1 00:00:27,583 --> 00:00:29,750 Je kijkt de verkeerde kant op, Gatsby. 2 00:00:29,750 --> 00:00:32,041 Daisy is met het gepeupel mee. 3 00:00:32,708 --> 00:00:33,875 En terecht. 4 00:00:33,875 --> 00:00:37,583 Vroeger zei mijn moeder dat raven de hulpjes van Satan waren... 5 00:00:37,583 --> 00:00:38,875 ...omdat Noach ze... 6 00:00:38,875 --> 00:00:41,666 Ze overboord gooide en ze de zondvloed overleefden. 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,250 Die heb ik eerder gehoord. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,166 Ze staan niet in elke cultuur voor iets slechts. 9 00:00:46,166 --> 00:00:49,666 Veel mensen geloven dat raven geluk brengen. 10 00:00:50,500 --> 00:00:52,250 Ik wil mijn lot niet kennen. 11 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Hoezo niet? 12 00:00:56,291 --> 00:00:57,791 Zie je hoe deze lijn splitst? 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,833 Je leven gaat een andere wending nemen. 14 00:01:02,958 --> 00:01:03,791 Vanavond. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,041 Jouw beurt. 16 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Ik heb geen zin om te dansen. 17 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Het gaat niet om dansen, maar om gezien worden. 18 00:01:45,833 --> 00:01:47,250 Maak vrienden. 19 00:01:47,250 --> 00:01:50,000 Zoen haar om 0.00 uur, zorg dat ze je niet vergeet. 20 00:01:56,208 --> 00:01:59,708 Onder het beheer van Mr Alex Parker, de eigenaar van dit gebouw... 21 00:01:59,708 --> 00:02:01,416 ...de voormalige Times Tower... 22 00:02:01,416 --> 00:02:06,583 ...en dit is al 75 jaar een nieuwjaarstraditie... 23 00:02:08,875 --> 00:02:12,583 Gelukkig heeft hij jou die alles regelt. 24 00:02:12,583 --> 00:02:13,833 Wat bedoel je daarmee? 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Gewoon een compliment. 26 00:02:16,625 --> 00:02:20,500 Op onze verjaardag zou hij zijn taart vergeten als ik geen hap nam. 27 00:02:20,500 --> 00:02:23,083 Vrouwen zijn de leiders van onze soort. 28 00:02:23,083 --> 00:02:24,625 De Egyptenaren hadden gelijk. 29 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 Het is bijna middernacht. Weet je je voornemen al? 30 00:02:30,833 --> 00:02:32,333 Dat heb je al gevraagd. 31 00:02:33,041 --> 00:02:33,916 Een nieuwe wereld. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,416 Weet je nog? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,000 Je broer gaf antwoord. 34 00:02:37,708 --> 00:02:39,708 - Wat wil jij? - Dat wil ik. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,625 Zie ik er zo onderdanig uit? 36 00:02:41,625 --> 00:02:44,458 Je ziet eruit als een koningin zonder kroon. 37 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Luister. 38 00:02:48,041 --> 00:02:50,000 Je mag kiezen tussen rijk en beroemd... 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,208 Rijk. 40 00:02:52,708 --> 00:02:54,416 Goed, je bent rijk. 41 00:02:54,416 --> 00:02:56,125 Je hoeft nooit meer te werken. 42 00:02:56,125 --> 00:02:57,333 Wat nu? 43 00:02:57,333 --> 00:02:58,958 Wat doe je met je leven? 44 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 We zijn er bijna. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,625 Minder dan 20 seconden. 46 00:03:06,416 --> 00:03:08,875 Er zou nooit een man macht over me hebben... 47 00:03:08,875 --> 00:03:13,041 - ...en ik zou eeuwig willen leven. - Tien, negen, acht, zeven... 48 00:03:13,041 --> 00:03:18,208 ...zes, vijf, vier, drie, twee, één. 49 00:03:18,208 --> 00:03:19,666 Gelukkig nieuwjaar. 50 00:03:44,916 --> 00:03:47,958 Proost op jou, Cleopatra. 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 Jij bent goed met de dames. 52 00:03:57,750 --> 00:03:58,916 Altijd al geweest. 53 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 Maar je leek toen gelukkig getrouwd. 54 00:04:03,958 --> 00:04:04,791 Dat was ik ook. 55 00:04:04,791 --> 00:04:05,958 Wat ging er mis? 56 00:04:06,625 --> 00:04:08,083 Dat maakt niet meer uit. 57 00:04:08,083 --> 00:04:09,375 Begon het toen? 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,666 Nieuwjaar 1980? Je was niet thuis bij Annabel Lee... 59 00:04:12,666 --> 00:04:15,916 ...maar stond te zoenen met een vrouw in de kroeg. 60 00:04:15,916 --> 00:04:17,125 - Ik moest wel. - Waarom? 61 00:04:19,000 --> 00:04:19,875 Dat komt zo. 62 00:04:22,125 --> 00:04:24,625 Wat hebben jullie gedaan, Roderick? 63 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 Jij en Madeline. 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,333 Je zou gaan bekennen. 65 00:04:31,666 --> 00:04:32,500 Beken dan. 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,500 In de dood om je heen... 67 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 ...zal hun wil je overschaduwen. Wees stil. 68 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 De nacht, al is die helder, zal fronsen. 69 00:04:51,708 --> 00:04:57,916 De sterren zullen niet naar beneden kijken vanaf hun hoge troon in de hemel. 70 00:04:57,916 --> 00:05:01,333 Met licht als hoop aan stervelingen gegeven... 71 00:05:04,083 --> 00:05:07,208 ...maar hun rode orbs zonder stralen... 72 00:05:08,208 --> 00:05:10,458 - ...zullen door je vermoeidheid... - Wie zijn dat? 73 00:05:10,583 --> 00:05:12,666 - Als een brandende koorts... - De moeders. 74 00:05:12,666 --> 00:05:15,750 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 ...die voor altijd bij je blijft. 76 00:05:19,333 --> 00:05:22,958 Er zijn gedachten die je niet zult kunnen verjagen. 77 00:05:23,791 --> 00:05:27,375 Er zijn visioenen die nooit zullen verdwijnen. 78 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Ze zullen in gedachten voorbij komen... 79 00:05:32,291 --> 00:05:38,250 ...als niet meer dan dauwdruppels in het gras. 80 00:05:56,916 --> 00:05:59,916 Zeg gewoon: 'Dit is een hele zware tijd voor me... 81 00:05:59,916 --> 00:06:02,541 ...heb respect voor mijn privacy.' 82 00:06:03,083 --> 00:06:07,000 Dit is een hele zware tijd voor me, heb respect voor mijn privacy. 83 00:06:07,000 --> 00:06:07,916 Precies. 84 00:06:22,458 --> 00:06:23,291 Juno. 85 00:06:47,875 --> 00:06:48,916 - Gaat het? - Ja. 86 00:06:48,916 --> 00:06:49,875 Pak mijn arm. 87 00:06:49,875 --> 00:06:52,041 - Heb jij die kant? - Het gaat wel. 88 00:06:52,041 --> 00:06:56,250 Hoofd omlaag, knikken, verdrietig kijken en tegen niemand praten. 89 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 Het is je gelukt. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,625 Je hebt alles voor jezelf. 91 00:07:06,625 --> 00:07:07,583 Iets drinken? 92 00:07:08,791 --> 00:07:10,000 Geen barkeeper? 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,916 Nee, dit is een privégesprek. 94 00:07:13,583 --> 00:07:14,958 Je gast kan naar de rest. 95 00:07:14,958 --> 00:07:16,416 Niks voor hen, zij werken. 96 00:07:17,708 --> 00:07:18,666 Dit is Tony. 97 00:07:19,416 --> 00:07:20,833 Tony, deze zijn nog over. 98 00:07:21,875 --> 00:07:25,291 Ik vroeg hem of hij ons zelfs naar de wc moest volgen. 99 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 Hij is niet opdringerig. 100 00:07:26,833 --> 00:07:27,875 De mijne wel. 101 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 Tot de deur dan. 102 00:07:29,625 --> 00:07:32,541 Ik weet niet of dat moest, maar hij deed het. Viespeuk. 103 00:07:33,083 --> 00:07:34,333 Dit is geschift. 104 00:07:34,333 --> 00:07:36,750 Waartegen moeten we beschermd worden? 105 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 Leo is gesprongen. Julius heeft het gezien. 106 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Hij was high. Niet in gevecht met een moordenaar. 107 00:07:43,500 --> 00:07:45,083 Overdrijft papa? 108 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 Dit is niet papa. 109 00:07:46,458 --> 00:07:47,791 Dit is tante Mad. 110 00:07:47,791 --> 00:07:48,916 Serieus? 111 00:07:48,916 --> 00:07:50,208 Serieus. 112 00:07:50,208 --> 00:07:52,750 Die geheimhoudingsverklaringen zijn belangrijk... 113 00:07:52,750 --> 00:07:54,875 ...als die gast voor mijn huis gaat staan. 