563
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
Prospero Roma, Prospero Nova Iorque,
Prospero Dubai...
564
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Além do estabelecimento ter o teu nome,
565
00:37:01,416 --> 00:37:03,541
o que mais o torna meritório?
566
00:37:03,541 --> 00:37:06,500
Não é a porra de um clube qualquer,
tia Madeline,
567
00:37:06,500 --> 00:37:08,750
é um clube noturno de luxo. De topo.
568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
O Prospero será um dos clubes noturnos
mais exclusivos do mundo.
569
00:37:13,208 --> 00:37:16,291
Recusaremos estrelas de cinema
e monarcas com atitude
570
00:37:16,291 --> 00:37:19,666
e o Studio 54
nem lhe chegará aos calcanhares.
571
00:37:19,666 --> 00:37:23,791
E farás isso com garrafas de Glenfiddich.
572
00:37:23,791 --> 00:37:26,125
Não vendo Glenfiddich. Vendo
573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonismo e privilégio.
574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Uma sala escura com música de topo,
poucas regras e menos consequências.
575
00:37:34,125 --> 00:37:36,791
É onde a estrela de cinema
que todos veneram
576
00:37:36,791 --> 00:37:40,875
vai chupar os verdadeiros VIP, num canto.
577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Irei ao escritório mostrar-vos os números.
578
00:37:43,958 --> 00:37:45,416
As projeções são boas.
579
00:37:45,416 --> 00:37:48,541
- Com escalões de membros...
- Roderick, por favor.
580
00:37:48,541 --> 00:37:51,333
Escalões de membros,
porque não disseste? Não.
581
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Nem vás ao escritório.
582
00:37:53,083 --> 00:37:55,625
Um Usher visa mudar a porra do mundo.
583
00:37:55,625 --> 00:37:57,791
Não um broche num bar de uísque.
584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Vejam os números.
Vou lá na segunda-feira e...
585
00:38:01,416 --> 00:38:03,541
Porra! Chega.
586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Ele não é o informador,
mas não tem noção dos negócios.
587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sei que é importante para ti
todos terem o primeiro empréstimo, mas...
588
00:38:25,833 --> 00:38:27,083
Ele não facilita.
589
00:38:27,083 --> 00:38:29,166
Vamos lá olhá-los nos olhos.
590
00:38:29,166 --> 00:38:31,916
Quando virem a papelada, eu saberei.
591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
O que se passa contigo?
592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Passa-se algo contigo.
- Está tudo bem.
593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Vou já.
594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Antes de ires.
595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Achei que poderia dar-nos jeito.
Lei Farmacêutica.
596
00:39:36,208 --> 00:39:39,583
- Talvez tenha algo útil.
- Não, a sério?
597
00:39:39,583 --> 00:39:43,083
Arthur, estuda este livro.
Encontra algo para a defesa.
598
00:39:43,083 --> 00:39:44,458
Não.
599
00:39:44,458 --> 00:39:47,333
Esperem, é... bolo.
600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Se o teu programa de televisão fosse
sobre bolos, teria tido 20 temporadas.
601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Uma bebida?
602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Café?
603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Nem pensar.
604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Aposto que é bolo.
605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, só acertaste
ao casar com esta mulher.
606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Ela é um génio.
607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Bem...
608
00:40:16,375 --> 00:40:20,000
Temos isso em comum, pai.
Somos uns sortudos.
609
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Poupa-nos, Freddie.
610
00:40:22,541 --> 00:40:25,625
Enquanto comem todos a lei,
611
00:40:25,625 --> 00:40:28,958
o Dr. Pym tem papelada importante
para cada um de vocês.
612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papelada do Pym Ominoso, que bom!
613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Esperem. Também é bolo?
614
00:40:37,041 --> 00:40:38,500
É um robusto
615
00:40:38,500 --> 00:40:43,083
e novo acordo de confidencialidade
e tem consequências.
616
00:40:43,083 --> 00:40:45,750
Perda da herança? Sem processos civis...
617
00:40:45,750 --> 00:40:49,125
Devíamos reunir-nos mais vezes,
é revigorante.