114 00:07:54,875 --> 00:07:56,166 Juist. 115 00:07:56,166 --> 00:07:57,250 De hoeren. 116 00:07:57,250 --> 00:08:00,666 De enigen die de Ushers willen pakken, zijn de Ushers zelf. 117 00:08:02,208 --> 00:08:06,958 Daarom wilde ik dit. We zijn nog maar met zijn drieën. 118 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 De helft. 119 00:08:08,000 --> 00:08:11,083 We zijn het niet altijd met elkaar eens... 120 00:08:11,083 --> 00:08:13,291 ...maar we moeten elkaar steunen. 121 00:08:14,500 --> 00:08:15,458 Dat klopt wel. 122 00:08:16,791 --> 00:08:18,458 Weet je nog dat ze kwamen? 123 00:08:19,041 --> 00:08:20,041 De kleintjes. 124 00:08:21,250 --> 00:08:22,458 Ik herinner me jou. 125 00:08:22,458 --> 00:08:25,291 We vonden het zo vervelend. 126 00:08:25,291 --> 00:08:28,750 Ze probeerden een leegte te vullen. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 De drugs, de faam, het geld uitgeven. 128 00:08:31,958 --> 00:08:35,666 Zo verdrietig. 129 00:08:35,666 --> 00:08:37,500 Jij hebt dezelfde leegte. 130 00:08:37,500 --> 00:08:40,083 Ik weet niet of je het doorhebt, maar hij is er. 131 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 Camille vulde de hare met informatie... 132 00:08:42,083 --> 00:08:45,083 ...Perry met wat er maar voor handen was... 133 00:08:45,083 --> 00:08:48,166 ...en Leo vulde zijn vaderleegte met liefde van zijn fans. 134 00:08:48,166 --> 00:08:49,125 Vaderleegte. 135 00:08:49,125 --> 00:08:50,750 Als hij de post al haalde... 136 00:08:50,750 --> 00:08:52,708 ...kwam hij in een Insta-volger. 137 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Vaderleegte. 138 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Dat hadden jullie nooit. 139 00:08:55,833 --> 00:08:59,625 De echte kinderen groeiden in huis bij papa op. 140 00:08:59,625 --> 00:09:00,958 - Niet waar. - Niet waar, Vic. 141 00:09:00,958 --> 00:09:02,625 - Niet waar. - Niet zo janken. 142 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 Mijn moeder was verpleegkundige. 143 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 En alleenstaand. 144 00:09:06,166 --> 00:09:09,333 Ik wil niet horen hoe moeilijk het was in huis... 145 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 ...met de legendarische Annabel Lee. 146 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 Hij trouwde alleen met haar. 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,583 Totdat Juno kwam. 148 00:09:16,833 --> 00:09:20,041 Niet over die junk praten waar ik bij ben. 149 00:09:20,041 --> 00:09:22,250 Sorry dat papa is wie hij is. 150 00:09:22,250 --> 00:09:25,333 Hij ging na onze moeder overal flink op tekeer... 151 00:09:25,333 --> 00:09:27,750 ...en wij ontmoeten het spruit daarvan. 152 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 En dit is tragisch, maar misschien... 153 00:09:29,750 --> 00:09:32,125 ...komen er nu weer drie nieuwe. 154 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Ik heb het gezegd. 155 00:09:34,208 --> 00:09:36,916 Papa heeft nu eenmaal de deur openstaan... 156 00:09:36,916 --> 00:09:39,500 ...voor elke bastaard die hij heeft. 157 00:09:39,500 --> 00:09:41,583 Omdat die deur openstaat... 158 00:09:41,583 --> 00:09:44,375 ...mag je er niet zomaar bij. 159 00:09:45,333 --> 00:09:48,458 Hij geniet gewoon van onze conflicten. 160 00:09:48,458 --> 00:09:50,750 Dat weet je best. Zeker bij ons. 161 00:09:50,750 --> 00:09:52,750 Het gaat jou best voor de wind. 162 00:09:52,750 --> 00:09:55,166 Papa is gek op die hartenknijper. 163 00:09:55,166 --> 00:09:56,791 Op de een of andere manier. 164 00:09:56,791 --> 00:09:58,000 Serieus, Tamerlane? 165 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Hoe gaat het met je homeohipster-boxen? 166 00:10:02,750 --> 00:10:06,208 Laat me weten wanneer Gwyneth je te grazen neemt. 167 00:10:06,208 --> 00:10:08,750 Ik ben benieuwd... 168 00:10:08,750 --> 00:10:10,958 ...wat zij vindt van haar merkdubbelganger. 169 00:10:10,958 --> 00:10:14,750 Camilles gezicht is toch afgerukt door een van jouw apen? 170 00:10:14,750 --> 00:10:17,916 Chimpansees. Hebben jullie geen natuurkunde gehad? 171 00:10:17,916 --> 00:10:19,416 Hoe moeilijk kan het zijn? 172 00:10:19,416 --> 00:10:20,916 Het was gezellig. 173 00:10:21,541 --> 00:10:24,166 Ik wil weten wat voor smerig geheim... 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,958 ...Camille over jou had ontdekt voor ze overleed. 175 00:10:26,958 --> 00:10:28,166 Betrapt. 176 00:10:28,875 --> 00:10:31,000 Ik vermoord alle Ushers een voor een. 177 00:10:31,541 --> 00:10:32,750 Wie zou de volgende zijn? 178 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 Goed. 179 00:10:34,000 --> 00:10:37,666 Ik dacht dat we zouden proosten op overleden broers en zussen. 180 00:10:37,666 --> 00:10:39,208 Rot op, Froderick. 181 00:10:39,208 --> 00:10:41,500 Froderick en Maderlane. 182 00:10:41,500 --> 00:10:44,041 Jullie zijn net papa en Mads. 183 00:10:44,041 --> 00:10:46,791 Arm in arm, naast elkaar, tikkertje spelend. 184 00:10:46,791 --> 00:10:49,000 Waarom zitten jullie achter mij aan? 185 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 Om me te pakken? 186 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 Raad eens. 187 00:10:51,583 --> 00:10:53,750 Jullie kunnen me niet pakken. 188 00:10:54,291 --> 00:10:55,875 Want ik ben te snel. 189 00:10:58,166 --> 00:10:59,750 Rot op, Ray-Ban. 190 00:11:01,500 --> 00:11:05,208 Wat Pym ook zegt, zij is de informant. 191 00:11:05,208 --> 00:11:07,625 Zouden die 50 ruggen nog staan? 192 00:11:09,166 --> 00:11:10,000 Vast niet. 193 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 Niet met al die doden. 194 00:11:17,250 --> 00:11:18,333 Ben ik je dochter? 195 00:11:22,416 --> 00:11:24,125 Twee keer. Ze zei 'ja'. 196 00:11:24,125 --> 00:11:25,416 Wat goed, liefje. 197 00:11:25,416 --> 00:11:27,708 Kunt u dat herhalen? 198 00:11:27,708 --> 00:11:30,208 Haar saturatie is veel beter... 199 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Heet ik Lenore? 200 00:11:31,208 --> 00:11:34,500 ...gezien de longschade. Maar ze blijft aan de beademing. 201 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 Heb je me gemist? 202 00:11:35,541 --> 00:11:37,083 Dit is goed nieuws. 203 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 Met zoveel derdegraads brandwonden... 204 00:11:39,875 --> 00:11:41,250 Bowl ik beter dan papa? 205 00:11:41,250 --> 00:11:44,250 ...functioneren haar organen beter dan verwacht. 206 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Word ik de volgende RBG? 207 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Ze is geen glazen bol, lieverd. Ik neem haar mee naar huis. 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,791 Het kan geen kwaad. Morrie vindt het leuk om te praten. 209 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Ik bedoelde Morrie. 210 00:11:54,625 --> 00:11:56,500 Het is tijd om naar huis te gaan. 211 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 Er is nog een lange weg te gaan. 212 00:11:59,333 --> 00:12:02,916 We kunnen over weken pas huidtransplantaties doen. 213 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 We hebben alles thuis. 214 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Ik heb het voorbereid... 215 00:12:07,000 --> 00:12:09,583 ...en ik ben klaar voor haar terugkomst. 216 00:12:09,583 --> 00:12:11,583 De meeste patiënten als zij... 217 00:12:11,583 --> 00:12:15,125 ...blijven 40 tot 80 dagen op de IC. 218 00:12:15,125 --> 00:12:18,541 De meeste patiënten als zij zijn geen prominente personen. 219 00:12:18,541 --> 00:12:19,916 Ik bouw zo een suite... 220 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 ...die uw beste kamer te schande zet. 221 00:12:22,000 --> 00:12:22,916 Echt waar. 222 00:12:22,916 --> 00:12:25,458 Ze is heel kwetsbaar. 223 00:12:26,541 --> 00:12:30,416 Ze heeft geen afweersysteem, ze is niet beschermd tegen... 224 00:12:30,416 --> 00:12:34,458 Ze heeft alles wat de familie Usher heeft. 225 00:12:34,458 --> 00:12:37,125 Dat is betere bescherming dan wat u kunt bieden. 226 00:12:37,125 --> 00:12:40,083 Denkt u dat ik een burger ben? Dat ben ik niet. 227 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Denkt u dat ik niet weet waar ik het over heb? 228 00:12:43,583 --> 00:12:45,333 Natuurlijk niet. 229 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Speel het slim, maak me niet kwaad... 230 00:12:47,416 --> 00:12:48,875 ...misschien neem ik je aan. 231 00:12:49,625 --> 00:12:51,291 Morrie, liefje. 232 00:12:52,125 --> 00:12:54,958 We komen hier wel doorheen. 233 00:12:56,750 --> 00:12:58,166 Wil je niet naar huis? 234 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 Meen je dit? 235 00:13:03,000 --> 00:13:06,416 Stop je er nu mee? Op de dag dat ik drie van mijn... 236 00:13:06,416 --> 00:13:10,000 Sorry, ik heb net pas over de operatie gehoord. 237 00:13:10,000 --> 00:13:13,083 Het hoofdkantoor moet me vertellen dat ik geboekt ben... 238 00:13:13,083 --> 00:13:16,916 - ...voor een operatie volgende week. - Ik dacht dat je blij zou zijn. 239 00:13:16,916 --> 00:13:18,041 Wie is de deelnemer? 240 00:13:18,041 --> 00:13:21,541 We zijn partners en ik heb de deelnemer niet eens gezien. 241 00:13:21,541 --> 00:13:23,875 Ze is er een van jou. Ik haal haar dossier. 242 00:13:23,875 --> 00:13:26,583 Laat maar, we zijn er toch niet klaar voor. 243 00:13:30,083 --> 00:13:31,166 Herinner je je deze? 244 00:13:35,666 --> 00:13:36,666 Wat is het? 245 00:13:37,166 --> 00:13:38,000 Zeg het. 246 00:13:39,291 --> 00:13:40,750 Het is ons prototype. 247 00:13:40,750 --> 00:13:43,125 Liefje, het is ons begin. 248 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 De eerste poging werkt, Al. 249 00:13:47,041 --> 00:13:49,208 Dat weet ik. Dat is het niet. 250 00:13:49,208 --> 00:13:50,541 Weet je wat het ook is? 251 00:13:51,625 --> 00:13:53,875 200 miljoen dollar van Roderick Usher... 252 00:13:53,875 --> 00:13:57,166 ...en om de een of andere reden... 253 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 ...wil hij het nu. 254 00:14:01,166 --> 00:14:02,541 Hij wil menselijk onderzoek... 255 00:14:02,541 --> 00:14:05,166 ...dus dan doen we dat ook. 256 00:14:05,833 --> 00:14:08,791 Je hebt hier geen goedkeuring voor. 257 00:14:19,291 --> 00:14:20,833 - Nee. - Rustig maar. 258 00:14:20,833 --> 00:14:23,166 Dat kan niet. Wat heb je gedaan? 259 00:14:23,166 --> 00:14:25,333 - Zo is het niet. - Dat meen je niet. 260 00:14:25,333 --> 00:14:28,083 Zeg dat je mijn handtekening niet hebt vervalst. 261 00:14:28,083 --> 00:14:29,708 De rapportage is in orde. 262 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 - Zeg nu meteen... - Het is... 263 00:14:31,125 --> 00:14:35,083 ...dat mijn handtekening niet op vervalste rapportages staat. 264 00:14:35,083 --> 00:14:37,083 Doe niet zo kinderachtig. 265 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 Hoe denk je dat deze industrie werkt? 266 00:14:42,041 --> 00:14:45,708 Hij is verzadigd. 267 00:14:46,583 --> 00:14:49,875 Het is al moeilijk genoeg, maar als vrouw... 268 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Als vrouw is het ontelbare keren moeilijker. 269 00:14:53,541 --> 00:14:54,916 Waag het niet. 270 00:14:54,916 --> 00:14:58,208 Je piepte wel anders toen dat geld... 271 00:14:58,208 --> 00:14:59,875 ...mijn geld... 272 00:15:00,583 --> 00:15:04,750 ...Usher-geld, Fortunato-geld, je kliniek kwam binnenrollen. 273 00:15:05,375 --> 00:15:06,750 Op jouw bankrekening. 274 00:15:08,750 --> 00:15:09,958 Ik ben er klaar mee. 275 00:15:10,791 --> 00:15:12,166 Hoezo 'klaar'? 276 00:15:13,000 --> 00:15:14,833 Ik heb het te ver laten komen. 277 00:15:14,833 --> 00:15:18,250 Klaar met ons? 278 00:15:20,916 --> 00:15:23,333 Zeg je niks over de geheimhoudingsverklaring? 279 00:15:25,041 --> 00:15:28,166 Er staat niks in over illegale activiteiten... 280 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Reken maar van wel. 281 00:15:30,708 --> 00:15:33,791 Dat is een specialiteit van Pym. 282 00:15:35,208 --> 00:15:36,958 Jij hebt getekend en ik zeg je... 283 00:15:41,375 --> 00:15:42,416 Ik vraag je... 284 00:15:43,708 --> 00:15:45,541 Goed, ik smeek je: alsjeblieft. 285 00:15:47,375 --> 00:15:48,208 Doe dit niet. 286 00:15:49,125 --> 00:15:50,000 Want ze... 287 00:15:51,083 --> 00:15:54,250 ...zullen je in stukken scheuren... 288 00:15:54,250 --> 00:15:57,791 ...zelfs als ze gewonnen hebben, en dat zullen ze... 289 00:15:57,791 --> 00:16:00,541 ...ze gaan winnen. Alsjeblieft. 290 00:16:01,833 --> 00:16:03,750 Liefje, doe dit niet. 291 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Je bent anders dan ik dacht. 292 00:16:14,000 --> 00:16:15,833 Wat ga je doen? 293 00:16:16,708 --> 00:16:17,666 Vaarwel, Vic. 294 00:16:18,208 --> 00:16:19,083 Wacht. 295 00:16:20,416 --> 00:16:22,083 Vertel dit aan niemand. 296 00:16:22,083 --> 00:16:23,750 Natuurlijk wel. 297 00:16:24,416 --> 00:16:28,125 Klaag me maar aan en scheur me in stukken. 298 00:16:28,958 --> 00:16:30,500 Jullie, Ushers... 299 00:16:31,875 --> 00:16:33,791 Ik wilde dit niet denken... 300 00:16:35,166 --> 00:16:37,083 ...maar jullie zijn monsters. 301 00:16:45,875 --> 00:16:47,791 Hoi, met mij weer. 302 00:16:47,791 --> 00:16:49,208 Luister... 303 00:16:51,666 --> 00:16:53,208 Het spijt me. 304 00:16:53,791 --> 00:16:55,666 Bel me alsjeblieft terug. 305 00:16:57,625 --> 00:16:59,083 We komen er wel uit. 306 00:17:00,375 --> 00:17:03,666 Dit is mijn derde bericht... 307 00:17:05,250 --> 00:17:07,583 Doe me dit niet aan. 308 00:18:09,583 --> 00:18:13,000 Je bent toch niet begonnen met roken? 309 00:18:15,125 --> 00:18:17,375 Het maakt geluid. Heel raar. 310 00:18:17,375 --> 00:18:19,791 Hoe ben je langs Kevin Costner gekomen? 311 00:18:19,791 --> 00:18:23,000 Het is voor jullie eigen veiligheid. 312 00:18:23,000 --> 00:18:24,791 Goedemorgen, hoe gaat het? 313 00:18:25,875 --> 00:18:26,750 Wat wil je? 314 00:18:27,625 --> 00:18:30,750 Ik kijk even hoe het met al mijn kuikentjes gaat. 315 00:18:30,750 --> 00:18:33,375 Of er iets ongebruikelijks gebeurt. 316 00:18:34,958 --> 00:18:36,625 Hoor je dat? 317 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Luister. 318 00:18:39,041 --> 00:18:40,416 Ik heb een gerucht gehoord... 319 00:18:40,416 --> 00:18:43,083 ...dat jullie menselijke onderzoeken starten. 320 00:18:43,083 --> 00:18:45,916 - We zijn ermee bezig. - Wanneer? 321 00:18:47,333 --> 00:18:50,333 Waarom ben je opeens zo geïnteresseerd in HeroVesta? 322 00:18:50,333 --> 00:18:52,000 Ik ben nu geïnteresseerd. 323 00:18:52,000 --> 00:18:53,500 Jij en papa. 324 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Wat een mazzel. 325 00:18:55,583 --> 00:18:56,875 Het is belangrijk. 326 00:18:56,875 --> 00:18:59,750 Misschien het belangrijkste op dit moment. 327 00:19:00,541 --> 00:19:03,208 Het moet snel gebeuren. 328 00:19:03,208 --> 00:19:08,000 Dan kunnen we een speciaal menselijk onderzoek doen... 329 00:19:08,791 --> 00:19:10,791 ...op een verrassende kandidaat. 330 00:19:11,916 --> 00:19:14,833 Eentje die geen risico mag lopen. Begrijp je me? 331 00:19:16,125 --> 00:19:17,708 Verveel ik je? 332 00:19:18,416 --> 00:19:20,000 Nee, natuurlijk. 333 00:19:20,791 --> 00:19:25,041 Ik waardeer je plotselinge en totaal niet verontrustende interesse... 334 00:19:25,041 --> 00:19:27,250 ...maar heb je niks beters te doen? 335 00:19:27,250 --> 00:19:28,166 Zoals wat? 336 00:19:28,166 --> 00:19:31,208 Ik wil het niet benadrukken, maar de rechtszaak loopt nog. 337 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Niet lang meer. 338 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Denk ik. 339 00:19:45,333 --> 00:19:47,458 Ik snap hoe ze erbij komen. 340 00:19:47,458 --> 00:19:48,416 De Pym Reaper. 341 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Hadden we maar een schaakbord en een strand. 342 00:19:53,333 --> 00:19:54,708 Ik ben dol op Bergman. 343 00:19:56,541 --> 00:19:58,708 Mag ik je iets vragen, Arthur? 344 00:20:01,500 --> 00:20:03,083 Ja, Auguste. 345 00:20:03,083 --> 00:20:04,375 Je bent slim. 346 00:20:04,375 --> 00:20:06,916 Je zou alles kunnen doen, waar dan ook. 347 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 Je weet wat ze zijn. Waarom doe je dit? 348 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Zonder Roderick Usher zou ik niet zijn wie ik nu ben. 349 00:20:16,041 --> 00:20:17,541 Jij ook niet, trouwens. 