618
00:40:49,125 --> 00:40:52,541
A consequência só é aplicável
se o acordo for violado.
619
00:40:52,541 --> 00:40:55,291
Parece que ninguém
tem com que se preocupar.
620
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
A menos que tenha.
621
00:40:57,208 --> 00:40:59,916
Exato. E eu e o vosso pai agradecemos
622
00:40:59,916 --> 00:41:04,000
a demonstração de confiança,
lealdade e família. Agora, assinem.
623
00:41:04,000 --> 00:41:06,666
É sempre bom sentir
que faço parte da família.
624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, já pudeste assinar um original do Pym?
625
00:41:11,083 --> 00:41:13,583
É um ritual. Verás no acordo pré-nupcial.
626
00:41:13,583 --> 00:41:16,250
Por falar nisso, como está tudo, Juno?
627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Está ótimo.
628
00:41:17,750 --> 00:41:21,416
Prefiro não assinar nada
sem o meu advogado ler primeiro.
629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ou não.
630
00:41:26,041 --> 00:41:29,375
A propósito,
detesto ter de salientar isto,
631
00:41:29,375 --> 00:41:32,166
mas se algum de nós recolhesse
632
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
ou vendesse um segredo familiar,
sabemos quem seria.
633
00:41:35,250 --> 00:41:40,458
- Vai-te foder, Victorine.
- Não discutam. Credo, tenham dignidade.
634
00:41:40,458 --> 00:41:42,000
Querem ver-me assinar?
635
00:41:42,000 --> 00:41:44,500
- Eu assino.
- Como se escreve "Froderick"?
636
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
Despachem lá as graças
porque isto não tem piada.
637
00:41:47,500 --> 00:41:50,083
Vocês existem devido à Fortunato.
638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Só assim têm as falsificações,
639
00:41:52,916 --> 00:41:56,333
os implantes de coração,
os bailes de debutantes.
640
00:41:56,333 --> 00:41:58,291
Bailes de debutantes? Eu faço isso?
641
00:41:58,291 --> 00:42:00,083
A empresa é a família
642
00:42:00,083 --> 00:42:03,250
e esperamos que a defendam
com a vossa vida.
643
00:42:03,250 --> 00:42:06,041
E se alguém, seja quem for,
nos tentar atacar,
644
00:42:06,041 --> 00:42:10,166
usaremos todo o nosso arsenal
para neutralizar a ameaça.
645
00:42:10,166 --> 00:42:13,458
Ou seja, processar até não poder mais,
646
00:42:13,458 --> 00:42:17,500
excluir da Administração,
do testamento e mandar para a rua...
647
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
Neutralizar. Matar.
648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
O Pym tornou este documento mesmo mau
a meu pedido, mas não é essa a questão.
649
00:42:25,041 --> 00:42:26,958
Quando eu descobrir quem falou
650
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
com a porra do MP,
contra a própria família,
651
00:42:29,750 --> 00:42:32,166
não restará nada para processar.
652
00:42:32,166 --> 00:42:36,791
Terei de processar as entranhas derramadas
sobre os sapatos de luxo.
653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Acreditem, descobriremos.
- Cinquenta milhões.
654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Para quem descobrir.
655
00:42:43,500 --> 00:42:47,291
O Usher sortudo
que descobrir quem está a falar.
656
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem condições ou impostos.
657
00:42:51,000 --> 00:42:52,833
Ofereceste uma...
658
00:42:52,833 --> 00:42:54,791
Sim, ofereço uma recompensa.
659
00:42:54,791 --> 00:42:58,750
Tu, o merdoso do informador,
sabes quem és.
660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
São 50 milhões. Dorme bem.
661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Aos restantes...
662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Feliz caçada.
663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
Foi a última vez que os vi juntos.
664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
A última vez que vi alguns deles vivos.
665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Se está a dizer que se deveu...
666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Bem...
667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Que isto aconteceu
devido àquilo do informador.
668
00:43:28,750 --> 00:43:33,000
Se está a insinuar
que sou o responsável, ainda que indireto...
669
00:43:33,000 --> 00:43:35,708
Não. Eu sei quem é o responsável.