350 00:20:19,333 --> 00:20:21,041 Excuses voor het wachten. 351 00:20:22,208 --> 00:20:26,166 We gaan tijdens mijn lunchpauze de tragedies bespreken... 352 00:20:26,166 --> 00:20:28,666 ...die de verdediging hebben getroffen... 353 00:20:29,625 --> 00:20:34,291 ...en Mr Pyms motie voor uitstel. 354 00:20:34,291 --> 00:20:35,208 Hoezo? 355 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Geen van de overledenen was aangeklaagde. 356 00:20:37,833 --> 00:20:40,208 Mr Dupin impliceerde vanaf het begin... 357 00:20:40,208 --> 00:20:42,666 ...dat er een informant binnen de familie was... 358 00:20:42,666 --> 00:20:46,708 ...en sindsdien denken we dat de familie aangevallen wordt. 359 00:20:46,708 --> 00:20:49,500 Het zouden ongelukken zijn geweest. 360 00:20:49,500 --> 00:20:51,625 We onderzoeken het nog, edelachtbare... 361 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 ...maar uitstel is gerechtvaardigd en hard nodig. 362 00:20:55,208 --> 00:20:57,916 Ik had niet zoveel opportunisme verwacht... 363 00:20:57,916 --> 00:20:59,875 ...maar ik ben ook niet verbaasd. 364 00:20:59,875 --> 00:21:03,291 - Wat impliceert hij? - Drie doden in één week, Mr Dupin. 365 00:21:03,291 --> 00:21:05,333 Tot we weten hoe dat kan... 366 00:21:05,333 --> 00:21:08,250 ...en hoe het verband houdt met Mr Dupins informant... 367 00:21:08,250 --> 00:21:09,666 Wie zegt dat dat zo is? 368 00:21:09,666 --> 00:21:11,958 Hoe weten we van niet? Jij laat niks los. 369 00:21:11,958 --> 00:21:13,291 Voor hun veiligheid. 370 00:21:13,291 --> 00:21:16,666 Uitstel is niet het einde van de wereld. 371 00:21:16,666 --> 00:21:19,041 Wat een onzin. 372 00:21:19,666 --> 00:21:25,166 Deze familie is al meerdere keren onder vervolging uitgekomen. 373 00:21:25,166 --> 00:21:27,375 Ondanks alle bewijzen tegen hen... 374 00:21:27,375 --> 00:21:28,750 ...alle getuigen... 375 00:21:28,750 --> 00:21:33,083 ...of alle doden die er al gevallen zijn, komen ze overal altijd mee weg. 376 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 Het is bijna buitenaards. 377 00:21:35,583 --> 00:21:37,666 En u laat het nu weer gebeuren. 378 00:21:37,666 --> 00:21:38,916 Ik neem maar even aan... 379 00:21:38,916 --> 00:21:41,083 ...dat die implicatie niet bewust was. 380 00:21:41,083 --> 00:21:44,916 - Ik impliceer niks. - Edelachtbare, mag ik? 381 00:21:44,916 --> 00:21:47,958 Misschien kunnen we uitstel voorkomen. 382 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Mr Dupin kan ons helpen... 383 00:21:52,708 --> 00:21:55,541 ...door simpelweg de informant bekend te maken... 384 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 ...en het onderzoek niet verder in de weg te staan. 385 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Wie was het, trouwens? 386 00:22:03,958 --> 00:22:05,666 De situatie werd zo... 387 00:22:06,750 --> 00:22:07,916 Dat weet je wel. 388 00:22:07,916 --> 00:22:09,916 Het is verloren gegaan in de chaos... 389 00:22:09,916 --> 00:22:12,541 ...maar het maakt ook niet meer uit. 390 00:22:15,708 --> 00:22:19,125 Gewoon uit nieuwsgierigheid. 391 00:22:20,500 --> 00:22:21,333 Wie was het? 392 00:22:22,916 --> 00:22:24,083 Wie was je informant? 393 00:22:26,083 --> 00:22:29,541 Ik snap waarom je toen niet wilde antwoorden... 394 00:22:29,541 --> 00:22:32,208 ...maar alles is nu achter de rug. 395 00:22:40,833 --> 00:22:42,291 Er was geen informant. 396 00:22:45,125 --> 00:22:47,125 Dat is indrukwekkend. 397 00:22:47,625 --> 00:22:49,916 - Dat had ik niet van je verwacht. - Kom op. 398 00:22:49,916 --> 00:22:51,916 Jouw verdediging is totaal onethisch... 399 00:22:51,916 --> 00:22:53,750 ...maar ik moet de regels volgen. 400 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 Ik word in de gaten gehouden... 401 00:22:55,541 --> 00:22:57,625 ...omdat jij zo gewetenloos handelt... 402 00:22:57,625 --> 00:23:00,291 ...dus ik heb het één keer gespeeld zoals jij. 403 00:23:00,291 --> 00:23:01,958 Rustig, ik meen het. 404 00:23:01,958 --> 00:23:04,208 Het was goed. Dit was leuk geworden. 405 00:23:05,125 --> 00:23:07,166 Jammer dat het niet doorging. 406 00:23:07,166 --> 00:23:10,833 Ik had je graag je principes aan de kant zien zetten. 407 00:23:10,833 --> 00:23:13,166 - Krijg de tering. - Kom maar op. 408 00:23:13,166 --> 00:23:15,541 Je bent van je voetstuk gevallen. 409 00:23:15,541 --> 00:23:18,208 Ik had de kinderen erbuiten moeten laten. 410 00:23:18,208 --> 00:23:21,375 Maar als ik had geweten dat ze dood zouden gaan... 411 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Rustig aan. 412 00:23:22,291 --> 00:23:24,375 Laten we gewoon eerlijk zijn. 413 00:23:24,375 --> 00:23:27,250 Ik wilde jullie hiermee van slag brengen. 414 00:23:27,916 --> 00:23:31,375 Jullie kwetsbaar opstellen, zelfs tegen elkaar uitspelen. 415 00:23:31,375 --> 00:23:33,291 Misschien zou er ruzie komen... 416 00:23:33,291 --> 00:23:35,625 ...maar mogelijk ook een doorbraak. 417 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 Jullie zouden jezelf kapotmaken. 418 00:23:37,625 --> 00:23:40,708 Maar ik had geen moment gedacht... 419 00:23:40,708 --> 00:23:42,166 ...dat ze dood zouden gaan. 420 00:23:42,166 --> 00:23:44,291 Misschien zou je ze folteren. 421 00:23:46,000 --> 00:23:50,625 Maar ik had nooit verwacht dat er iemand dood zou gaan. 422 00:23:50,625 --> 00:23:52,500 Je hebt een grote fout gemaakt. 423 00:23:52,500 --> 00:23:56,666 Zonder jou zouden ze nu nog leven. 424 00:24:37,000 --> 00:24:39,125 Ik zal die last van je schouders nemen. 425 00:24:42,875 --> 00:24:44,708 Het kwam niet door jouw leugen. 426 00:24:48,708 --> 00:24:50,000 Voel je niet schuldig. 427 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Het had er niets mee te maken. 428 00:24:58,250 --> 00:24:59,583 Dus... 429 00:25:01,333 --> 00:25:02,625 Laat dat los. 430 00:25:06,666 --> 00:25:08,125 Een schuldig geweten... 431 00:25:12,250 --> 00:25:13,541 ...zit vol schorpioenen. 432 00:25:15,708 --> 00:25:17,833 Ik zou niet willen dat ze steken. 433 00:25:21,291 --> 00:25:23,291 Verspil geen tijd aan schuld of schaamte. 434 00:25:24,125 --> 00:25:27,958 Die zijn moeilijk te verkroppen. 435 00:25:28,833 --> 00:25:30,500 Hij zal alles veranderen. 436 00:25:30,500 --> 00:25:33,916 Je kunt bijhouden hoeveel recepten er zijn uitgeschreven. 437 00:25:33,916 --> 00:25:35,958 Zien welke medicijnen het slecht doen. 438 00:25:35,958 --> 00:25:40,125 Je verkoop effectiever maken en de concurrentie verslaan. 439 00:25:40,250 --> 00:25:42,666 Ik hou niet van computers. 440 00:25:42,791 --> 00:25:45,750 - Dan staat het hele gebouw vol... - Ze worden steeds kleiner. 441 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 Veel kleiner en sneller... 442 00:25:47,625 --> 00:25:50,041 ...en je gaat toch uitbreiden. 443 00:25:50,041 --> 00:25:53,416 - Volgens Roddie bouw je een nieuwe campus. - Dat klopt. 444 00:25:55,625 --> 00:25:56,875 Weet je... 445 00:25:58,291 --> 00:25:59,125 Ik heb interesse. 446 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 Dat is heel verstandig. 447 00:26:02,291 --> 00:26:06,083 Niet veel mannen willen mij een half uur over IT horen praten. 448 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Dat betwijfel ik. 449 00:26:08,333 --> 00:26:10,458 Misschien niet de radioversie. 450 00:26:11,958 --> 00:26:14,875 Ik beantwoord graag al je vragen. 451 00:26:14,875 --> 00:26:16,375 Hoe drink je je koffie? 452 00:26:17,458 --> 00:26:19,291 Hoe drink je 's ochtends je koffie? 453 00:26:19,291 --> 00:26:21,333 Dat wil ik wel weten. 454 00:26:23,208 --> 00:26:24,250 Alleen. 455 00:26:29,416 --> 00:26:31,791 Die computer... 456 00:26:32,541 --> 00:26:34,000 ...of het bedrijf... 457 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 - ...is dat van jou? - Ja. 458 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Waarom zou een vrouw dat willen? 459 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 Hetzelfde als een man. 460 00:26:40,583 --> 00:26:42,916 Dat snap ik, maar waarom alleen? 461 00:26:43,583 --> 00:26:46,708 Jij krijgt meer voor elkaar aan dat bureau daar... 462 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 ...dan je alleen zou kunnen doen. 463 00:26:48,708 --> 00:26:51,666 Een secretaresse kan geen algoritme bouwen om je... 464 00:26:51,666 --> 00:26:55,333 Denk je dat je de eerste bent met dit idee? 465 00:26:55,333 --> 00:26:59,041 We breiden inderdaad uit en we kopen al die ellende al. 466 00:26:59,041 --> 00:27:01,083 Waarom praat je zo tegen me? 467 00:27:01,083 --> 00:27:03,791 Wat denk je, lieverd? Je bent een slimme meid. 468 00:27:10,041 --> 00:27:12,541 Slimme meiden zijn sexy tot ze je afwijzen. 469 00:27:12,541 --> 00:27:14,916 Dan zijn ze concurrentie en wat doe je dan? 470 00:27:14,916 --> 00:27:16,125 Die zet je op hun plek. 471 00:27:17,916 --> 00:27:21,500 Roderick Ushers zus. 472 00:27:23,333 --> 00:27:25,625 Ik heb net een interessant gesprek gehad... 473 00:27:25,625 --> 00:27:29,458 ...met Roderick Usher en nu zit zijn zus in mijn kantoor... 474 00:27:29,458 --> 00:27:33,833 ...om me een computer aan te smeren waarvoor ik wat moet doen? 475 00:27:34,958 --> 00:27:36,708 Onze data digitaliseren? 476 00:27:37,708 --> 00:27:40,500 'Laten we al die gevoelige bedrijfsinformatie... 477 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 ...waar mijn broer het over had... 478 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 ...uit de kelder halen en voor je digitaliseren.' 479 00:27:47,083 --> 00:27:52,250 Zelfs als dit onschuldig is, weet ik niet wat ik moet doen. 480 00:27:54,333 --> 00:27:57,250 Dus je bedacht dat je mij dan maar zou vernederen? 481 00:27:57,250 --> 00:27:59,958 Nee. Ik wil je niet vernederen. 482 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Dat hoeft niet. 483 00:28:03,833 --> 00:28:07,166 Het hele bedrijf weet van jou, hè? 484 00:28:08,125 --> 00:28:11,875 Er wordt al tientallen jaren over jou geroddeld. 485 00:28:12,541 --> 00:28:14,250 Jullie zijn een kantoorsprookje. 486 00:28:15,250 --> 00:28:20,250 Longfellow maakt z'n secretaresse zwanger. Groot schandaal. 487 00:28:21,916 --> 00:28:23,000 Ik was hier. 488 00:28:23,875 --> 00:28:25,166 Ik werkte voor je vader. 489 00:28:26,583 --> 00:28:27,875 Ik kende je moeder. 490 00:28:27,875 --> 00:28:32,000 Ze was een goede secretaresse. Ze deed werkelijk alles. 491 00:28:34,666 --> 00:28:35,916 Haar brein ging rotten. 492 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 En ze maakte een reus af. 493 00:28:39,208 --> 00:28:42,250 Ze maakte een heel belangrijk man af. 494 00:28:44,875 --> 00:28:47,250 Je jeugd is vast moeilijk geweest. 495 00:28:48,416 --> 00:28:50,916 Waarom waren jullie geen erfgenamen? 496 00:28:50,916 --> 00:28:52,750 Dat had alles veranderd. 497 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 Iedereen wist toch van jullie... 498 00:28:54,958 --> 00:28:58,125 ...maar nu werken jullie hier allebei in de postkamer. 499 00:28:59,125 --> 00:29:01,541 Zonder enige invloed. 500 00:29:01,541 --> 00:29:05,750 Ik hoef of wil je niet vernederen. Dat kan je zelf ook prima. 501 00:29:05,750 --> 00:29:07,416 Het is niet jouw fout. 502 00:29:08,416 --> 00:29:12,166 Voor mij is het goed geweest dat die ouwe er nu niet meer is. 503 00:29:12,166 --> 00:29:14,416 Zo werkt deze business. 504 00:29:14,416 --> 00:29:18,125 Stoelen worden helaas leeg, maar dat blijven ze niet lang. 505 00:29:18,125 --> 00:29:20,041 Daar ben ik dankbaar voor. 506 00:29:20,750 --> 00:29:24,166 Begrijp me niet verkeerd, ik sta aan jouw kant. 507 00:29:24,708 --> 00:29:25,583 Jij en Roderick. 508 00:29:26,583 --> 00:29:27,666 Ik help, vraag maar. 509 00:29:28,375 --> 00:29:29,625 Ik help 'm een handje. 510 00:29:30,625 --> 00:29:32,208 Dat kan ik ook voor jou doen. 511 00:29:33,500 --> 00:29:35,083 Maar niet zomaar. 512 00:29:36,500 --> 00:29:39,625 Dus je moet, en dit is belangrijk... 513 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 ...je moet me niet naaien. 514 00:29:43,083 --> 00:29:45,875 Allebei niet. Naai me niet. 515 00:29:51,708 --> 00:29:56,375 Je mag me wel neuken. Dat is goed voor je carrière. 516 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Mannen moeten kruipend aan hun carrière werken... 517 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 ...vrouwen kunnen op hun rug gaan liggen. 518 00:30:01,666 --> 00:30:03,083 Of op hun knieën. 519 00:30:03,083 --> 00:30:08,666 Het is oneerlijk, maar zo werkt het. Dus neuk me wanneer je wilt. 520 00:30:12,333 --> 00:30:17,708 Maar naai me niet, Madeline Usher. Heb je me begrepen? 521 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Ik begrijp je. 522 00:30:21,916 --> 00:30:23,041 Echt smerig. 523 00:30:23,916 --> 00:30:24,750 Zo zijn mannen. 524 00:30:25,500 --> 00:30:28,458 Waarom ben je er überhaupt heen gegaan? 525 00:30:28,958 --> 00:30:30,375 Om hem aan te kijken. 526 00:30:30,375 --> 00:30:32,666 Nu weet ik dat we niet bang hoeven te zijn. 527 00:30:32,666 --> 00:30:35,333 Testosteron, arrogantie en aftershave. 528 00:30:36,541 --> 00:30:37,708 Ik ben opgelucht. 529 00:30:37,708 --> 00:30:39,875 Wat als hij slim was geweest? 530 00:30:39,875 --> 00:30:41,916 Je kunt alsnog gevaarlijk zijn. 531 00:30:41,916 --> 00:30:44,375 Ratelslangen zijn ook niet slim. 532 00:30:44,375 --> 00:30:45,666 Hij is wel slim. 533 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Onderschat hem niet zoals hij jou doet. 534 00:30:48,625 --> 00:30:52,166 Maak niet dezelfde fout. Mensen doen dat constant. 535 00:30:52,708 --> 00:30:53,708 Waar ik ook ga. 536 00:30:54,916 --> 00:30:56,291 Ik werd er razend van. 537 00:30:57,375 --> 00:30:58,291 Nu snap ik het. 538 00:30:59,166 --> 00:31:00,250 Het is een kans. 539 00:31:01,875 --> 00:31:04,458 Hij onderschat je. Dat is een cadeautje. 540 00:31:04,458 --> 00:31:06,541 Een gebrek aan creativiteit. 541 00:31:07,458 --> 00:31:09,708 Hij ziet je als sterk, sluit zich af... 542 00:31:09,708 --> 00:31:12,708 ...beschermt de zijnen, sluit je uit, zet zich schrap. 543 00:31:12,708 --> 00:31:16,250 Maar van jullie heeft hij geen hoge pet op. 544 00:31:17,333 --> 00:31:19,000 En dat is goed voor ons. 545 00:31:19,000 --> 00:31:20,125 Inderdaad. 546 00:31:21,333 --> 00:31:22,958 Hij snapt het. 547 00:31:22,958 --> 00:31:24,291 We weten twee dingen. 548 00:31:24,291 --> 00:31:26,958 Hij maakt zich geen zorgen om je. Perfect. 549 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 En die data bestaat nog. 550 00:31:31,458 --> 00:31:32,541 Zwart op wit. 551 00:31:33,166 --> 00:31:34,125 In de kelder. 552 00:31:34,708 --> 00:31:37,375 Die kan vernietigd worden tijdens een verbouwing. 553 00:31:37,375 --> 00:31:39,833 Of verloren raken tijdens de verhuizing. 554 00:31:39,833 --> 00:31:43,041 Ze kunnen verdwijnen voordat ze gedigitaliseerd worden. 555 00:31:43,041 --> 00:31:45,708 Dus we hebben haast. 556 00:31:45,708 --> 00:31:49,083 Dit vind ik maar niks. 557 00:31:49,083 --> 00:31:50,041 En terecht. 558 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Het is gevaarlijk. 559 00:31:53,666 --> 00:31:58,500 Zodra we de volgende stap zetten, is er geen weg terug. 560 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 We gaan het doen. 561 00:32:12,541 --> 00:32:13,875 Wat hebben we? 562 00:32:19,666 --> 00:32:20,916 En deze. 563 00:32:22,125 --> 00:32:23,625 Van Leo's telefoon. 564 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Verdubbel de beveiliging. 565 00:32:31,708 --> 00:32:35,666 Het is belachelijk. Leo sprong van een balkon, Julius zag het. 566 00:32:35,666 --> 00:32:37,291 Er was niemand bij Cami... 567 00:32:37,291 --> 00:32:39,333 ...en niemand kan dit gedaan hebben. 568 00:32:39,333 --> 00:32:40,875 Ik ken dat gezicht. 569 00:32:40,875 --> 00:32:44,083 Ik moest flink graven en vond het eerst raar... 570 00:32:44,083 --> 00:32:47,416 ...maar ik heb erover nagedacht en het kan niet missen. 571 00:32:47,416 --> 00:32:50,250 Ik ken dat gezicht. En ik ken haar. 572 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 Oudjaarsavond 1980. 573 00:32:53,375 --> 00:32:55,291 Die oudjaarsavond. 