670
00:43:35,708 --> 00:43:39,125
Sabe quem é o responsável por qual morte?
671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Por todas.
672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Desculpe, Roderick, mas as mortes
673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
dos seus filhos foram examinadas
674
00:43:50,208 --> 00:43:51,875
e investigadas com minúcia.
675
00:43:51,875 --> 00:43:55,000
Por muito estranhas que sejam,
não estão relacionadas.
676
00:43:55,000 --> 00:43:56,083
Sou o responsável.
677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
E mais importante,
678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
talvez...
679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
... haja uma mulher.
680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
Conheço essa cara.
681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
Também a conheces.
682
00:44:09,041 --> 00:44:10,625
Tenho de lhe falar dela.
683
00:44:10,625 --> 00:44:12,458
O que é que ela me fez?
684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Sabe qual é o meu dia preferido?
685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
A véspera de Ano Novo.
Sabe porquê? As resoluções.
686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Não valorizam a palavra.
687
00:44:27,791 --> 00:44:30,375
Não têm a noção do peso dela.
688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Resolução.
689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Decisão.
690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Significa ser inabalável, determinado
e empenhado em fazer algo ou...
691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
... em não fazer algo.
692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
A maioria vive
a sua vida desperdiçada e estúpida
693
00:44:48,083 --> 00:44:52,291
sem um minuto de resolução.
694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Mas eu não.
695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Eu não.
696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Nem a Madeline.
697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
FELIZ ANO NOVO
698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DE DEZEMBRO
699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Mascarados?
700
00:46:16,958 --> 00:46:20,041
Devem ser o Jay Gatsby e a Daisy Buchanan.
701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickeys?
- O Gatsby não bebia.
702
00:46:23,041 --> 00:46:25,958
Ficava alerta e sóbrio.
Via os outros beberem.
703
00:46:25,958 --> 00:46:27,875
- Nada?
- Não, vamos beber.
704
00:46:27,875 --> 00:46:29,708
Ambos. Uísque. Simples.
705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Deixaram a outra festa?
706
00:46:33,458 --> 00:46:35,750
Todos aperaltados, não esperaram?
707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Mudámos de ares.
708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Subimos a rua.
709
00:46:39,291 --> 00:46:41,458
Não conhecíamos. Abriram agora?
710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Quase.
- Não está cheio.
711
00:46:43,791 --> 00:46:44,875
É Ano Novo.
712
00:46:44,875 --> 00:46:47,625
Enche mais logo. O pico é à meia-noite.
713
00:46:47,625 --> 00:46:48,666
Esta noite.
714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Parece que tiveram uma noite louca.
715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Acabar 1979 em grande, certo?
716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Vou beber convosco.
717
00:47:00,083 --> 00:47:03,333
Não costumo beber com clientes,
mas aqui estamos.
718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
A 1979. Paz à sua alma.
719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Nem acredito que fizemos aquilo.
- Fala baixo, Roderick.
720
00:47:23,458 --> 00:47:26,000
Não. O que fazemos agora?
721
00:47:26,000 --> 00:47:27,125
Esperamos aqui.
722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Bebe, mas não te embebedes.
Fala, mas não fales.
723
00:47:31,000 --> 00:47:33,208
Sem polícia à meia-noite é bom sinal.
724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Saberão dentro de dias.
725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
O importante é que nos vejam esta noite.
726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Este sítio é bom.
727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Tem algumas testemunhas,
mas não está demasiado cheio.
728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Estou empolgada por tirarmos o Carter
729
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
da Casa Branca este ano.
730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
O Reagan candidatar-se-á?
731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Se o fizer, ganhará por muito
e será ótimo para o negócio.
732
00:47:57,583 --> 00:48:01,041
Desculpem, não se fala de política.
É um bar de classe.
733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Outro?
734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Talvez mais um
735
00:48:04,083 --> 00:48:06,916
e depois passamos para cerveja,
para abrandar.
736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Ainda é cedo, o uísque é caro.
737
00:48:09,291 --> 00:48:12,333
Os primeiros são oferta.
Querem abrir conta?