574 00:32:55,791 --> 00:32:58,500 Zeg niet dat je het niet meer weet. 575 00:32:58,500 --> 00:33:00,875 - Laat ons even alleen. - Hij blijft hier. 576 00:33:01,500 --> 00:33:04,833 Je hebt het over oudjaarsavond waar iemand bij is. 577 00:33:04,833 --> 00:33:06,958 Dat is een van onze weinige regels. 578 00:33:06,958 --> 00:33:08,083 Weet je het nog? 579 00:33:09,083 --> 00:33:11,250 - Natuurlijk. - Herinner je je die bar? 580 00:33:11,250 --> 00:33:12,416 Een bar. 581 00:33:12,416 --> 00:33:14,875 Eigenwijze man. 582 00:33:14,875 --> 00:33:20,083 Ik herinner me dat we aangeschoten waren en misschien ook een beetje high... 583 00:33:20,083 --> 00:33:22,541 ...en zeker heel erg afgeleid. 584 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 En we zouden het er nooit meer over hebben... 585 00:33:25,291 --> 00:33:27,208 ...dus waar heb jij het over? 586 00:33:27,208 --> 00:33:29,583 Ik zal met je meedoen. 587 00:33:30,916 --> 00:33:32,833 Je zegt dat die verzonnen barvrouw... 588 00:33:32,833 --> 00:33:35,541 ...die je 40 jaar geleden verzon, terug is... 589 00:33:35,541 --> 00:33:37,333 ...geen dag ouder is geworden en... 590 00:33:37,333 --> 00:33:40,458 Ik zeg: 'Jeetje, Roderick, heb jij misschien... 591 00:33:40,458 --> 00:33:44,458 ...die knappe barvrouw geneukt, al die jaren geleden? 592 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Er loopt nog een erfgenaam rond... 593 00:33:46,708 --> 00:33:48,541 ...en deze is mogelijk psychotisch.' 594 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Vertel alles. 595 00:33:51,083 --> 00:33:55,291 Deze vrouw lijkt sprekend op een barvrouw die we hebben ontmoet in 1980. 596 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Iets verderop in deze straat. 597 00:33:57,291 --> 00:33:58,583 De bar is weg. 598 00:33:58,583 --> 00:34:01,458 Ik heb gekeken, maar ik weet het zeker. 599 00:34:01,458 --> 00:34:05,250 Aangezien mijn broer zijn lul steekt in alles wat beweegt... 600 00:34:05,250 --> 00:34:08,791 ...verschijnen er constant nieuwe bastaardkinderen... 601 00:34:08,791 --> 00:34:13,083 ...en misschien is deze gek en wil ze de eerste erfgenaam zijn. 602 00:34:14,166 --> 00:34:18,125 Versterk de beveiliging. Laat Pym zijn gang gaan. 603 00:34:18,125 --> 00:34:19,208 Dat zal ik doen. 604 00:34:19,208 --> 00:34:23,708 Ik neem aan dat ik met haar mag onderhandelen in jouw naam? 605 00:34:23,708 --> 00:34:27,500 Tenzij je nu zegt van niet, neem ik aan dat ik... 606 00:34:27,500 --> 00:34:32,458 ...die onderhandelingen agressief mag aanpakken. 607 00:34:34,416 --> 00:34:37,625 Stuur me de locatie van die bar of waar die eerst was. 608 00:34:38,625 --> 00:34:39,625 Daar begin ik. 609 00:34:40,250 --> 00:34:43,958 Ik kom met het bonnetje na de transactie. 610 00:34:43,958 --> 00:34:45,666 Haar ogen, Arthur. 611 00:34:47,375 --> 00:34:48,208 Het bonnetje. 612 00:34:49,416 --> 00:34:51,291 Ik wil haar ogen. 613 00:34:51,291 --> 00:34:52,541 Beide. 614 00:34:52,541 --> 00:34:53,458 Verwijderd. 615 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Met precisie. 616 00:34:59,291 --> 00:35:03,083 Je twijfelt en dat is volkomen normaal. 617 00:35:03,833 --> 00:35:09,916 Dit is misschien het belangrijkste wat je ooit hebt gedaan. 618 00:35:12,166 --> 00:35:14,166 Dat zou het zeker kunnen zijn... 619 00:35:14,166 --> 00:35:17,875 ...en ik ben eigenlijk best jaloers. 620 00:35:17,875 --> 00:35:20,166 Ik wil best wel belangrijk zijn. 621 00:35:20,166 --> 00:35:22,375 Wie wil dat niet? 622 00:35:22,375 --> 00:35:23,291 Maar ik... 623 00:35:24,541 --> 00:35:26,583 ...wil niet de eerste zijn. 624 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Daar ben ik bang voor. 625 00:35:29,708 --> 00:35:32,041 Het gaat allemaal zo snel. 626 00:35:32,041 --> 00:35:37,166 Het zou fijn zijn als ik ook met dr. Ruiz kon praten. 627 00:35:37,166 --> 00:35:38,083 Pardon? 628 00:35:39,666 --> 00:35:41,125 Wat is belangrijker voor je? 629 00:35:42,041 --> 00:35:45,916 Beroemd zijn of levens redden? 630 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Je hebt altijd gedroomd van een van de twee. 631 00:35:50,000 --> 00:35:51,208 De ander niet zo. 632 00:35:52,708 --> 00:35:55,166 Vond je het nooit uit balans? 633 00:35:55,750 --> 00:35:57,125 Als een wetenschapper. 634 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 Pardon? 635 00:35:58,500 --> 00:36:01,708 Dr. Ruiz gaat mijn operatie uitvoeren... 636 00:36:01,708 --> 00:36:03,500 ...en ik heb haar nog niet gesproken. 637 00:36:03,500 --> 00:36:06,541 Ik wil weten wat zij erover te zeggen heeft. 638 00:36:06,541 --> 00:36:08,500 Pardon, geef me... 639 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 Hoor... 640 00:36:12,416 --> 00:36:14,125 Hoor jij dat ook? 641 00:36:14,666 --> 00:36:15,500 Wat? 642 00:36:17,750 --> 00:36:21,541 Dr. Ruiz zal de operatie uitvoeren. 643 00:36:22,208 --> 00:36:23,083 Echt? 644 00:36:27,041 --> 00:36:29,708 Ken je de term 'instrumentele conditionering'? 645 00:36:30,333 --> 00:36:33,666 Daardoor weet een paard... 646 00:36:34,250 --> 00:36:37,791 ...dat een ruiter nerveus is of twijfelt. 647 00:36:38,666 --> 00:36:40,458 Ze kunnen vreemd gedrag lezen. 648 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 Geen angst, dat niet. 649 00:36:44,250 --> 00:36:47,666 Dieren leren snel die persoon te mijden. 650 00:36:49,208 --> 00:36:51,166 Zo ben jij ook. 651 00:36:52,375 --> 00:36:54,916 Je bent zo je menselijke kant verloren... 652 00:36:56,083 --> 00:36:59,875 ...dat je geen geluid buiten je eigen hoofd kan dulden. 653 00:36:59,875 --> 00:37:01,458 Hoor je het echt niet? 654 00:37:04,083 --> 00:37:05,958 Zorg dat dr. Ruiz me belt. 655 00:37:06,708 --> 00:37:09,916 Als zij vindt dat ik het moet doen, dan doe ik het. 656 00:37:10,958 --> 00:37:12,416 Zonder verdere vragen. 657 00:37:37,666 --> 00:37:40,166 Dit is Alessandra Ruiz. Laat een bericht achter. 658 00:37:42,208 --> 00:37:43,041 Met mij weer. 659 00:37:43,708 --> 00:37:46,125 Je moet me terugbellen. 660 00:37:46,125 --> 00:37:47,541 Ik draai door. 661 00:37:47,541 --> 00:37:49,833 Ik denk elke keer dat jij belt... 662 00:37:49,833 --> 00:37:51,166 ...en als het niet zo is... 663 00:37:53,208 --> 00:37:54,416 Alsjeblieft, Ali. 664 00:37:55,250 --> 00:37:56,083 Alsjeblieft. 665 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 Zij gaat het doen als jij het doet. 666 00:37:59,500 --> 00:38:01,375 Het hangt allemaal van jou af. 667 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Ik hou... 668 00:38:09,166 --> 00:38:11,875 Ik geef je wat je maar wilt. 669 00:38:12,708 --> 00:38:13,833 Zeg maar wat. 670 00:38:34,583 --> 00:38:37,291 We hadden nog wel een boeket kunnen meenemen. 671 00:38:37,750 --> 00:38:38,791 Ik weet het. 672 00:38:39,750 --> 00:38:41,416 Het is beter voor het milieu. 673 00:38:42,166 --> 00:38:45,541 Een plant zien groeien is therapeutischer dan een boeket. 674 00:38:45,541 --> 00:38:48,708 Wie wil een bloem zien sterven in een vaas? 675 00:38:50,708 --> 00:38:53,083 Het ziet er goed uit. Je hebt het snel gebouwd. 676 00:38:54,208 --> 00:38:55,875 Het heeft ook genoeg gekost. 677 00:38:58,416 --> 00:38:59,958 Komen er journalisten? 678 00:38:59,958 --> 00:39:01,041 Als ze thuiskomt? 679 00:39:02,416 --> 00:39:03,666 Waarschijnlijk wel. 680 00:39:03,666 --> 00:39:04,583 Dat haat ik. 681 00:39:05,166 --> 00:39:06,333 We praten wel met Pym. 682 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 Hij zegt wat je wel en niet moet zeggen. 683 00:39:10,458 --> 00:39:11,625 Dat voelt niet goed. 684 00:39:16,125 --> 00:39:16,958 Kom hier. 685 00:39:23,291 --> 00:39:25,750 Je begrijpt wie wij zijn, toch? 686 00:39:26,875 --> 00:39:29,041 We hebben een koninkrijk. We zijn royals. 687 00:39:29,875 --> 00:39:31,541 Mensen zijn bang en jaloers. 688 00:39:32,458 --> 00:39:35,083 Ze willen het kapotmaken. Ons kapotmaken. 689 00:39:36,416 --> 00:39:38,208 Wist je dat ik... 690 00:39:38,916 --> 00:39:43,625 ...elf keer met de dood ben bedreigd vanaf mijn dertigste? Niet Fortunato. Ik. 691 00:39:44,291 --> 00:39:48,541 Ik heb ooit een kogel met mijn naam erop ontvangen. 692 00:39:49,333 --> 00:39:51,791 Daar hoef je je nu geen zorgen om te maken. 693 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Maar ooit wel. 694 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Binnenkort. 695 00:39:57,333 --> 00:40:00,250 Als je de papieren rompslomp zou zien... 696 00:40:00,250 --> 00:40:03,666 ...waar Pym ons al die jaren voor behoed heeft... 697 00:40:03,666 --> 00:40:06,041 Die is dikker dan een telefoonboek. 698 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 Dat doet hij voor ons. 699 00:40:08,041 --> 00:40:10,916 Als hij je iets opdraagt, dan doe je het. 700 00:40:11,666 --> 00:40:15,666 Als je je mond moet houden, dan doe je dat. 701 00:40:15,666 --> 00:40:17,541 Hij beschermt jou ook. 702 00:40:21,708 --> 00:40:22,666 Het spijt me. 703 00:40:23,625 --> 00:40:24,458 Grote meid. 704 00:40:25,875 --> 00:40:27,041 Je moet slim zijn. 705 00:40:28,083 --> 00:40:31,291 Onthou dat je mensen niet kunt vertrouwen. 706 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 Jij niet. Niemand. 707 00:40:35,208 --> 00:40:37,958 Denk aan je eigen moeder. 708 00:40:39,750 --> 00:40:42,625 Ze keek ons in de ogen... 709 00:40:43,750 --> 00:40:47,625 ...en zei dat ze met vriendinnen uitging. Maar ze loog. 710 00:40:48,458 --> 00:40:49,708 Je eigen moeder loog. 711 00:40:53,875 --> 00:40:55,458 Ik ben blij dat ze thuiskomt. 712 00:40:56,208 --> 00:40:57,041 Om te genezen. 713 00:40:58,708 --> 00:41:00,125 Wij allemaal. 714 00:41:09,791 --> 00:41:10,916 We hebben haar bijna. 715 00:41:36,250 --> 00:41:37,083 Mijn god. 716 00:41:37,083 --> 00:41:39,458 Dat meen je niet. 717 00:41:41,625 --> 00:41:42,458 Mevrouw? 718 00:41:43,625 --> 00:41:44,750 Tegen wie praat je? 719 00:41:46,333 --> 00:41:47,166 Pardon? 720 00:41:47,750 --> 00:41:50,875 Heb je een date of zo? Stil, ik probeer te werken. 721 00:41:50,875 --> 00:41:52,875 Ik heb tegen niemand gepraat. 722 00:41:53,375 --> 00:41:57,166 Jee, Tam. Val je halverwege een zin in slaap? 723 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 Zeg het nog eens. 724 00:42:03,125 --> 00:42:05,500 Ik zei: 'Gewoon een paar weken.' 725 00:42:05,500 --> 00:42:07,208 Even uitstellen. 726 00:42:07,208 --> 00:42:09,833 We gaan de lancering niet uitstellen. 727 00:42:09,833 --> 00:42:11,958 Je hebt wat rust nodig. 728 00:42:12,708 --> 00:42:16,250 Luister, ik wil dit niet weer bespreken. 729 00:42:16,250 --> 00:42:18,375 De visuele presentatie komt wel goed. 730 00:42:18,375 --> 00:42:21,291 We doen gewoon een paar 'Mijn hart gaat door'-tweets. 731 00:42:21,291 --> 00:42:23,625 Je kunt niet eens zitten van vermoeidheid. 732 00:42:23,625 --> 00:42:25,375 Je slaapt al zo lang niet. 733 00:42:26,250 --> 00:42:29,708 Echt al heel lang. Zo lang als in horrorfilms. 734 00:42:29,708 --> 00:42:30,958 Nou, Billy Boy... 735 00:42:30,958 --> 00:42:33,958 ...daarom sta jij voor de camera en ik niet. 736 00:42:33,958 --> 00:42:36,625 Je keurt dingen goed die je niet eens onthoudt. 737 00:42:36,625 --> 00:42:39,333 - Dat doet elke baas. - De rechtszaak is uitgesteld. 738 00:42:39,333 --> 00:42:41,708 Als de gebeurtenissen te veel zijn... 739 00:42:41,708 --> 00:42:45,041 ...voor de Amerikaanse regering... 740 00:42:45,041 --> 00:42:47,000 ...volg hun voorbeeld dan. 741 00:42:47,000 --> 00:42:50,125 Absoluut niet. Ik wil succesvol zijn. 742 00:42:50,125 --> 00:42:53,708 Doe het voor mij. Doe me een plezier. 743 00:42:53,708 --> 00:42:56,000 Moet ik het voor jou doen? 744 00:42:57,166 --> 00:42:58,000 Voor jou? 745 00:42:59,583 --> 00:43:03,333 Wie denk jij dat je voorstelt? 746 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Jij hebt één taak, je lacht, doet je jazz-oefeningetjes... 747 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 ...en zorgt dat die fitnesskneuzen je volgen. 748 00:43:10,333 --> 00:43:15,416 Jij bent een gezicht, geen woordvoerder. Dus glimlach en hou je kop dicht. 749 00:43:17,875 --> 00:43:18,708 Goed dan. 750 00:43:19,666 --> 00:43:22,291 Zakelijk gezien... 751 00:43:22,291 --> 00:43:25,375 ...kun je geen gezondheid verkopen als je er zo niet uitziet. 752 00:43:25,375 --> 00:43:28,500 Vertel me nog één keer iets over mijn bedrijf en... 753 00:43:28,500 --> 00:43:30,875 - Ons bedrijf. - Schattig. 754 00:43:31,000 --> 00:43:36,208 Ik heb alles met eigen handen geregeld. 755 00:43:36,208 --> 00:43:39,875 Alles, zelfs jou. 756 00:43:39,875 --> 00:43:41,000 BILLT. 757 00:43:41,000 --> 00:43:43,083 Laten we het hardop zeggen. 758 00:43:43,083 --> 00:43:47,333 Jij bent geselecteerd, uitgekozen, zorgvuldig gezocht. 759 00:43:47,333 --> 00:43:49,500 We kennen elkaar van VidCon. 760 00:43:49,500 --> 00:43:53,125 Dat was niet per ongeluk. Ik had een lijstje. 761 00:43:53,125 --> 00:43:55,375 Ik heb het overzichtje nog. 762 00:43:55,375 --> 00:43:57,625 Het ging tussen jou en Yogi Yohann. 763 00:43:57,625 --> 00:43:59,416 Je wil me gewoon pijn doen. 764 00:43:59,416 --> 00:44:00,708 Het is echt waar. 765 00:44:00,708 --> 00:44:04,583 Jij past beter bij het merk en je wilde het zo graag. 766 00:44:04,583 --> 00:44:07,708 Het ging best goed, totdat je zo saai werd... 767 00:44:07,708 --> 00:44:10,958 ...maar vergeet niet dat ik je kan vervangen. 768 00:44:10,958 --> 00:44:15,083 Ik zoek een andere fitnessgoeroe met een lekker kontje en goede slogan. 769 00:44:18,333 --> 00:44:21,666 Zonder mij is er geen Goldbug. 770 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Er is geen lifestylemerk zonder mij. 771 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Dat is dankzij mij. 772 00:44:25,416 --> 00:44:30,458 Zonder mij is het een doos met flutcosmetica. 773 00:44:30,458 --> 00:44:32,916 - Hou je kop. - Wat doe jij? 774 00:44:34,083 --> 00:44:37,083 Doe toch niet zo zielig, klootzak. 775 00:44:37,083 --> 00:44:38,625 Ik weet het heus wel. 776 00:44:38,625 --> 00:44:40,875 Je neukt die hoer achter mijn rug om. 777 00:44:40,875 --> 00:44:43,666 - Waar heb je het over? - Denk je dat ik gek ben? 778 00:44:43,666 --> 00:44:46,291 Ik heb haar op vier livestreams gezien. 779 00:44:46,291 --> 00:44:50,000 De beveiliger heeft jullie zien wandelen in het park. 780 00:44:50,000 --> 00:44:53,291 Dat was jij, gestoorde gek. Ik wandelde met jou. 781 00:44:53,291 --> 00:44:54,708 Je doet het met een hoer. 782 00:44:54,708 --> 00:44:57,958 Een slap aftreksel van mij. 783 00:44:57,958 --> 00:45:02,041 Het is triest, dus vergeef me mijn eerlijkheid... 784 00:45:02,041 --> 00:45:03,875 ...maar jij bent een product. 785 00:45:03,875 --> 00:45:07,125 Je bent een mascotte... 786 00:45:07,125 --> 00:45:10,083 ...en vergeet niet dat BILLT van mij is. 787 00:45:10,083 --> 00:45:11,541 Jij bent een eigendom. 788 00:45:11,541 --> 00:45:14,708 Neuk wie je wilt, maar hoe stom het ook klinkt... 789 00:45:14,708 --> 00:45:19,208 ...als je mijn lancering verneukt, dan maak ik je helemaal kapot. 790 00:45:19,208 --> 00:45:21,458 Je draait door, lieverd. 791 00:45:21,458 --> 00:45:27,250 En die meiden, die hoeren, dat was jouw idee. 792 00:45:27,250 --> 00:45:30,500 Ik heb het altijd gehaat. 793 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Elke minuut. 794 00:45:33,291 --> 00:45:34,208 Ben je klaar? 795 00:45:36,958 --> 00:45:39,166 Ik ga nu weg en kom niet meer terug. 796 00:45:39,750 --> 00:45:40,916 Fantastisch. 797 00:45:52,875 --> 00:45:54,250 Je vindt dit fijn, hè? 798 00:45:57,500 --> 00:46:00,041 Dit onmogelijke gedoe. 799 00:46:02,583 --> 00:46:03,500 Nooit aangeraakt. 800 00:46:04,166 --> 00:46:06,166 Niet meer dan Mads. Hoe dan ook... 801 00:46:07,833 --> 00:46:08,666 De waarheid. 802 00:46:10,000 --> 00:46:12,083 Het is toch onmogelijk. 803 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Krijg jij ook de tering. 804 00:46:16,791 --> 00:46:20,250 Misschien is dit een gestoorde bastaard, misschien is het niks. 805 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 Misschien word ik gek. 806 00:46:25,875 --> 00:46:27,541 Volgens de dokter kan dat. 807 00:46:31,708 --> 00:46:33,625 Mijn dementie is vreselijk. 808 00:46:35,833 --> 00:46:38,166 Misschien weet ik wat er gebeurt. 