738
00:48:12,333 --> 00:48:15,041
Compram agora e pagam depois.
739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Sou a Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Esta é a Madeline.
741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Ficam até à meia-noite?
742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Acho que sim.
- Que bom.
743
00:48:25,291 --> 00:48:27,916
Têm outra hora para pensar nas resoluções.
744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Sabem o que é? É um acordo com o futuro.
745
00:48:32,208 --> 00:48:34,458
O futuro aproxima-se depressa.
Está quase cá.
746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Já têm resoluções, não têm?
747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Sim, temos a mesma.
748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vamos mudar o mundo.
749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Ano Novo de 1980. Lembro-me
do que mais aconteceu naquela noite.
750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Foi nessa noite...
751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Sabe a que me refiro.
- Sim, sei a que se refere.
752
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Independentemente dos rumores
e do mistério.
753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Foi quando tudo mudou na Fortunato.
754
00:49:04,583 --> 00:49:08,666
Ainda há sussurros
sobre o que terá acontecido naquela noite.
755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Está a conduzir-me para aí, certo?
756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
A vossa vida mudará completamente de rumo.
757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
Esta noite.
758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Sentem-no. Ambos.
759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
No ar.
760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Estamos fora do tempo e do espaço.
761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Enterrámos três filhos meus hoje.
762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
E três na semana passada.
763
00:49:42,125 --> 00:49:45,708
Eu sei. Como disse, lamento.
764
00:49:45,708 --> 00:49:48,750
Há um motivo para lhe contar isto.
765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
A minha mãe, os meus filhos,
véspera de Ano Novo.
766
00:49:51,666 --> 00:49:54,125
Vai custar-lhe aceitar ou acreditar,
767
00:49:54,125 --> 00:49:57,833
mas acredite
que todas as peças são importantes.
768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Enterrámos o meu filho hoje.
769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
E, desta vez, não veio quase ninguém.
770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
O sexto caixão que desci à terra.
771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Em menos de duas semanas.
772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"As fronteiras que separam
773
00:50:17,375 --> 00:50:22,041
a vida da morte são brumosas e vagas.
774
00:50:22,041 --> 00:50:27,500
Ninguém sabe
onde uma termina e a outra começa.
775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Estamos à beira de um precipício."
776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Vemos o abismo."
777
00:50:34,375 --> 00:50:37,250
- O que foi?
- "Sem norte, padecemos."
778
00:50:37,250 --> 00:50:38,541
Ela está cá.
779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Tendemos a esquivar-nos do perigo.
780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Irresponsavelmente, permanecemos.
781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Com lentidão, a desorientação
782
00:50:48,750 --> 00:50:53,375
e o horror fundem-se numa nuvem
de inominável sensação.
783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
É a mera ideia
de quais seriam as sensações
784
00:50:58,791 --> 00:51:04,708
durante o veloz precipitar
de uma queda tão alta.
785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
E tal queda, esta imediata aniquilação,
786
00:51:09,958 --> 00:51:15,541
pois envolve a mais horrenda e desprezível
787
00:51:15,541 --> 00:51:20,791
de todas as horrendas e desprezíveis
imagens da morte e sofrimento
788
00:51:20,791 --> 00:51:24,625
que já se apresentaram na nossa imaginação
789
00:51:24,625 --> 00:51:30,291
e, por esse mesmo motivo,
a desejamos intensamente."
790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Sr. Usher!
791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Olha para mim.
792
00:52:12,291 --> 00:52:15,583
Arthur, chama um autocarro,
mas sem registo nem nome.
793
00:52:15,583 --> 00:52:17,666
Que venha fora de serviço.
794
00:52:17,666 --> 00:52:22,166
Vai para Westminster com um pseudónimo.
Isola a ala e talvez todo o piso.
795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Segurança total. E chama o Donaldson.
Nenhum outro médico. Só o Donaldson.
796
00:52:27,708 --> 00:52:28,833
Vou tratar disso.
797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Chegou a hora.
798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Chegou a hora.
799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Chegou a hora.
800
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
A QUEDA DA CASA DE USHER
801
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
802
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Legendas: Lígia Teixeira