809 00:46:41,041 --> 00:46:42,333 Hoe raar het ook klinkt. 810 00:46:44,041 --> 00:46:48,750 Als dit allemaal waar is, dan weet ik hoe ik het moet stoppen. 811 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Daag je me uit? 812 00:46:58,166 --> 00:46:59,833 Neem er vijf tegelijk. 813 00:47:01,000 --> 00:47:02,625 Dan val je hier in slaap. 814 00:47:06,708 --> 00:47:08,125 En voel je niks. 815 00:47:12,500 --> 00:47:13,625 Je drijft gewoon... 816 00:47:17,833 --> 00:47:18,666 ...weg. 817 00:47:26,041 --> 00:47:28,750 Het is natuurlijk geen goede reclame. 818 00:47:33,250 --> 00:47:36,458 Deze khopesh zat rond 2000 voor Christus in iemands buik. 819 00:47:41,333 --> 00:47:44,375 Ga als een strijder in het oude Egypte. 820 00:47:51,666 --> 00:47:55,083 Het duurt tien seconden om 70 verdiepingen te vallen. Dat is niks. 821 00:47:56,041 --> 00:47:59,625 Je voelt er niks van. Je kunt wel tien seconden aan. 822 00:48:01,291 --> 00:48:02,916 Een beetje wind door je haar. 823 00:48:04,000 --> 00:48:05,416 Wat een uitzicht. 824 00:48:26,250 --> 00:48:27,333 Dat was niet moeilijk. 825 00:48:29,875 --> 00:48:31,125 Verdomde lafbek. 826 00:48:34,041 --> 00:48:35,375 Verdomde lafbek. 827 00:48:38,458 --> 00:48:40,625 In tien seconden kun je ze redden. 828 00:48:53,500 --> 00:48:54,333 Papa. 829 00:49:02,416 --> 00:49:03,541 Mag het zachter? 830 00:49:14,291 --> 00:49:15,708 Wat doe jij hier? 831 00:49:15,708 --> 00:49:17,791 Ik kwam gewoon... 832 00:49:17,791 --> 00:49:19,958 We moeten even praten. 833 00:49:26,333 --> 00:49:28,291 Ik hoop dat ik niet stoor. 834 00:49:28,833 --> 00:49:32,791 Nee. Ik ben bezig met het project. 835 00:49:32,791 --> 00:49:34,291 Ja, ik kijk ernaar uit. 836 00:49:38,125 --> 00:49:40,541 Ik ben niet goed in introducties. 837 00:49:40,541 --> 00:49:42,791 Mijn leven is gebaseerd op directheid. 838 00:49:43,916 --> 00:49:45,041 Ik zal direct zijn. 839 00:49:47,375 --> 00:49:48,416 Het spijt me. 840 00:49:50,041 --> 00:49:52,250 Jij en je broers en zussen... 841 00:49:52,250 --> 00:49:56,333 ...zag ik altijd als een troep leeuwen. 842 00:49:57,166 --> 00:50:00,458 Een jonge leeuwin moet stoeien met haar... 843 00:50:01,083 --> 00:50:04,750 Ze moet stoeien met broertjes en zusjes voordat ze kan gaan jagen. 844 00:50:04,750 --> 00:50:07,208 Leren haar klauwen uit te slaan... 845 00:50:08,166 --> 00:50:11,000 ...haar tanden en kracht te gebruiken... 846 00:50:11,000 --> 00:50:13,750 ...voordat ze een waterbuffel kan afmaken. 847 00:50:18,375 --> 00:50:19,416 Het spijt me. 848 00:50:21,000 --> 00:50:23,083 Dat ik jullie tegen elkaar heb opgezet. 849 00:50:24,625 --> 00:50:27,833 Ik wilde jullie sterker maken. 850 00:50:29,250 --> 00:50:30,916 En ik... 851 00:50:33,083 --> 00:50:33,916 Ik had het mis. 852 00:50:36,333 --> 00:50:37,166 En... 853 00:50:40,541 --> 00:50:41,375 ...jouw werk... 854 00:50:43,750 --> 00:50:46,333 Ik heb jouw werk echt heel hard nodig. 855 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Ik ben niet sterk. 856 00:50:52,041 --> 00:50:52,875 Ik ben... 857 00:50:55,916 --> 00:50:57,250 Ik ben niet moedig. 858 00:50:59,083 --> 00:51:00,166 En jouw werk... 859 00:51:01,333 --> 00:51:05,250 ...kan een groot verschil voor me maken. 860 00:51:05,250 --> 00:51:10,125 Dus ik wil je steunen met alle middelen die ik heb. 861 00:51:11,375 --> 00:51:12,666 Het is een kwestie van... 862 00:51:12,666 --> 00:51:14,916 Sorry, maar mag die muziek uit? 863 00:51:14,916 --> 00:51:17,500 Ik probeer met je te praten. 864 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Ik hou hem liever aan. 865 00:51:21,166 --> 00:51:22,583 Want weet je... 866 00:51:23,291 --> 00:51:24,208 Er is een probleem. 867 00:51:24,875 --> 00:51:26,833 Als ik hem uitzet... 868 00:51:26,833 --> 00:51:30,375 Ik zal het laten horen, misschien kun je helpen. 869 00:51:34,500 --> 00:51:35,333 Hoor je dat? 870 00:51:38,041 --> 00:51:38,875 Het is zo... 871 00:51:40,333 --> 00:51:41,750 Het is zo luid. 872 00:51:42,291 --> 00:51:44,166 Hoor je dat? 873 00:51:44,791 --> 00:51:47,375 Mensen zeggen dat ze het niet horen. 874 00:51:49,125 --> 00:51:50,291 Ik hoor het. 875 00:51:50,291 --> 00:51:51,208 Ja, toch? 876 00:51:53,583 --> 00:51:57,500 Wat zei je over mijn werk? 877 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 Wat is dat? 878 00:52:02,333 --> 00:52:04,791 Je steun is belangrijk voor me. 879 00:52:05,583 --> 00:52:06,583 En ik denk... 880 00:52:08,000 --> 00:52:09,083 ...dat het werkt. 881 00:52:10,500 --> 00:52:11,791 Ik weet het zeker. 882 00:52:13,750 --> 00:52:14,583 Het werkt. 883 00:52:27,750 --> 00:52:30,875 - Vertel dit aan niemand. - Natuurlijk wel. 884 00:52:30,875 --> 00:52:35,125 Klaag me maar aan en scheur me in stukken. 885 00:52:35,791 --> 00:52:36,958 Jullie, Ushers... 886 00:52:40,083 --> 00:52:41,916 Ik wilde dit niet denken... 887 00:52:43,458 --> 00:52:45,375 ...maar jullie zijn monsters. 888 00:52:54,208 --> 00:52:55,375 O, god. 889 00:52:57,416 --> 00:52:59,166 Het spijt me, ik wilde... 890 00:52:59,166 --> 00:53:01,500 ...alleen de deur raken. 891 00:53:01,500 --> 00:53:03,958 Ik wilde je tegenhouden. 892 00:53:03,958 --> 00:53:08,333 Wacht, rustig maar. Hou vol. 893 00:53:35,750 --> 00:53:37,041 Gaat het, Miss Usher? 894 00:53:39,541 --> 00:53:40,541 - Rot op. - Gaat het? 895 00:53:41,541 --> 00:53:42,458 Ik hoorde iets. 896 00:53:43,166 --> 00:53:44,625 Ik wil zeker weten dat alles... 897 00:53:46,375 --> 00:53:49,416 Heb je nooit gehoord hoe een vrouw gelikt wordt? 898 00:53:49,416 --> 00:53:52,375 Rot op, viezerik. Anders laat ik je vervangen. 899 00:53:56,708 --> 00:53:58,250 Dit ging per ongeluk. 900 00:54:00,833 --> 00:54:03,708 Het ging per ongeluk, hoor je me? 901 00:54:04,208 --> 00:54:06,958 Jij zei dat je het zou vertellen, Al. 902 00:54:09,791 --> 00:54:11,291 Dat meende je toch niet? 903 00:54:12,041 --> 00:54:17,125 Je gelooft me, toch? Ja, je gelooft me. 904 00:54:24,541 --> 00:54:26,958 Ik neem het terug. 905 00:54:34,208 --> 00:54:35,041 Vergeten. 906 00:54:43,875 --> 00:54:45,625 Wat is dat geluid? 907 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 En die geur? 908 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 Papa. 909 00:55:06,666 --> 00:55:07,625 Ik weet het weer. 910 00:55:21,625 --> 00:55:22,458 Daar ben je. 911 00:55:23,166 --> 00:55:25,625 Ik probeer je al de hele dag te bellen. 912 00:55:26,958 --> 00:55:28,416 Sla niet zo'n toon aan. 913 00:55:30,208 --> 00:55:31,458 Sorry, pap, ze werkt... 914 00:55:32,291 --> 00:55:35,500 ...niet echt mee, maar je ziet dat het werkt. 915 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 Je krijgt... 916 00:55:42,250 --> 00:55:43,333 ...alle financiering. 917 00:55:44,583 --> 00:55:47,458 Laten we het maar gaan regelen. 918 00:55:49,041 --> 00:55:51,083 Ze moet haar excuses aanbieden. 919 00:55:51,083 --> 00:55:53,875 Ze moet meewerken. 920 00:55:53,875 --> 00:55:55,458 Ze is tamelijk dood. 921 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 Toch? 922 00:55:59,625 --> 00:56:01,666 Dat zou alles verklaren, hè? 923 00:56:02,500 --> 00:56:05,708 Waarom het dat geluid maakt. 924 00:56:06,708 --> 00:56:07,791 Het pompt gewoon... 925 00:56:11,875 --> 00:56:14,000 ...een dood, waardeloos hart. 926 00:56:17,958 --> 00:56:21,166 Papa, het spijt me. 927 00:56:24,208 --> 00:56:25,958 - Ik kan het oplossen. - Nee. 928 00:56:25,958 --> 00:56:27,125 Ik kan het oplossen. 929 00:56:30,333 --> 00:56:32,416 Was je maar gesprongen. 930 00:56:32,416 --> 00:56:36,291 Dan zou dit niet nodig zijn. 931 00:56:38,583 --> 00:56:39,458 Wat denk ik? 932 00:56:40,500 --> 00:56:41,333 Natuurlijk wel. 933 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 Het werk is het belangrijkst. 934 00:56:45,375 --> 00:56:48,541 Succes is het belangrijkst. 935 00:56:49,208 --> 00:56:51,875 - Nee. - En om succes te hebben... 936 00:56:53,250 --> 00:56:55,708 ...hebben we een beter hart nodig. 937 00:57:11,291 --> 00:57:12,125 Papa? 938 00:57:34,625 --> 00:57:36,541 NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE 939 00:59:20,541 --> 00:59:25,541 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt