1 00:00:20,958 --> 00:00:22,166 ‫لم نفحص المكان بعد. 2 00:00:22,250 --> 00:00:24,541 ‫الطلاب يتقيؤون بغزارة في الرواق. 3 00:00:24,625 --> 00:00:27,125 ‫محققو مسرح الجريمة ‫يجهزون أنفسهم، وأمامي رجل… 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,250 ‫نعم يا سيدي. 5 00:00:29,833 --> 00:00:30,666 ‫نعم يا سيدي. 6 00:00:32,375 --> 00:00:33,208 ‫نعم يا سيدي. 7 00:00:34,375 --> 00:00:35,208 ‫لقد فهمت. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,666 ‫لا أعرف من الذي تعرفه… 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,916 ‫مهلًا! لا يهمني من ذا النفوذ الذي تعرفه، 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,166 ‫لكن لا تحرك شيئًا في مسرح الجريمة. 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,666 ‫يقول الرئيس إن لديك عشر دقائق ثم سندخل. 12 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 ‫ليس أكثر من ذلك. 13 00:00:55,875 --> 00:00:57,583 ‫هل تفهم؟ هل تسمعني؟ 14 00:00:58,125 --> 00:01:00,500 ‫- ولا تلمس شيئًا. ‫- شكرًا لك أيها الرقيب. 15 00:01:01,208 --> 00:01:02,375 ‫مهلًا. 16 00:01:02,458 --> 00:01:03,291 ‫أيها الرقيب. 17 00:01:04,041 --> 00:01:06,416 ‫لا أعرف كيف، ‫لكن من الواضح أنه مُصرح له بالدخول. 18 00:01:08,500 --> 00:01:09,833 ‫لا تلمس شيئًا! 19 00:03:24,166 --> 00:03:25,916 ‫تُوجد ناجية بالداخل! 20 00:03:27,791 --> 00:03:28,958 ‫كانت الرشاشات. 21 00:03:30,916 --> 00:03:33,166 ‫لقد ربط الخزانات الموجودة على السطح، 22 00:03:34,291 --> 00:03:36,083 ‫لكنها لم تكن مملوءة بالمياه العذبة. 23 00:03:36,166 --> 00:03:38,791 ‫لقد أعدنا استخدامها حين أغلقنا المعمل، 24 00:03:38,875 --> 00:03:43,041 ‫أخفينا بداخلها بعض المواد السيئة ‫لنتجنب غرامات وكالة حماية البيئة. 25 00:03:43,125 --> 00:03:46,166 ‫وكنا ننوي الرجوع للتخلص منها، ‫حين يتوقفون عن مراقبتنا. 26 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 ‫لقد كانت… 27 00:03:47,791 --> 00:03:50,000 ‫ناتجًا طبيًا ثانويًا، شديدة الحمضيّة… 28 00:03:51,083 --> 00:03:52,916 ‫من عملية تطوير ليست قانونية تمامًا 29 00:03:53,000 --> 00:03:56,250 ‫وبالتأكيد تنتهك العديد من اللوائح البيئية، 30 00:03:56,333 --> 00:03:58,250 ‫لكننا لم نستطع… اضطُررنا إلى الاحتفاظ بها. 31 00:03:58,333 --> 00:04:00,833 ‫لم نستطع التخلص منها ‫لأنها كانت تتسبب بتآكل شديد 32 00:04:00,916 --> 00:04:02,750 ‫ولم يكن علينا الاحتفاظ بها على الإطلاق. 33 00:04:02,833 --> 00:04:06,125 ‫وكانت الغرامات ستُصحب بالاتهامات، لذا… 34 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 ‫لقد كان الأمر سيئًا… 35 00:04:08,958 --> 00:04:11,375 ‫وهذه الخزانات، بالكاد أدّت مهمتها. 36 00:04:11,458 --> 00:04:14,125 ‫لقد كانت تأكل الخزانات والمواسير. 37 00:04:14,875 --> 00:04:16,000 ‫وكانت لدينا بضعة أسابيع 38 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 ‫قبل أن يسوء الوضع الذي نواجهه. 39 00:04:18,250 --> 00:04:21,125 ‫كنا سنتخلص منها في أثناء هدم المبنى… 40 00:04:21,208 --> 00:04:23,333 ‫ونخفي النواتج البيولوجية داخل عملية الهدم. 41 00:04:23,416 --> 00:04:25,791 ‫فالكثير من المواد ‫تدخل وتخرج من مواقع الهدم، 42 00:04:25,875 --> 00:04:27,041 ‫ولم يكن ليلاحظها أحد. 43 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 ‫رباه يا "رودريك". 44 00:04:28,541 --> 00:04:30,416 ‫وكان يمكن لابني أن يفهم ذلك 45 00:04:30,500 --> 00:04:34,125 ‫لو انتبه لعمل العائلة لدقيقة واحدة. ‫لكن لا… 46 00:04:36,416 --> 00:04:41,791 ‫لقد ابتعد، وعيّن صديق ابن عمومة صديقه 47 00:04:41,875 --> 00:04:43,250 ‫لربط الخزانات بالخط الرئيسي. 48 00:04:44,166 --> 00:04:45,375 ‫ولم يجربوها. 49 00:04:47,166 --> 00:04:48,166 ‫حادث شنيع. 50 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 ‫باستثناء أمر واحد. 51 00:04:50,375 --> 00:04:52,333 ‫هناك شيء واحد غير منطقي 52 00:04:52,416 --> 00:04:55,666 ‫في قصة "الحادث المأساوي الشنيع". 53 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 ‫لقد لاحظته، أليس كذلك؟ 54 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 ‫تفضل. 55 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 ‫قلها. 56 00:05:04,416 --> 00:05:05,291 ‫طاقم الندل. 57 00:05:06,291 --> 00:05:09,000 ‫قلت إن جميع الندل غادروا المبنى. ‫هل جميعهم غادروا؟ 58 00:05:09,083 --> 00:05:11,708 ‫ربما خرجوا في استراحة تدخين، ‫لكن هذا هو السؤال. 59 00:05:11,791 --> 00:05:15,083 ‫لماذا غادروا جميعًا ‫في التوقيت نفسه قبل الحادث؟ 60 00:05:15,166 --> 00:05:17,416 ‫لقد عرفوا. بالطبع عرفوا. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,208 ‫أحدهم خطط لهذا. 62 00:05:20,291 --> 00:05:21,333 ‫كم عدد القتلى؟ 63 00:05:21,416 --> 00:05:23,291 ‫78. حتى الآن. 64 00:05:23,375 --> 00:05:27,208 ‫يا إلهي القدير، ‫بالكاد نجا سعر السهم من الاتهامات. 65 00:05:27,291 --> 00:05:29,791 ‫"آرثر"، ناقش الأمر ‫مع بعض المراسلين اللطفاء. 66 00:05:29,875 --> 00:05:33,583 ‫سنقول إنها كانت حفلة سريّة، نظمها شخص آخر. 67 00:05:33,666 --> 00:05:35,958 ‫هناك بعض المجرمين على قائمة المدعوين. 68 00:05:36,041 --> 00:05:38,541 ‫سنلقي اللوم على واحد منهم، ‫ونسقط الاتهام عن "بيري". 69 00:05:38,625 --> 00:05:41,708 ‫ستشتعل "كاميل" غضبًا ‫إن لم تجعلها تفعل هذا الشيء. 70 00:05:41,791 --> 00:05:43,125 ‫لا يمكنها أن تقوم بذلك. 71 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 ‫يجب أن يظل بعيدًا عن العائلة. ‫أبعدي "كاميل" عن هذا الموضوع. 72 00:05:48,083 --> 00:05:49,583 ‫لقد كانت حفلة شخص آخر. 73 00:05:51,791 --> 00:05:54,291 ‫كان "بيري" في المكان الخطأ ‫في التوقيت الخطأ. 74 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 ‫حصلنا على لقطات الكاميرات. 75 00:05:57,666 --> 00:06:00,666 ‫لقد وضع كاميرات. ‫رجالي ينظفونها من الأدلة الآن. 76 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 ‫إن بدا أي شخص غريب، فسأكتشف الأمر. 77 00:06:04,333 --> 00:06:05,458 ‫سأنتبه لهم جيدًا. 78 00:06:11,250 --> 00:06:13,541 ‫سيدي! لا يمكنك الدخول إلى هناك. 79 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 ‫أين كنت؟ 80 00:06:16,708 --> 00:06:18,416 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد كان حادثًا. 81 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 ‫لكنه حادث فظيع. 82 00:06:23,416 --> 00:06:24,416 ‫لقد مات أخوك. 83 00:06:26,000 --> 00:06:27,916 ‫هل سمعتني؟ لقد مات أخوك. 84 00:06:28,000 --> 00:06:29,750 ‫نعم، "بيري" ميت، سمعتك. 85 00:06:29,833 --> 00:06:32,791 ‫علينا الاتصال ببقية الأولاد. ‫ستشرق الشمس قريبًا. 86 00:06:32,875 --> 00:06:36,458 ‫هذا يعني بث البرامج الصباحية. ‫سيخرج الأمر إلى العلن في أيّ لحظة الآن. 87 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 ‫أنت محقة، علينا أن نتعاون ‫من أجل مصالحنا المشتركة. 88 00:06:39,166 --> 00:06:40,000 ‫استدعيهم. 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,250 ‫علينا أن نتحدث يا "فريدي". 90 00:06:43,166 --> 00:06:47,666 ‫ما الذي حدث؟ أين كانت؟ ماذا… ماذا يحدث؟ 91 00:06:47,750 --> 00:06:50,541 ‫علينا أن نتكلم، لأنه عندما يسألنا الناس، 92 00:06:50,625 --> 00:06:53,875 ‫هناك بعض الأمور ‫التي ينبغي ألا تقولها على الإطلاق. 93 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 ‫سحقًا، هذا فظيع. 94 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 ‫نعم. 95 00:06:56,958 --> 00:06:58,666 ‫هذا يزيد كلّ شيء سوءًا بخطوة واحدة. 96 00:06:58,750 --> 00:07:03,291 ‫التحقيقات، والدعاوى القضائية، ‫والمحاكمة، كلّ شيء يتعقّد. 97 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 ‫بحقك يا "كاميل". لقد مات أخونا للتو. 98 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 ‫أخ غير شقيق. 99 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 ‫يا لك من ساقطة. 100 00:07:08,458 --> 00:07:10,708 ‫قولي ما تريدينه، لقد كان واحدًا منّا. 101 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 ‫لم يستحق ميتة كهذه. 102 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 ‫لا أحد يستحق هذا. 103 00:07:16,750 --> 00:07:20,000 ‫- كيف لا تعرفين بأمر الحفلة؟ ‫- ماذا؟ 104 00:07:20,083 --> 00:07:22,583 ‫لا تدّعي السذاجة. ‫معرفة ما يجري هي مصدر رزقك، 105 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 ‫و"بيري" أقام حفلًا سريًّا ‫في مبنى مُدان تمتلكه "فورشناتو" 106 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 ‫لكنك لا تعرفين بأمره؟ 107 00:07:27,791 --> 00:07:29,625 ‫لا، لم يدع أخته إلى حفل العربدة. 108 00:07:29,708 --> 00:07:30,750 ‫فقط زوجة أخيه؟ 109 00:07:30,833 --> 00:07:32,583 ‫نعم، لا أعرف كيف أتقبّل الأمر. 110 00:07:32,666 --> 00:07:35,708 ‫إذا لم تنشر المستشفى الخبر، ‫وسوف ينشرونه بالتأكيد، 111 00:07:35,791 --> 00:07:38,791 ‫فإن أحدهم سيلاحظ ‫أن "موريلا آشر" فقدت جلدها. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,041 ‫حسنًا، هذا يكفي. 113 00:07:40,125 --> 00:07:42,916 ‫علينا أن نتحد الآن. نتحد بشكل جديّ. 114 00:07:43,000 --> 00:07:46,833 ‫عليك أن تخبري "بيم" أن يهتم بعمله، ‫ويترك مسألة العلاقات العامة لي. 115 00:07:46,916 --> 00:07:50,916 ‫يظن والدك أن هذا الأمر ‫يجب أن يأتي من خارج العائلة. 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,583 ‫على العكس. على العكس تمامًا. 117 00:07:53,666 --> 00:07:57,208 ‫إنه مخطئ، ‫لأن "بيري آشر" مات ميتة فظيعة بالأمس 118 00:07:57,291 --> 00:07:59,375 ‫في حادث كان يمكن تفاديه. 119 00:07:59,458 --> 00:08:00,875 ‫سنحصل على التعاطف الشعبي. 120 00:08:00,958 --> 00:08:03,541 ‫سنحصل على شيء لم نحصل عليه منذ ثلاث سنوات. 121 00:08:03,625 --> 00:08:05,583 ‫- التعاطف الشعبي. ‫- حسنًا. 122 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 ‫ماذا تريدين؟ 123 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 ‫أريد… عشرات المقالات كبداية. 124 00:08:13,041 --> 00:08:16,916 ‫"(بيري آشر)، ابن (أمريكا)، ‫سقوط الأمير الأمريكي." 125 00:08:17,750 --> 00:08:19,333 ‫سنحوله إلى "جون إف كينيدي" الابن. 126 00:08:19,416 --> 00:08:22,500 ‫يمكننا أن ننشر في "جي كيو" ‫و"آص ويكلي" و"يو إس إيه توداي". 127 00:08:22,583 --> 00:08:25,458 ‫سنضع صوره على ممرات الخروج من البقالات، 128 00:08:25,541 --> 00:08:28,041 ‫ونجعل أصدقاءه يحكون أفضل القصص عنه. 129 00:08:28,125 --> 00:08:32,666 ‫"هل تتذكرون حين وصّل (بيري) ‫صديقًا من الجامعة إلى مركز إعادة التأهيل؟" 130 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 ‫أو "هل تتذكرون حين موّل مدارس القرى 131 00:08:36,583 --> 00:08:38,333 ‫- في (إفريقيا) و(الهند)؟" ‫- لا. 132 00:08:38,416 --> 00:08:41,500 ‫بلى، لذلك نمتلك جناحًا خيريًا، ‫لكي نلصق وجه أحدنا عليه. 133 00:08:41,583 --> 00:08:44,500 ‫ما دمنا نتذكر أنه فعل شيئًا، فقد فعله. 134 00:08:44,583 --> 00:08:48,125 ‫لقد كان يقوم بأعماله الخيرية ‫كما كان يفعل "بول نيومان" في حياته 135 00:08:48,208 --> 00:08:51,541 ‫لكنه رحل الآن، ويمكننا أن نتغنّى بأعماله. 136 00:08:53,000 --> 00:08:57,708 ‫لكن أيّ هجوم علينا ‫في أثناء حزننا، هو هجوم عليه. 137 00:08:57,791 --> 00:08:58,625 ‫وماذا أيضًا؟ 138 00:08:58,708 --> 00:09:02,166 ‫مقالات كثيرة عنك وعن أبي ‫وعن الإخوة لأنهم سيواصلون 139 00:09:02,250 --> 00:09:03,416 ‫الأعمال الخيرية باسمه. 140 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 ‫سيلتقطون شعلته. 141 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 ‫صور لنا في المقبرة 142 00:09:05,833 --> 00:09:08,625 ‫التُقطت قبل أن نقول ‫"ممنوع التصوير من فضلكم." 143 00:09:09,125 --> 00:09:12,208 ‫عائلة "آشر" تشعر بالضياع، مثل أيّ أحد آخر. 144 00:09:12,291 --> 00:09:14,333 ‫رسالتنا لمن يفقدون أحباءهم بسبب الأفيون، 145 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 ‫نحن نعرف شعور الخسارة. 146 00:09:16,625 --> 00:09:21,875 ‫نحن نحزن لحزنكم. أنتم أيضًا احزنوا لحزننا. 147 00:09:21,958 --> 00:09:25,250 ‫لكن التعاطف الشعبي مصدر محدود للغاية 148 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 ‫ولا يمكننا أن ندع رجلًا كـ"آرثر بيم" 149 00:09:27,333 --> 00:09:29,583 ‫يضيع علينا مصدرًا ثمينًا ومحدودًا مثله. 150 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 ‫لدينا أسبوع، وكل لحظة مهمة. 151 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 ‫الوقت ينفد مني، ‫لقد ضيّعت الكثير من الوقت بالفعل. 152 00:09:35,875 --> 00:09:37,041 ‫حسنًا. سنترك الأمر لك. 153 00:09:37,125 --> 00:09:40,208 ‫وتتساءلين لم يكرهنا الناس. هذا هو السبب. 154 00:09:40,291 --> 00:09:42,750 ‫في الواقع، لا. ‫إن كنت تتساءلين عن كيفية بناء العائلة 155 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 ‫إمبراطورية تزن مليارات الدولارات، ‫فهذا هو السبب. 156 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 ‫لأن الفرصة لا تكترث لما تمرين به. 157 00:09:48,375 --> 00:09:49,625 ‫لهذا يكرهوننا. 158 00:09:49,708 --> 00:09:52,875 ‫ليس لأننا انتهزنا الفرصة، ‫لكن لأنهم لم يفعلوا. 159 00:09:56,458 --> 00:09:59,458 ‫- ثمانية أشهر بأكملها. ‫- حاولت أن أتّبع القواعد. 160 00:09:59,541 --> 00:10:03,666 ‫طلبت مني أن أبعدهم، لذا… ‫لكن وكالة حماية البيئة كانت تراقبنا. 161 00:10:03,750 --> 00:10:06,708 ‫تبًا لوكالة حماية البيئة. ‫لا تحتاج إلى ثمانية أشهر لهدم مبنى، 162 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 ‫تحتاج إلى بضعة آلاف من الدولارات ‫ورجل ليؤدي المهمة. 163 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 ‫كان عليك أن تهدم ذاك المبنى. 164 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 ‫التصاريح… 165 00:10:12,250 --> 00:10:13,958 ‫لو فعلت ما قلته، 166 00:10:14,041 --> 00:10:16,541 ‫وأحضرت رجالًا من "نيو جيرسي" لهدم المبنى… 167 00:10:16,625 --> 00:10:19,291 ‫- أيمكننا أن نتكلم عن الأمر في مكان آخر؟ ‫- أنت فعلت هذا. 168 00:10:21,083 --> 00:10:22,000 ‫أنت السبب. 169 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 170 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس. 171 00:10:28,833 --> 00:10:30,333 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا. 172 00:10:35,958 --> 00:10:36,791 ‫حسنًا. 173 00:10:37,708 --> 00:10:38,666 ‫أين هي؟ 174 00:10:39,625 --> 00:10:40,750 ‫تخضع لعملية جراحية. 175 00:10:41,333 --> 00:10:42,583 ‫لعملية جراحية أخرى. 176 00:10:42,666 --> 00:10:44,708 ‫ماذا حدث؟ أيّ حادث؟ 177 00:10:44,791 --> 00:10:45,916 ‫أين كانت؟ 178 00:10:46,000 --> 00:10:49,708 ‫وفاة "بروسبيرو آشر" مأساة. 179 00:10:49,791 --> 00:10:52,125 ‫لكنني كنت أقول إن الأمر لا يخفف من وطأة 180 00:10:52,208 --> 00:10:55,291 ‫الألم والمرارة التي تسببت بهما ‫عائلة "آشر" في أثناء توليهم قيادة 181 00:10:55,375 --> 00:10:57,333 ‫- شركات "فورشناتو". ‫- هيا، نل منه. 182 00:10:57,416 --> 00:10:58,458 ‫في السنة الماضية… 183 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 {\an8}‫"مساعد المدعي العام ‫يتحدث عن موت (بروسبيرو آشر)" 184 00:11:00,875 --> 00:11:04,083 {\an8}‫قرابة 50 ألف شخص ماتوا ‫جراء جرعات زائدة من مسكنات "فورشناتو"، 185 00:11:04,166 --> 00:11:05,541 {\an8}‫ويجب أن تُحقق العدالة. 186 00:11:05,625 --> 00:11:08,333 {\an8}‫هل تقول إن وفاة "بروسبيرو آشر" كان عدلًا؟ 187 00:11:08,416 --> 00:11:09,791 {\an8}‫- هكذا. ‫- بالطبع لا. 188 00:11:09,875 --> 00:11:11,708 {\an8}‫- إذًا ما وجه المقارنة… ‫- لقد وقعت. 189 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 {\an8}‫… بين الجرعات الزائدة ‫عن طريق الخطأ وحادث أمس المأساوي؟ 190 00:11:14,875 --> 00:11:16,708 {\an8}‫لهذا السبب أحب قنوات "فوكس". 191 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 ‫أرسل للمدعي العام سلة فواكه. 192 00:11:18,708 --> 00:11:21,166 ‫لقد منحنا لتوه ‫بضعة أيام من العاطفة العامة. 193 00:11:21,250 --> 00:11:23,666 ‫هل تريدينني حقًا أن أرسلها؟ أنا لا أفهمك. 194 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 ‫تبًا يا "توبي"، ‫يعرف الجميع أن سلال الفاكهة 195 00:11:26,166 --> 00:11:28,791 ‫تُرسل للأشخاص الذين تكرههم. لذا نعم. 196 00:11:30,416 --> 00:11:31,375 ‫ماذا لديكما؟ 197 00:11:32,375 --> 00:11:34,291 ‫مسألة تبرعات "بيري" تجلب الانتباه. 198 00:11:34,375 --> 00:11:36,708 ‫تلقينا بعض الأسئلة من "فوكس"، ‫سينشرون أيّ معلومات. 199 00:11:36,791 --> 00:11:39,625 ‫لا أتكلم عن هذا الهراء، ‫أنا أتكلم عن المسائل المهمة. 200 00:11:39,708 --> 00:11:40,666 ‫ماذا لديكما عن "فيك"؟ 201 00:11:40,750 --> 00:11:43,958 ‫الشيء الوحيد الذي سينقذ هذه العائلة ‫هو تدمير سمعة المخبر. 202 00:11:44,041 --> 00:11:46,583 ‫هناك شيء غريب يحدث للحيوانات. ‫حيوانات التجارب. 203 00:11:46,666 --> 00:11:49,875 ‫ليس عدد الحيوانات الميتة، ‫هذا أمر طبيعي في هذا المجال كما قلت. 204 00:11:49,958 --> 00:11:52,291 ‫المشكلة تكمن في عدد الحيوانات الحية. 205 00:11:52,375 --> 00:11:54,833 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أعني أن الأرقام ليست منطقية. 206 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 ‫هناك حيوانات مفقودة. 207 00:11:59,875 --> 00:12:00,708 ‫أكملي. 208 00:12:00,791 --> 00:12:03,416 ‫يتم العد عندما يُبلغ عن وفاة حيوان 209 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 ‫في أثناء تجربة، 210 00:12:04,791 --> 00:12:07,791 ‫لكن عندما يُفترض ‫أن الحيوان قد نجا من إجراء… 211 00:12:07,875 --> 00:12:10,041 ‫يتم التخلص من بيان الجرد بعد يوم أو اثنين. 212 00:12:10,125 --> 00:12:11,750 ‫يموت قرد آخر، 213 00:12:11,833 --> 00:12:14,375 ‫بدون تفسير ولا تقرير ولا ملحق بالتعديلات. 214 00:12:15,083 --> 00:12:17,333 ‫الأرقام تتغير فحسب. 215 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 ‫ماذا يظنون؟ 216 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 ‫يظنون أن لا أحد يعرف. 217 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 ‫لا، ماذا يظن موظفو المختبر؟ 218 00:12:22,833 --> 00:12:25,416 ‫ما الشائعات؟ ‫عمّ يتحدثون في أثناء استراحتهم؟ 219 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 ‫الشائعات أنها تبدلها. 220 00:12:27,583 --> 00:12:29,458 ‫يموت شمبانزي على طاولة العمليات، 221 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 ‫الشائعات تقول إنها تأخذ غيره، وتحلق صدره، 222 00:12:32,208 --> 00:12:35,750 ‫وتشق جرحًا مطابقًا، حتى إنها تقوم بتخييطه. 223 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 ‫وتدّعي أن الحيوان نجا. 224 00:12:41,875 --> 00:12:44,500 ‫هذا صعب. سيتعيّن عليها التخلص من الآخر. 225 00:12:44,583 --> 00:12:45,708 ‫وأن تسترجع التقنية. 226 00:12:45,791 --> 00:12:48,625 ‫وهذا صعب، نظرًا لوجود كاميرات وموظفين. 227 00:12:48,708 --> 00:12:53,166 ‫الشائعات تقول إنها تقطّعها بعد ساعات العمل 228 00:12:53,250 --> 00:12:55,583 ‫وتخرجها أشلاءً. 229 00:12:55,666 --> 00:12:58,875 ‫لقد أطلقوا نكتة أنها ‫تبطّن حقيبتها من طراز "بيركين" 230 00:12:58,958 --> 00:13:01,583 ‫بأكياس بلاستيكية ‫وتأخذ الأشلاء إلى أفران الحرق. 231 00:13:01,666 --> 00:13:02,500 ‫عجبًا. 232 00:13:05,083 --> 00:13:05,916 ‫حسنًا. 233 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 ‫حسنًا… 234 00:13:09,083 --> 00:13:11,083 ‫ما مدى قوة علاقاتك داخل مقبرة "رو"؟ 235 00:13:11,166 --> 00:13:13,083 ‫إنها معقولة. ليست قوية، وليست واهية. 236 00:13:13,166 --> 00:13:14,000 ‫أحضر لي شريطًا. 237 00:13:16,291 --> 00:13:17,166 ‫"كاميل"؟ 238 00:13:19,083 --> 00:13:20,250 ‫نحن آسفان. 239 00:13:22,083 --> 00:13:22,916 ‫بشأن خسارتك. 240 00:13:31,666 --> 00:13:33,875 {\an8}‫هناك توازن. إنه توازن مؤسف. 241 00:13:33,958 --> 00:13:35,458 {\an8}‫"اليوم الرابع من محاكمة (فورشناتو)" 242 00:13:35,541 --> 00:13:38,333 ‫لكنه توازن. ‫ولا أظن أن بإمكاننا تحمّل كلفته… 243 00:13:41,833 --> 00:13:43,041 ‫رباه، ادخلي. 244 00:13:43,833 --> 00:13:45,916 ‫يؤسفني ما حدث. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 245 00:13:46,000 --> 00:13:47,875 ‫نعم، أنا بأفضل حال. 246 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 ‫حسنًا، هيا بنا. 247 00:13:51,541 --> 00:13:54,791 ‫أنا أعيد جدولة ما يمكنني تأجيله. ‫أريد أن أخرجك من المدينة. 248 00:13:54,875 --> 00:13:58,666 ‫- حبيبتي، كل ما أردته هو تناول الغداء. ‫- لا، أنا جادة. 249 00:13:59,750 --> 00:14:00,916 ‫أنا هنا من أجلك. 250 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 ‫لديّ مريضان آخران فقط، بعدها سأتفرغ لك. 251 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 ‫- حسنًا. ‫- سنبتعد لفترة. 252 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 ‫اتفقنا؟ 253 00:14:08,791 --> 00:14:13,291 ‫انتظري هنا واشربي الشاي. سأستغرق 20 دقيقة، ‫أو 30 على الأكثر. انتظري. 254 00:14:36,916 --> 00:14:40,375 ‫"دكتورة (أليساندرا رويز)" 255 00:14:49,541 --> 00:14:52,000 ‫أنا… أنا آسفة. 256 00:14:53,875 --> 00:14:55,166 ‫عليّ أن أنتبه لخطواتي. 257 00:14:55,250 --> 00:14:57,000 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- أنا مرتبكة للغاية. 258 00:14:57,083 --> 00:14:59,000 ‫كان عليّ إعطاء الملف لموظفة الاستقبال 259 00:14:59,083 --> 00:15:01,166 ‫لكنها رحلت، ولا أستطيع أن أجد أحدًا. 260 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 ‫يمكنك أن تتركيه على مكتب موظفة الاستقبال. 261 00:15:04,041 --> 00:15:06,125 ‫كنت سأفعل ذلك، ‫لكنه يحتوي على كلّ معلوماتي. 262 00:15:06,791 --> 00:15:09,416 ‫لا يهمني إذا عرف أحد بشأن مشكلتي القلبية، 263 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 ‫لكنني أكره أن يروا رقم ضماني الاجتماعي. 264 00:15:13,833 --> 00:15:15,666 ‫أليس العيش في هذا العالم أمرًا بشعًا؟ 265 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 ‫إن كنت تعانين من مشاكل قلبية، 266 00:15:18,500 --> 00:15:23,416 ‫فإنك حقًا في المكان المناسب، ‫لأن الدكتورة "رويز" هي الأفضل. 267 00:15:23,500 --> 00:15:25,833 ‫لم لا آخذك إلى مكتبها؟ 268 00:15:25,916 --> 00:15:28,166 ‫لنتأكد من وضع ملفك أعلى قائمة أعمالها؟ 269 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 ‫سيكون هذا رائعًا. 270 00:15:29,333 --> 00:15:30,291 ‫شكرًا لك. 271 00:15:30,875 --> 00:15:33,000 ‫حسنًا إذًا. هل أنت على ما يُرام؟ 272 00:15:33,833 --> 00:15:38,458 ‫نعم، أنا فقط… أعاني من نبضات القلب ‫غير المنتظمة، أُرهق بسهولة. 273 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 ‫حسنًا، يمكنني أن آخذه. 274 00:15:40,708 --> 00:15:41,541 ‫وأنت اجلسي. 275 00:15:43,583 --> 00:15:44,416 ‫هل تعملين هنا؟ 276 00:15:45,833 --> 00:15:47,500 ‫نعم. أعمل مع الدكتورة "رويز". 277 00:15:54,125 --> 00:15:55,083 ‫كم هذا رائع! 278 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 ‫اجلسي. 279 00:16:09,125 --> 00:16:10,375 ‫"اعتلال عضلة القلب المتضخمة" 280 00:16:15,750 --> 00:16:17,583 ‫"(باميلا كليم)" 281 00:16:22,416 --> 00:16:24,541 ‫"قد ترجع التغيّرات لنقص تروية عضلة القلب" 282 00:16:24,625 --> 00:16:29,250 ‫إنك… ألست مثالية؟ 283 00:16:33,750 --> 00:16:35,083 ‫مرحبًا. 284 00:16:35,166 --> 00:16:36,416 ‫مرحبًا! 285 00:16:39,125 --> 00:16:41,708 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لقد راسلتك قبل ساعة. 286 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 ‫حقًا؟ 287 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 ‫- أظن أن مفعول الماريجوانا بدأ. ‫- عليّ أن أحضرك. أنت من ستبدأ. 288 00:16:48,166 --> 00:16:50,958 ‫ستقابل "جي كيو" و"يو إس إيه توداي" ‫و"بي سي غايمر" غدًا. 289 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 ‫لذلك علينا أن نستعد. 290 00:16:52,500 --> 00:16:55,291 ‫أيضًا، لقد مات "بيري"، ‫والعائلة في حال يُرثى لها، 291 00:16:55,375 --> 00:16:58,708 ‫وأنت تمثل جبهة حملة العلاقات العامة ‫التي أنسقها، لكنك تناولت الماريجوانا؟ 292 00:17:01,791 --> 00:17:02,625 ‫هل تريدين القليل؟ 293 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 ‫نعم، أريد القليل. 294 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 ‫رويدك يا رجل. 295 00:17:10,208 --> 00:17:13,333 ‫كنت سأسترخي بشدة. هذا لن يرخيني للغاية. 296 00:17:13,416 --> 00:17:14,541 ‫أعرف ما أفعله. 297 00:17:16,291 --> 00:17:17,458 ‫أتودين كأسًا آخر يا "كاميل"؟ 298 00:17:18,625 --> 00:17:19,458 ‫نعم. 299 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 ‫أظن ذلك. 300 00:17:26,416 --> 00:17:28,125 ‫أنا أحبه. أظن أنه رائع. 301 00:17:28,208 --> 00:17:30,875 ‫أظن أن عليك إحضاره معك إلى العائلة، 302 00:17:30,958 --> 00:17:34,375 ‫وتقدّمه إليهم، لأنه يمثّل زوجًا جيدًا. 303 00:17:34,458 --> 00:17:36,916 ‫أرجوك أعطيني نصائح حول العلاقات العاطفية. 304 00:17:38,000 --> 00:17:39,625 ‫أو اجعلي مساعديك يفعلان ذلك. 305 00:17:39,708 --> 00:17:42,250 ‫هل تعرف أن "تامي" و"فرودريك" ‫يدعواننا "اللقطاء"؟ 306 00:17:42,333 --> 00:17:43,708 ‫أنت وأنا و"بيري"؟ 307 00:17:43,791 --> 00:17:45,833 ‫- و"فيك". ‫- نعم، سحقًا لـ"فيك". 308 00:17:45,916 --> 00:17:47,708 ‫لم تكرهين "فيك" إلى هذا الحد؟ 309 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 ‫لكنهم يفعلون ذلك. 310 00:17:49,416 --> 00:17:51,041 ‫يدعواننا بـ"اللقطاء". 311 00:17:51,750 --> 00:17:53,541 ‫كم كان عمرك حين قابلت أبي؟ 312 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 ‫18. 313 00:17:54,541 --> 00:17:57,041 ‫هذا صحيح. كنت أبلغ 20 عامًا. 314 00:17:57,708 --> 00:17:59,750 ‫شكرًا لك، أنا أحبك. 315 00:17:59,833 --> 00:18:02,958 ‫"ليو" أيضًا يحبك. ‫يقول إنكما ستصبحان مخطوبين. 316 00:18:03,041 --> 00:18:06,958 ‫هل يعني ما يقوله، أم إنها الماريجوانا ‫والحشيش والأمفيتامين 317 00:18:07,041 --> 00:18:09,416 ‫والنبيذ والكوكايين والحبوب هي من تتحدث؟ 318 00:18:09,500 --> 00:18:10,375 ‫كنت أبلغ 18 سنة. 319 00:18:11,666 --> 00:18:13,458 ‫لقد قلت ذلك للتو، أليس كذلك؟ 320 00:18:13,541 --> 00:18:16,125 ‫كان صغيرًا جدًا حين جاء. "بيري". 321 00:18:16,208 --> 00:18:17,875 ‫كان يبلغ 16 سنة حين اكتشف الأمر. 322 00:18:18,583 --> 00:18:20,333 ‫من الفقر المدقع إلى الثراء الفاحش. 323 00:18:20,416 --> 00:18:21,916 ‫كان مجرد مراهق. 324 00:18:23,791 --> 00:18:25,416 ‫لا عجب أنه كان يائسًا للغاية. 325 00:18:25,500 --> 00:18:29,083 ‫إذا بدأت تفكر في أن أيًّا من هذا حقيقي، ‫فسوف تنزلق إلى الهاوية. 326 00:18:29,625 --> 00:18:32,125 ‫تحدّثي عن نفسك. أنا خارج كل هذا. 327 00:18:32,208 --> 00:18:34,083 ‫- هذا مجرد هراء. ‫- أيّ هراء؟ 328 00:18:34,916 --> 00:18:36,708 ‫أنا أصنع ألعاب الفيديو. تعرفين هذا. 329 00:18:37,916 --> 00:18:41,916 ‫لست جزءًا من… أوغاد صناعات "آشر" الدوائية. 330 00:18:42,000 --> 00:18:43,791 ‫أنا أصنع ألعاب الفيديو، هل تفهمين؟ 331 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 ‫أنت لا تصنع ألعاب الفيديو. 332 00:18:46,541 --> 00:18:49,666 ‫أنت تدفع النقود لمن يصنعون ألعاب الفيديو. 333 00:18:49,750 --> 00:18:51,041 ‫لكنك لا تصنع شيئًا. 334 00:18:51,125 --> 00:18:54,958 ‫على سبيل المثال، ‫"فرودريك" يمثل غلاف فرقة "رودريك آشر" 335 00:18:55,041 --> 00:18:57,625 ‫ويلعب الموسيقى، لكنه يصدر نشازًا، 336 00:18:57,708 --> 00:19:02,208 ‫و"تامي" هي شركة "غوب" ‫عليها ملصق كبير لحشرة ذهبية. 337 00:19:02,291 --> 00:19:06,500 ‫حتى إنها ليست من تمثل المنتج، ‫بل "بيلت"، مهرج اللياقة البدنية، 338 00:19:06,583 --> 00:19:09,625 ‫وشبكة "فيك" القلبية، التي لا تخصها، 339 00:19:09,708 --> 00:19:12,666 ‫إنها شبكة قلبية خاصة بالجرّاحة، ‫ولهذا تضاجع الجرّاحة، 340 00:19:12,750 --> 00:19:17,166 ‫وأنت هذا الرائع الذي اخترع ‫"إكس بوكس غاتسبي". 341 00:19:17,250 --> 00:19:19,916 ‫- عجبًا. ‫- وأنا أدور فحسب. 342 00:19:22,125 --> 00:19:24,958 ‫قرر أبي أنني يجب أن أظل في غرفة لامعة، 343 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‫لكنني مثل مروحة سقف، 344 00:19:26,625 --> 00:19:29,583 ‫أدور وأدور ولا أصل إلى أيّ مكان. 345 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 ‫عائلة "آشر" لا تصنع شيئًا. 346 00:19:33,208 --> 00:19:34,041 ‫لا أحد منا يفعل. 347 00:19:39,250 --> 00:19:41,416 ‫حسنًا، لم أفهم سوى "إكس بوكس غاتسبي". 348 00:19:41,500 --> 00:19:42,791 ‫- تبًا لهذه… ‫- لا. 349 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 ‫- هل أحضرت قطة؟ ‫- إنها قطتي. 350 00:19:45,500 --> 00:19:48,666 ‫تعالي يا "بلوتو"، ‫اتركي "بابا (ليو)". إنه حزين. 351 00:19:50,166 --> 00:19:51,916 ‫وها قد أتى بعض الحزانى. 352 00:19:52,458 --> 00:19:53,416 ‫صحبة. 353 00:19:53,500 --> 00:19:54,916 ‫نعم، لدينا حفلة صغيرة. 354 00:19:55,000 --> 00:19:57,416 ‫لأشتت عقلي. هذا ما كان سيريده "بيري". 355 00:19:57,500 --> 00:19:59,041 ‫نعم، هذه إشارة لكي أرحل. 356 00:19:59,125 --> 00:20:02,375 ‫في صباح الغد، أريدك أن… 357 00:20:05,250 --> 00:20:06,541 ‫أريدك أن تنجح في الأمر. 358 00:20:07,458 --> 00:20:10,666 ‫أنت متحدثي الأول. ها قد حضّرتك. 359 00:20:12,083 --> 00:20:13,875 ‫هل تريدين أن تبقي؟ 360 00:20:13,958 --> 00:20:18,083 ‫ليست حفلة كبيرة، فقط بعض الأصدقاء، ‫وبعض المخدرات رفيعة الجودة. إنها مُصممة. 361 00:20:18,916 --> 00:20:20,458 ‫أريد أن أتخدر كليًا. 362 00:20:20,541 --> 00:20:23,708 ‫عجبًا. لا أعرف ‫من قد يريد ألا يكون جزءًا من هذا، 363 00:20:23,791 --> 00:20:28,458 ‫لكن لا، سأدعك تحزن إلى أن تتخدر وحدك. 364 00:20:29,250 --> 00:20:30,375 ‫أرجوك توخ الحذر. 365 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 ‫سأرجئ مواعيد المجلات إلى بعد الظهر. 366 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 ‫- لا تقلقي، أنا من اخترعت الحذر. ‫- مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟ 367 00:20:36,916 --> 00:20:39,041 ‫بخير. لم نركم منذ فترة طويلة. 368 00:20:39,125 --> 00:20:39,958 ‫مرحبًا! 369 00:20:40,041 --> 00:20:42,291 ‫- لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ ‫- بالطبع. 370 00:20:42,375 --> 00:20:45,416 ‫- هل تريدين مشروبًا باردًا؟ ‫- نعم، يمكنني أن أحضره. 371 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 ‫أنا أيضًا أحتاج إلى شيء ما. 372 00:20:46,916 --> 00:20:48,375 ‫- مرحبًا يا "ليو". ‫- مرحبًا… 373 00:20:48,458 --> 00:20:49,583 ‫أحضرت لك "مونتي". 374 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 ‫أتريد بعض "المونتي"؟ 375 00:20:53,125 --> 00:20:58,041 ‫كان الموت شيئًا غريبًا على أولادي. ‫لم يواجهوه من قبل. 376 00:20:59,083 --> 00:21:03,458 ‫لكن مثل كلّ الأشياء الأخرى، ‫عائلة "آشر" تتأقلم بسرعة. 377 00:21:03,541 --> 00:21:06,208 ‫الشيء الذي حاولت تعليمهم إياه، ‫هو فن التمحور. 378 00:21:07,500 --> 00:21:09,041 ‫عندما تعطيك الحياة ليمونًا… 379 00:21:09,125 --> 00:21:10,208 ‫اصنع الليموناضة؟ 380 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 ‫لا. 381 00:21:23,083 --> 00:21:25,208 ‫أولًا قم بحملة إعلامية ضخمة 382 00:21:25,291 --> 00:21:28,291 ‫لإقناع الناس بأن الليمون نادر للغاية، 383 00:21:28,375 --> 00:21:33,125 ‫وهذا سينجح فقط إذا خزنت الليمون، ‫وسيطرت على الإمدادات، ثم تهجم إعلاميًا. 384 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 ‫الليمون هو الطريقة الوحيدة لتقول ‫"أنا أحبك"، إنه الحلي التي عليك تقديمها 385 00:21:37,875 --> 00:21:40,333 ‫في الخطبة أو الذكرى السنوية. 386 00:21:40,416 --> 00:21:43,291 ‫الورد يخرج من المنافسة، ليدخل الليمون. 387 00:21:43,375 --> 00:21:46,833 ‫اللافتات ستقول ‫إنها لن تضاجعك إلا إن أحضرت لها الليمون. 388 00:21:46,916 --> 00:21:48,250 ‫تُصاغ مجوهرات "دي بيرز" عليه. 389 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 ‫إصدار محدود من أساور الليمون، ‫ماسات صفراء تُدعى قطرات الليمون. 390 00:21:52,708 --> 00:21:55,833 ‫وتجعل "آبل" تسمي ‫نظام تشغيلها الجديد "أو إس ليمون". 391 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 ‫بمد بسيط على حرف الـ"واو". 392 00:21:57,916 --> 00:22:02,750 ‫سترفع سعر الليمون العضوي بنسبة 40 بالمائة ‫والليمون خارج النزاع بنسبة 50 بالمائة. 393 00:22:02,833 --> 00:22:04,958 ‫وستزحم "الكابيتول" بأعضاء لوبي الليمون، 394 00:22:05,041 --> 00:22:08,208 ‫وتجعل إحدى فتيات "كارداشيان" ‫تمص شريحة ليمون في مقطع جنسي مُسرب. 395 00:22:09,958 --> 00:22:12,750 ‫ويرتدي "تيموثي شالاماي" ‫حذاءً ليمونيًا في مهرجان "كان". 396 00:22:14,458 --> 00:22:15,750 ‫وتطلق حملة بوسم. 397 00:22:15,833 --> 00:22:20,125 ‫الشيء ليس "لطيفًا" أو "أخاذًا" ‫أو "رائعًا". لا، إنه "ليمونيّ". 398 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 ‫"هل شاهدت هذا الفيلم؟" 399 00:22:22,666 --> 00:22:25,333 ‫"هل حضرت تلك الحفلة؟ ‫لقد كانت ليمونية جدًا." 400 00:22:26,833 --> 00:22:30,666 ‫"بيلي آيليش" ستكتب "يا إلهي، وسم… ليمون." 401 00:22:32,083 --> 00:22:34,750 ‫وستجعل الدكتور "أوز" ‫ينصح بأربع ليمونات في اليوم 402 00:22:34,833 --> 00:22:37,750 ‫وتحاميل من مكملات الليمون للتخلص من السموم 403 00:22:37,833 --> 00:22:41,333 ‫لأنه لا شيء أكثر رعبًا من السموم. 404 00:22:41,416 --> 00:22:42,750 ‫ثم تأخذ براءة اختراع للبذور. 405 00:22:45,625 --> 00:22:47,250 ‫وتكتب كودًا جينيًا 406 00:22:47,333 --> 00:22:50,291 ‫يجعل الليمون أشبه بالأثداء… 407 00:22:50,375 --> 00:22:53,666 ‫وتحصل على براءة اختراع جين ليمون الأثداء ‫في الحمض النووي، 408 00:22:53,750 --> 00:22:55,958 ‫وتقوم بمبادلة التلقيح… 409 00:22:56,041 --> 00:22:58,583 ‫وتجعل الحبوب تتداول في البرية، 410 00:22:58,666 --> 00:23:01,375 ‫وبعدها تقاضي الفلاحين ‫لانتهاكهم حقوقك الملكية 411 00:23:01,458 --> 00:23:03,708 ‫عندما يظهر الكود الجيني في مزارعهم. 412 00:23:04,291 --> 00:23:08,041 ‫وتجلس وتجمع الملايين، وبعد أن تنتهي، 413 00:23:08,750 --> 00:23:11,500 ‫وبعد أن بعت إمبراطورية الليمون ‫مقابل مليارات من الدولارات، 414 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 ‫حينها فقط يمكنك أن تصنع الليموناضة. 415 00:23:30,708 --> 00:23:33,083 ‫وجدنا بعض المخدرات ‫المثيرة للاهتمام في جسد "بيري". 416 00:23:33,916 --> 00:23:38,375 ‫في الحقيقة، كشف تقرير الخزعة السميّة ‫عن وجود عقار "مونتي" في جسده. 417 00:23:39,208 --> 00:23:41,458 ‫لكنك لم تصنع الليموناضة من هذا، أليس كذلك؟ 418 00:23:42,125 --> 00:23:43,333 ‫ما عقار "مونتي"؟ 419 00:23:43,416 --> 00:23:47,708 ‫إنه مشتق قام تجار المخدرات ‫باشتقاقه من "ليغادون". عقارك. 420 00:23:48,416 --> 00:23:49,666 ‫في جسده. 421 00:23:49,750 --> 00:23:50,583 ‫عندما مات. 422 00:23:50,666 --> 00:23:52,166 ‫هذا هو ما أقوله. 423 00:23:53,291 --> 00:23:54,625 ‫هذا يحدث طوال الوقت. 424 00:23:55,458 --> 00:23:58,958 ‫يقوم كيميائي هاو بتجربة تصنيع ‫عقار مُرخص من قبل الـ"إف دي إيه"، 425 00:23:59,041 --> 00:24:00,250 ‫ويجري عليه التعديلات. 426 00:24:00,333 --> 00:24:01,375 ‫يُوجد العشرات منه. 427 00:24:01,458 --> 00:24:03,250 ‫"دموع الملائكة"، و"داونسيت". الآن… 428 00:24:05,000 --> 00:24:07,208 ‫"مونتي"، تقريبًا؟ 429 00:24:07,291 --> 00:24:09,916 ‫لقد نُقحت هذه المعلومة ‫من تقرير الطب الشرعي الأصلي. 430 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 ‫الذي حجبتموه لأكثر من أسبوع. 431 00:24:13,041 --> 00:24:15,500 ‫أنت لا تعرف بالأمر، أليس كذلك؟ 432 00:24:15,583 --> 00:24:19,541 ‫محاميّ "آرثر بيم" حمائيّ. 433 00:24:19,625 --> 00:24:22,041 ‫وهو رجل بارع جدًا. كما تعرف. 434 00:24:22,583 --> 00:24:24,208 ‫لقد دمّر قضيتك، لذا… 435 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 ‫ما الأمر؟ 436 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 ‫معذرة، أنا… 437 00:25:04,291 --> 00:25:05,458 ‫أظن أنني بحاجة إلى كأس أخرى. 438 00:25:06,250 --> 00:25:07,583 ‫ماذا عنك يا "أوغي"؟ 439 00:25:07,666 --> 00:25:08,791 ‫لا أريد. 440 00:25:08,875 --> 00:25:10,750 ‫بالنسبة إلى "ليغادون"، سأكون صريحًا، 441 00:25:10,833 --> 00:25:15,416 ‫لقد مرت أيام تمنيت فيها ‫لو لم أعرف تلك الحبة أبدًا. 442 00:25:16,250 --> 00:25:17,208 ‫كنت ساذجًا بعض الشيء. 443 00:25:17,791 --> 00:25:20,791 ‫صدقًا… لا يمكنك المقاومة وأنت صغير. فأنت… 444 00:25:22,500 --> 00:25:24,375 ‫فأنت تفترض أمورًا كثيرة. 445 00:25:24,958 --> 00:25:28,666 ‫كأن تفترض أن الكيميائي لا يكذب ‫بشأن الخواص الإدمانية. 446 00:25:28,750 --> 00:25:32,458 ‫وتفترض أن شركتك ستكون أخلاقيّة ‫فيما يخص عرضك وتفترض… 447 00:25:45,041 --> 00:25:46,291 ‫وأنت تعرف أنني لم أخترعه. 448 00:25:47,083 --> 00:25:48,541 ‫هذا ما أقوله. "ليغادون". 449 00:25:48,625 --> 00:25:51,375 ‫أنت تلقي بذلك في وجهي، بكل سلاسة، ما قصدك؟ 450 00:25:51,458 --> 00:25:52,875 ‫أن "ليغادون" قتل ابني؟ 451 00:25:52,958 --> 00:25:56,458 ‫لم أصنع العقار. ‫لم أركّب العقار. "ليغادون" ليس… 452 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 ‫لقد قلت يا "رودريك" ‫إنك قتلت "بيري". لست أنا. 453 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 ‫ليس بـ… لا، ليس بالعقار. ‫سحقًا، أنت لا تصغي إليّ. 454 00:26:01,958 --> 00:26:02,791 ‫ليس هكذا… 455 00:26:26,166 --> 00:26:31,541 ‫يعني "ليغادون" الكثير… ‫بالنسبة إلى الكثيرين. 456 00:26:32,500 --> 00:26:34,916 ‫وأنا ضحيته مثل أيّ شخص آخر. 457 00:26:35,958 --> 00:26:36,833 ‫أنا وسيط. 458 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 ‫لكنه ليس عقاري. 459 00:26:40,375 --> 00:26:41,458 ‫لم يكن عقاري قط. 460 00:26:42,625 --> 00:26:44,375 ‫- هذا عقاري. ‫- توقف! رويدك… 461 00:26:44,458 --> 00:26:45,291 ‫"(هاسلر)" 462 00:26:45,416 --> 00:26:48,541 ‫لا، أنا من وجد الكيميائي، ‫وأنا من جلبته إلى هنا، وأنت مررته. 463 00:26:48,625 --> 00:26:51,791 ‫الآن، ما هذا الهراء ‫حول شراء "فورشناتو" لـ"لاندور فارما"؟ 464 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 ‫لقد دفعني. 465 00:26:53,416 --> 00:26:54,250 ‫لا بأس. 466 00:26:59,916 --> 00:27:01,166 ‫حسنًا، افعل ما يحلو لك. 467 00:27:06,541 --> 00:27:08,625 ‫لقد فكرت. وقد كنت محقًا. 468 00:27:09,458 --> 00:27:12,000 ‫"ليغادون" يُعد منجمًا للذهب. 469 00:27:12,083 --> 00:27:13,458 ‫انظر، هذا كان عرضي أنا. 470 00:27:13,541 --> 00:27:16,208 ‫أنا آسف، هل لديك ‫اتفاق حصريّ مع "لاندور فارما"؟ 471 00:27:16,291 --> 00:27:17,208 ‫- لا، لكنني… ‫- لا؟ 472 00:27:17,291 --> 00:27:19,166 ‫أنا و"ميتزر" كتبنا الاتفاق. 473 00:27:19,291 --> 00:27:22,541 ‫نعم، لكنه طوّر "ليغادون" لدى "لاندور". 474 00:27:22,625 --> 00:27:26,416 ‫إنهم يمتلكونه. ولا يمتلك "ميتزر" شيئًا. ‫لم يكن حرًا ليعقد ذلك الاتفاق. 475 00:27:26,500 --> 00:27:27,583 ‫عقده ينص على ذلك. 476 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 ‫أيّ نتيجة فكرية ينشئها ‫في أثناء عمله لديهم… 477 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 ‫لا. 478 00:27:31,208 --> 00:27:33,333 ‫…وتستفيد من مرافق "لاندور" تظل حصريّة… 479 00:27:33,416 --> 00:27:35,916 ‫لا، لقد أخبرني أنه اخترعه، ‫وأنه يمتلكه. إنه ملكه. 480 00:27:36,000 --> 00:27:39,166 ‫حسنًا، لهذا يعمل كيميائيًا وليس محاميًا. 481 00:27:39,875 --> 00:27:41,208 ‫"لاندور" تمتلكه كله. 482 00:27:41,291 --> 00:27:43,791 ‫وأنا اشتريت "لاندور"، ‫إذًا فأنا أمتلكه الآن. 483 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 ‫اللعنة، إنني أيضًا أمتلك "ميتزر". 484 00:27:45,750 --> 00:27:46,791 ‫انتهى الأمر. 485 00:27:46,875 --> 00:27:49,250 ‫ولا يا "رود"، لم آت إليك لأنك… 486 00:27:50,250 --> 00:27:52,708 ‫من تمثل أصلًا في هذه المعادلة؟ 487 00:27:52,791 --> 00:27:55,375 ‫ما الذي تظن أنه كان سيحدث؟ يتملكني الفضول. 488 00:27:55,458 --> 00:28:00,291 ‫كنت ستدخل إلى هنا، وتتحدث قليلًا ثم… ماذا؟ 489 00:28:01,041 --> 00:28:02,250 ‫نصبح شريكين؟ 490 00:28:02,333 --> 00:28:04,666 ‫هل ستترقى من غرفة البريد ‫إلى غرفة الاجتماعات؟ 491 00:28:04,750 --> 00:28:07,708 ‫وألتفت إليك قائلًا، ‫"ماذا نفعل بعد ذلك يا (رود)؟" 492 00:28:09,125 --> 00:28:11,541 ‫بحقك يا رجل. أنت أذكى من ذلك. 493 00:28:12,458 --> 00:28:15,625 ‫أنت لم تتمكن من فعل ما فعلته. ‫ولم تتمكن من شراء "لاندور". 494 00:28:15,708 --> 00:28:17,791 ‫ولم تستطع السيطرة على "ميتزر". 495 00:28:17,875 --> 00:28:19,750 ‫لا يمكنك إذًا السيطرة على "ليغادون". 496 00:28:19,833 --> 00:28:25,458 ‫لا يمكنك فعل أيّ شيء ‫لأنك تفتقر إلى أيّ سلطة. 497 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 ‫حتى الآن. وهذه ليست غلطتك. 498 00:28:30,500 --> 00:28:32,041 ‫لقد كان الشيء برمته فكرتي أنا. 499 00:28:32,125 --> 00:28:34,916 ‫لا. لا قيمة للفكرة. 500 00:28:35,000 --> 00:28:37,666 ‫الفكرة ليست سوى ضراط يخرجه مخك. 501 00:28:39,416 --> 00:28:42,875 ‫لكن إذا حصلت على براءة اختراع لفكرة، ‫فقد أصبحت أصلًا. 502 00:28:43,458 --> 00:28:44,375 ‫هل فهمت الآن؟ 503 00:28:46,250 --> 00:28:47,083 ‫حسنًا، اسمعني. 504 00:28:48,875 --> 00:28:51,666 ‫إليك شيئًا تمتلكه، اتفقنا؟ 505 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 ‫سيبدو شيئًا صغيرًا، لكنه ليس كذلك. 506 00:28:54,416 --> 00:28:58,000 ‫أنت تمتلك امتناني الآن. 507 00:28:58,708 --> 00:29:00,916 ‫هذا قد يصبح أصلًا. 508 00:29:01,000 --> 00:29:04,375 ‫يمكن أن يصبح ذا قيمة. 509 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 ‫لأنني سأكتب لك شيكًا. 510 00:29:06,791 --> 00:29:12,208 ‫بمبلغ 500 دولار. 511 00:29:12,291 --> 00:29:16,416 ‫لست مُضطرًا إلى ذلك، ‫أنا لا أدفع رسومًا للباحثين عن الأفكار. 512 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 ‫لا أدفع مقابل ضراط الآخرين. 513 00:29:18,458 --> 00:29:20,791 ‫لكنك رجل ذكي، وستأخذ هذه النقود، 514 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 ‫وستشتري لزوجتك هدية لطيفة. 515 00:29:26,000 --> 00:29:26,916 ‫مال نظير لا شيء. 516 00:29:27,666 --> 00:29:29,708 ‫مال نظير الكلمات. 517 00:29:29,791 --> 00:29:31,291 ‫مال بلا تعب. 518 00:29:31,375 --> 00:29:35,291 ‫لقد دخلت إلى مكتبي، ‫بضراط مخك، وحولته إلى 500 دولار. 519 00:29:35,375 --> 00:29:39,750 ‫والآن، إن كنت ذكيًا، ‫فستعرف ما الذي يستحقه امتناني أيضًا. 520 00:29:41,541 --> 00:29:44,250 ‫ستدرك أن أفكارك تعجبني. 521 00:29:45,125 --> 00:29:48,041 ‫المدير الجيد يحب ‫أن يبقي أصحاب الأفكار الجيدة حوله. 522 00:29:50,833 --> 00:29:53,333 ‫امتناني يساوي أكثر ‫بقليل مما اعتقدت، أليس كذلك؟ 523 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 ‫وأنت تفكر الآن، ‫"هل هو ممتن لي بما يكفي لترقيتي؟" 524 00:29:57,291 --> 00:29:59,875 ‫والإجابة، "نعم." 525 00:30:00,500 --> 00:30:02,750 ‫لأن هذا الرجل ذو الأفكار الجيدة، 526 00:30:03,666 --> 00:30:07,583 ‫سأريد رحلة أقصر بالمصعد ‫بيني وبين تلك الأفكار وذلك الرجل. 527 00:30:08,541 --> 00:30:12,125 ‫أفضّل وجوده في الطابق الرابع أو العاشر، ‫بدلًا من الطابق الثاني السفليّ. 528 00:30:12,208 --> 00:30:14,458 ‫إنها رحلة أقصر لسماع تلك الأفكار المذهلة. 529 00:30:14,541 --> 00:30:17,708 ‫وربما في المستقبل، سأريد وجوده هنا. 530 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 ‫في آخر الرواق. 531 00:30:20,083 --> 00:30:23,416 ‫بل ربما أريده بجوار باب مكتبي بالضبط. 532 00:30:24,625 --> 00:30:28,083 ‫هل ترى الصورة الكبيرة؟ ‫هل تفهمني يا "رودريك"؟ 533 00:30:31,166 --> 00:30:32,125 ‫لقد فهمتك. 534 00:30:32,208 --> 00:30:34,958 ‫هذا جيد. لذا ربما ‫إن توقفت عن أسلوبك السيئ، 535 00:30:35,041 --> 00:30:37,083 ‫وأغلقت فمك وأصغيت لدقيقة، 536 00:30:37,166 --> 00:30:39,625 ‫فستدرك أنك قد تحظى بفرصة هنا. 537 00:30:39,708 --> 00:30:43,041 ‫فرصة من شأنها تقريبك إلى ما تريده. 538 00:30:44,666 --> 00:30:47,750 ‫أم أنك تريد أن تصرخ بي أكثر ‫لتجد نفسك ملقى في الشارع؟ 539 00:30:54,375 --> 00:30:55,208 ‫ها أنت ذا. 540 00:30:56,375 --> 00:30:58,083 ‫كنت أعرف أنك ذكيّ. 541 00:31:02,458 --> 00:31:06,250 ‫دعنا الآن نتحدث ‫عن مستقبلك هنا في "فورشناتو". 542 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 ‫- أعرف تلك النظرة. ‫- عمّ تتحدثين؟ 543 00:31:24,125 --> 00:31:26,625 ‫أنا أحتفل. 544 00:31:28,208 --> 00:31:29,083 ‫على ماذا حصلت؟ 545 00:31:29,875 --> 00:31:31,291 ‫علاوة بنسبة 15 بالمئة، 546 00:31:31,375 --> 00:31:35,416 ‫وأعمل في الطابق الرابع الآن، ‫وحصلت على 500 دولار. 547 00:31:35,500 --> 00:31:37,666 ‫500 دولار الآن. 548 00:31:37,750 --> 00:31:39,333 ‫- إنه مبلغ ضخم بالنسبة إلينا. ‫- نعم. 549 00:31:39,458 --> 00:31:40,916 ‫هذا أمر جيد يا "رودي". 550 00:31:42,083 --> 00:31:44,666 ‫أتتذكر ذهابنا لأول مرة ‫إلى عائلة "مالدون" لرعايتنا؟ 551 00:31:46,708 --> 00:31:49,041 ‫لقد كانوا أول من يرعانا بعد وفاة أمنا. 552 00:31:49,125 --> 00:31:52,833 ‫أناس بشعون. كان لديهم خمسة أطفال بالتبني، ‫ليحصلوا على خمسة شيكات دعم. 553 00:31:52,916 --> 00:31:55,083 ‫كانوا يدرون المال على حساب الأطفال. 554 00:31:55,166 --> 00:31:57,875 ‫حشرونا كلنا في غرفة ضيقة، ‫ورشدوا كميات الطعام الخاصة بنا، 555 00:31:57,958 --> 00:32:00,458 ‫وصرفوا الشيكات واحتفظوا بأغلبها لأنفسهم. 556 00:32:00,541 --> 00:32:03,500 ‫كان "رودريك" متحديًا. 557 00:32:03,583 --> 00:32:04,916 ‫انتقد أفعالهم. 558 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 ‫وأشعل النيران. وقف لهم وجهًا لوجه. 559 00:32:08,125 --> 00:32:08,958 ‫حاكمهم. 560 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 ‫على ماذا حصلت؟ 561 00:32:12,958 --> 00:32:15,083 ‫حبسوني داخل الخزانة في أغلب المرات. 562 00:32:15,166 --> 00:32:16,000 ‫هذا صحيح. 563 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 ‫أنا سلكت طريقًا مختلفة. 564 00:32:20,375 --> 00:32:23,791 ‫- لقد تملقت لهم. ‫- لقد جعلت نفسي المفضلة لديهم. 565 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 ‫من بين جميع الأطفال. 566 00:32:26,375 --> 00:32:28,625 ‫ظللت أخبر السيدة "مالدون" ‫كم أن حياتها صعبة. 567 00:32:28,708 --> 00:32:30,083 ‫"لا أعرف كيف تقومين بكلّ ذلك." 568 00:32:30,166 --> 00:32:33,208 ‫حتى إنني اقترحت عليها ‫طرقًا يمكنها أن توفر المال من خلالها، 569 00:32:33,291 --> 00:32:35,458 ‫وكيف تحتفظ ببعض أموال الدعم لنفسها. 570 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 ‫وقد نجح الأمر. 571 00:32:38,750 --> 00:32:40,875 ‫بدأت تراني كمساعدتها. 572 00:32:40,958 --> 00:32:44,666 ‫أعطتني مسؤوليات أكثر وأكثر. 573 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 ‫وبعد وقت قصير، لم تعد ‫تخفي دفتر الحسابات عندما أدخل إلى الغرفة. 574 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 ‫وماذا حدث لاحقًا؟ 575 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 ‫الضمان الاجتماعي. 576 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 ‫أوقفوا الأمر برمته. 577 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 ‫أليس كذلك؟ 578 00:32:57,625 --> 00:33:00,583 ‫حين ارتأيت أنه الوقت المناسب. 579 00:33:03,083 --> 00:33:05,750 ‫لم تعرف أنني الفاعلة إلى أن صفّدوا يديها. 580 00:33:08,333 --> 00:33:10,375 ‫أنت تهاجم بشجاعة من يستحقون دائمًا. 581 00:33:12,041 --> 00:33:14,666 ‫وسأحبك دومًا لفعلك هذا. 582 00:33:16,000 --> 00:33:18,958 ‫"روفوس غريسولد" ‫هو السيدة "مالدون" في بدلة أنيقة. 583 00:33:19,791 --> 00:33:24,291 ‫إذا هاجمته فسيعاقبك، وسيحاصرك أيضًا. 584 00:33:24,375 --> 00:33:27,041 ‫وكلما قاتلت، سيبالغ في محاصرتك 585 00:33:27,125 --> 00:33:29,250 ‫إلى أن تصبح حبيس قبرك الصغير. 586 00:33:30,250 --> 00:33:31,916 ‫لكنك أذكى من ذلك الآن. 587 00:33:34,041 --> 00:33:35,666 ‫لا تهاجمه بوضوح. 588 00:33:37,541 --> 00:33:39,541 ‫كن بجواره. 589 00:33:39,625 --> 00:33:42,583 ‫اجعله يريد أن يناولك تلك المجرفة. 590 00:33:43,375 --> 00:33:45,083 ‫أره كيف تعمل. 591 00:33:47,916 --> 00:33:50,791 ‫ثم اطعنه بها. 592 00:33:54,375 --> 00:33:56,833 ‫يمكننا شراء دواء "تامي" الآن. 593 00:33:58,458 --> 00:34:01,250 ‫لم نكن قادرين على شرائه لثلاثة أشهر. 594 00:34:01,333 --> 00:34:03,291 ‫لكننا نستطيع الآن. هذا رائع. 595 00:34:03,375 --> 00:34:04,500 ‫إنه رائع جدًا. 596 00:34:05,750 --> 00:34:08,625 ‫ويمكننا أيضًا ‫إصلاح مكيّف الهواء. لقد نجحت. 597 00:34:09,458 --> 00:34:10,708 ‫أعرف. 598 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 ‫أعرف أن أختك عانت الكثير. 599 00:34:22,666 --> 00:34:24,000 ‫كلاكما عانى الكثير. 600 00:34:24,083 --> 00:34:28,291 ‫كان عليكما أن تظهرا بأسكما. كلاكما. 601 00:34:28,375 --> 00:34:30,541 ‫في سن صغيرة جدًا. وأنا لن أفهم ذلك أبدًا. 602 00:34:31,416 --> 00:34:32,958 ‫لن أفهمه. لا أستطيع، لكن… 603 00:34:35,958 --> 00:34:37,333 ‫أنا لا أحبها يا عزيزي. 604 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 ‫آسفة لأنني لا أفعل. 605 00:34:41,458 --> 00:34:46,041 ‫"كنت طفلًا وكانت طفلة، ‫في هذه المملكة الواقعة على البحر 606 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 ‫لكن حبنا كان أقوى بكثير من الحب 607 00:34:50,333 --> 00:34:52,458 ‫أنا و(أنابيل لي)." 608 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 ‫أكمل. 609 00:34:56,541 --> 00:35:00,541 ‫"حبًا جعل ملائكة السماء المقربين ‫ذوي الأجنحة في السماء 610 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 ‫يطمعون بها وبي." 611 00:35:20,583 --> 00:35:21,416 ‫سحقًا. 612 00:35:38,416 --> 00:35:41,666 ‫سحقًا. 613 00:35:55,625 --> 00:35:56,458 ‫سحقًا. 614 00:37:28,000 --> 00:37:32,666 ‫تعرّفت على كلّ من في اللقطات باستثنائها. 615 00:37:34,500 --> 00:37:36,625 ‫كم عدد من تعاملوا مع هذه المرأة؟ 616 00:37:36,708 --> 00:37:40,333 ‫يصعب القول. يقول طاقم الندل الشيء نفسه. 617 00:37:40,416 --> 00:37:44,125 ‫لم يروا وجهها. ‫عباءة حمراء وجسد فاتن الجمال، هذا كلّ شيء. 618 00:37:44,208 --> 00:37:47,416 ‫يبدو أنها ربما… ربما أخبرتهم. 619 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 ‫- ربما. ‫- إنهم ليسوا متأكدين. 620 00:37:49,291 --> 00:37:52,708 ‫يشعرون بأنها قالت شيئًا، ‫لكنهم لا يتذكرونه. 621 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 ‫فقط شعروا بحاجتهم إلى الخروج. 622 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 ‫هذا لا يعجبني. ‫من الذي يفعل هذا؟ ما المغزى؟ 623 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 ‫ولماذا لا يتواصلون مع أحد ويطالبون بشيء؟ 624 00:38:01,166 --> 00:38:02,916 ‫تحرّ عن طاقم الندل مجددًا. 625 00:38:03,000 --> 00:38:05,458 ‫اعرف إن كان أحدهم صرف مبالغ كبيرة. 626 00:38:05,541 --> 00:38:08,958 ‫أو اشترى أحذية فخمة، ‫أو أيّ شيء في الأسابيع القليلة الماضية. 627 00:38:09,041 --> 00:38:12,583 ‫ربما أنت محق يا "رودي". ‫ربما الأمر مجرد حادث مروّع. 628 00:38:12,666 --> 00:38:16,125 ‫لكن ضع الاحتمالين في اعتبارك يا "آرثر". 629 00:38:16,208 --> 00:38:17,125 ‫لك هذا. 630 00:38:17,208 --> 00:38:20,333 ‫سنعرف المزيد عندما تستيقظ "موري". 631 00:38:28,250 --> 00:38:29,458 ‫صباح الخير؟ 632 00:38:31,041 --> 00:38:33,000 ‫- مساء الخير؟ ‫- من يدري؟ 633 00:38:33,750 --> 00:38:34,583 ‫انظر. 634 00:38:35,333 --> 00:38:36,166 ‫طهوت لك البيض. 635 00:38:37,125 --> 00:38:38,916 ‫هذا مدهش. 636 00:38:39,708 --> 00:38:41,333 ‫أنا متفاجئ من قدرتك على الوقوف، 637 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 ‫إذ ظننت أنك لن تعود إلى وعيك قبل الغد. 638 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 ‫هل نظفت؟ 639 00:38:46,625 --> 00:38:47,458 ‫تعرف أنني فعلت. 640 00:38:48,375 --> 00:38:50,916 ‫لا أعرف. الحزن شيء عجيب على ما أظن. 641 00:38:51,000 --> 00:38:51,916 ‫لقد راسلتني "كيث". 642 00:38:54,458 --> 00:38:57,166 ‫يبدو أن "ليام" كان في حالة سيئة ‫حين وصلوا إلى المنزل. 643 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 ‫نعم، لقد كان… 644 00:39:02,833 --> 00:39:06,833 ‫في الحقيقة… لا أتذكر. كيف كان الأمر؟ 645 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 ‫كان كما تريد أن تظنه. كان ذلك وأكثر. 646 00:39:11,500 --> 00:39:13,041 ‫يسرني أنك لا تتذكر. 647 00:39:13,125 --> 00:39:16,000 ‫إنها نعمة على أيّ حال. 648 00:39:17,875 --> 00:39:18,708 ‫لماذا؟ 649 00:39:19,291 --> 00:39:20,125 ‫كيف كنت؟ 650 00:39:20,833 --> 00:39:21,666 ‫لم تكن معنا. 651 00:39:21,750 --> 00:39:26,000 ‫نعم، لكن هل حدث شيء… لا أعرف… ‫لكن هل حدث شيء غير مألوف؟ أي شيء… 652 00:39:26,083 --> 00:39:27,083 ‫لم أقل ذلك. 653 00:39:30,583 --> 00:39:31,416 ‫نعم. 654 00:39:32,333 --> 00:39:36,291 ‫لا أتذكر شيئًا من بعد مغادرة "كاميل". 655 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 ‫أهناك أمر غريب بالنسبة إليك؟ 656 00:39:37,833 --> 00:39:38,833 ‫مهلًا، أين "بلوتو"؟ 657 00:39:41,000 --> 00:39:41,833 ‫لا أعرف. 658 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 ‫لقد وضعت طبقها خارجًا، أتراه؟ 659 00:39:45,291 --> 00:39:47,208 ‫وضعته حالما استيقظت. 660 00:39:47,291 --> 00:39:48,666 ‫ولم أسمع… 661 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 ‫اللعنة، هل تركناها تخرج عن طريق الخطأ؟ 662 00:39:52,416 --> 00:39:54,666 ‫بئسًا. ليس مجددًا. 663 00:39:56,833 --> 00:39:59,291 ‫إنها تعود دائمًا. 664 00:40:00,708 --> 00:40:02,458 ‫متى عادت في المرة السابقة؟ 665 00:40:02,541 --> 00:40:03,750 ‫بعد ثلاثة أيام. 666 00:40:05,500 --> 00:40:08,083 ‫ما زالت غير واعية. فحصناها منذ ساعة. 667 00:40:08,166 --> 00:40:09,750 ‫حالتها مستقرة، لكن لا جديد. 668 00:40:09,833 --> 00:40:11,125 ‫أتفهّم هذا. 669 00:40:13,833 --> 00:40:18,125 ‫ما زلت… أريد أن أراها إن كان هذا ممكنًا. 670 00:40:39,250 --> 00:40:40,083 ‫أمي؟ 671 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 ‫أمي! لا بأس. أنا هنا. أمي؟ 672 00:40:49,625 --> 00:40:52,333 ‫أمي! أمي، لا تفعلي هذا! 673 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 ‫أمي مستيقظة، لكنها مرعوبة! 674 00:40:55,250 --> 00:40:57,583 ‫أمي! لا تفعلي هذا يا أمي! 675 00:40:58,583 --> 00:41:00,416 ‫بسرعة! أمي! 676 00:41:09,458 --> 00:41:10,708 ‫مرحبًا، هل هذه "بام"؟ 677 00:41:11,791 --> 00:41:14,000 ‫مرحبًا، أنا… أنا "فيكتورين لافوركاد". 678 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 ‫تقابلنا بالأمس في العيادة، أنا… 679 00:41:17,666 --> 00:41:18,500 ‫أجل. 680 00:41:19,333 --> 00:41:21,666 ‫نعم، هذا صحيح. 681 00:41:23,416 --> 00:41:27,500 ‫اسمعي، أنا والدكتورة راجعنا ملفك، 682 00:41:27,583 --> 00:41:31,041 ‫وأتذكر أنك ذكرت ‫مشكلة نبضات قلبك غير المنتظمة. 683 00:41:34,333 --> 00:41:38,208 ‫حسنًا، سوف نبدأ تجارب ‫على دواء جديد مثير للاهتمام للغاية، 684 00:41:38,291 --> 00:41:39,500 ‫جهاز جديد، 685 00:41:39,583 --> 00:41:43,166 ‫ونظن أنك مُرشحة ممتازة للتجربة. 686 00:41:44,000 --> 00:41:46,041 ‫هذا إن كنت مهتمة. 687 00:41:49,500 --> 00:41:52,666 ‫تأخرتما. أتمنى أن تكونا ‫وصلتما إلى مصدر معلومات عن "فيك"، 688 00:41:52,750 --> 00:41:55,916 ‫لكن يمكننا مناقشة هذا لاحقًا ‫لأنني مررت بيوم فظيع 689 00:41:56,000 --> 00:41:58,750 ‫وكلّ ما أريده هو النوم ونسيان العالم. 690 00:42:00,083 --> 00:42:02,666 ‫- لقد خففت العمل عن عليكما. ‫- "كاميل". 691 00:42:02,750 --> 00:42:05,208 ‫لا تتحدثا إليّ ‫قبل أن أصل إلى النشوة مرتين. 692 00:42:06,666 --> 00:42:07,833 ‫سحقًا. 693 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 ‫لا بأس، ستستطيعين فعلها. 694 00:42:11,708 --> 00:42:15,958 ‫مع كامل احترامي، ‫لكن هذا الجزء من العمل سيتوقف الآن. 695 00:42:16,875 --> 00:42:18,083 ‫عليّ أن أسمع هذا. 696 00:42:21,291 --> 00:42:22,333 ‫يا إلهي. 697 00:42:23,041 --> 00:42:24,250 ‫أيها الأطفال. 698 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 ‫لقد حدث الأمر فحسب. 699 00:42:25,958 --> 00:42:26,916 ‫لا تقلل من شأنه. 700 00:42:27,000 --> 00:42:30,583 ‫- نحن مرتبطان الآن، وهي علاقة جادة. ‫- بحقكما. 701 00:42:30,666 --> 00:42:32,666 ‫- أصبح الأمر غير مقبول بالمرة… ‫- "تينا"… 702 00:42:32,750 --> 00:42:35,500 ‫وكنا نحاول أن نجد طريقة لإخبارك، 703 00:42:35,583 --> 00:42:37,625 ‫لكننا خشينا تداعياته، التي لن تكون جيدة. 704 00:42:37,708 --> 00:42:38,541 ‫لا تقوليها. 705 00:42:39,458 --> 00:42:40,333 ‫أنتما مغرمان. 706 00:42:42,583 --> 00:42:43,416 ‫نعم. 707 00:42:43,500 --> 00:42:45,291 ‫يا إلهي، يا ليومي السيئ. 708 00:42:45,375 --> 00:42:50,125 ‫حسنًا، لقد وقّعتما ‫على اتفاقية عدم إفصاح، التي كانت مدهشة، 709 00:42:50,208 --> 00:42:51,833 ‫وعليكما أن تعيدا قراءتها، 710 00:42:51,916 --> 00:42:55,000 ‫كما أنكما، حسب ما أتذكر، ‫وقعتما على نماذج الموافقة. لذا… 711 00:42:55,083 --> 00:42:57,458 ‫لقد رأينا أنه أمر غريب في وقتها أيضًا. 712 00:42:57,541 --> 00:42:59,875 ‫ظننتماه أمرًا غريبًا؟ أنا لست حمقاء. 713 00:42:59,958 --> 00:43:02,625 ‫وكما قلت لكما عندما وظفتكما، 714 00:43:04,166 --> 00:43:09,291 ‫أنا أتطلّب الكثير من مساعديّ. 715 00:43:09,375 --> 00:43:10,541 ‫نحن بغاية الآسف. 716 00:43:10,625 --> 00:43:13,750 ‫هذه وظيفة خدمة كاملة. 717 00:43:14,500 --> 00:43:16,166 ‫ليس لديّ… لديّ… حسنًا. 718 00:43:16,250 --> 00:43:17,583 ‫لديّ احتياجات مُحددة. 719 00:43:17,666 --> 00:43:19,750 ‫لديّ متطلبات مُحددة 720 00:43:19,833 --> 00:43:23,416 ‫لأحظى بنمط حياة مُحدد ومميز. 721 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 ‫أراه أمرًا منطقيًا أنكما كنتما متحمسين 722 00:43:26,166 --> 00:43:28,291 ‫حين وقّعتما ‫على اتفاقية عدم الإفصاح ونماذج الموافقة 723 00:43:28,375 --> 00:43:30,375 ‫وأنكما الآن مغرمان يا "تينا"، 724 00:43:30,458 --> 00:43:33,916 ‫بعد شهر واحد من انتهائي من تسديد ‫قرضك الطلابي، أليس كذلك يا "تينا"؟ 725 00:43:34,000 --> 00:43:35,750 ‫اسمي ليس "تينا"، اسمي "بيث". 726 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 ‫لست مهتمة يا "بيث"! 727 00:43:37,833 --> 00:43:42,083 ‫اسما "توبي" و"تينا" اللعينة يضحكانني، 728 00:43:42,166 --> 00:43:45,500 ‫إذًا في ساعات العمل تُدعين "تينا" اللعينة! 729 00:43:46,250 --> 00:43:47,666 ‫لماذا تريانه أمرًا شديد… 730 00:43:47,750 --> 00:43:49,250 ‫أُصبت بصداع نصفي. 731 00:43:52,958 --> 00:43:55,875 ‫حسنًا، لا بأس. أنتما مغرمان. 732 00:43:56,791 --> 00:43:58,250 ‫البليدان الصغيران الظريفان. 733 00:43:58,333 --> 00:44:01,916 ‫كنت أظن أن قضاءكما كلّ هذا الوقت ‫حول "صناعات (فورشناتو)" 734 00:44:02,000 --> 00:44:04,958 ‫سيعلمكما شيئًا عن كيمياء الدماغ، 735 00:44:05,041 --> 00:44:07,416 ‫أيها الدميتان اللتان يتحكم بهما الدوبامين. 736 00:44:07,500 --> 00:44:09,291 ‫سأدفع لكما ‫مكافأة نهاية الخدمة عبر "فينمو". 737 00:44:09,375 --> 00:44:11,875 ‫لكننا لن نستقيل. لقد أردنا إخبارك فقط. 738 00:44:11,958 --> 00:44:16,000 ‫لا، أنتما لا تستقيلان. أنتما مطرودان، ‫لأنكما بلا فائدة بالنسبة إليّ الآن، 739 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 ‫إن كنتما عاجزين عن أداء مهامكما المُحددة 740 00:44:18,041 --> 00:44:21,416 ‫ولن أتمكن من مضاجعتكما من الآن فصاعدًا 741 00:44:21,500 --> 00:44:23,666 ‫دون أن أضحك، إذًا ها قد انتهينا. 742 00:44:24,583 --> 00:44:26,250 ‫عندما يزول تأثير النورأدرينالين 743 00:44:26,333 --> 00:44:28,333 ‫وأنتما مستلقيان على السرير معًا 744 00:44:28,416 --> 00:44:31,583 ‫ويطلق أحدكما ضرطة طويلة في أثناء نومه، 745 00:44:32,625 --> 00:44:34,500 ‫ستتذكران هذه اللحظة 746 00:44:34,583 --> 00:44:38,125 ‫وتدركان كيف اتخذتما قرارًا غبيًا. 747 00:44:42,666 --> 00:44:44,625 ‫هل وجدتما أقلًا ‫من يطلعنا على أفعال "فيك"؟ 748 00:44:47,916 --> 00:44:48,750 ‫حقًا؟ 749 00:44:53,916 --> 00:44:55,041 ‫تصرّفي بنفسك. 750 00:44:59,166 --> 00:45:00,041 ‫لقد تأخرت. 751 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 ‫لا بأس. 752 00:45:01,666 --> 00:45:02,916 ‫هذا غير مهني. 753 00:45:03,541 --> 00:45:05,625 ‫لن ينتهي العالم إن لم تحضر. 754 00:45:06,375 --> 00:45:09,041 ‫لقد مررت بالكثير بالأمس، ‫سواءً اعترفت بذلك أم لا. 755 00:45:10,958 --> 00:45:11,833 ‫لقد تأخرت. 756 00:45:12,500 --> 00:45:13,333 ‫أين "لورين"؟ 757 00:45:13,416 --> 00:45:16,333 ‫إنها مريضة، لم ترغب في إصابتكما بالعدوى. 758 00:45:16,416 --> 00:45:19,666 ‫لكن لا تقلقي، نحن نعمل معًا طوال الوقت. 759 00:45:19,750 --> 00:45:22,666 ‫لقد أطلعتني على كلّ شيء، ‫لذا فأنا أفهم ما عليّ فعله. 760 00:45:23,500 --> 00:45:24,333 ‫أنا "كاندي". 761 00:45:25,166 --> 00:45:26,041 ‫أنت "كاندي"؟ 762 00:45:27,041 --> 00:45:30,000 ‫أنا أيّ من تريدين يا عزيزتي. 763 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 ‫"لورين" مريضة. 764 00:45:40,500 --> 00:45:43,416 ‫حسنًا، هل أنت بخير؟ أم… 765 00:45:43,500 --> 00:45:44,916 ‫أنا بخير. سينجح الأمر. 766 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 ‫حسنًا. مرحبًا، أنا "بيل". 767 00:45:47,791 --> 00:45:48,791 ‫رائع. 768 00:45:49,541 --> 00:45:52,875 ‫وهل سنبدأ بالعشاء؟ 769 00:45:52,958 --> 00:45:54,291 ‫تفضلي بالجلوس. 770 00:45:55,666 --> 00:45:56,500 ‫شكرًا جزيلًا. 771 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 ‫أتعرف… 772 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 ‫الرائحة ساحرة. 773 00:46:09,750 --> 00:46:11,208 ‫كنت أشتهي هذا اليوم. 774 00:46:12,625 --> 00:46:15,333 ‫كدت أن أراسلك قبل أن أغادر المكتب. 775 00:46:15,416 --> 00:46:19,250 ‫كدت أن أراسلك ‫لأطلب منك إعداد "بيكاتا" الدجاج. 776 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 ‫وكأنك تعرف. 777 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 ‫أنا أحبك كثيرًا. 778 00:46:30,833 --> 00:46:34,333 ‫كنت أعرف أنك مررت بيوم سيئ، ‫لذا تستحقين هذا الطبق. 779 00:46:35,125 --> 00:46:36,416 ‫أخبريني عن يومك. 780 00:46:36,500 --> 00:46:37,875 ‫كان يومي عصيبًا. 781 00:46:37,958 --> 00:46:42,083 ‫ولا أعرف كيف أتكلم عن الأمر. ‫أنا… لا أعرف بما أشعر. 782 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 ‫هذه المأساة الفظيعة… 783 00:46:46,208 --> 00:46:48,000 ‫لست متأكدة من شعوري حيالها. 784 00:46:48,541 --> 00:46:49,416 ‫أتعرف أمرًا؟ 785 00:46:52,125 --> 00:46:57,125 ‫دعنا لا نتحدث عن "بيري" ‫أو عن العائلة أو عن أيّ شيء آخر. 786 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 ‫ليس الليلة. 787 00:47:04,500 --> 00:47:06,333 ‫الليلة… 788 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 ‫أريد فقط تناول العشاء مع زوجي. 789 00:47:10,208 --> 00:47:12,666 ‫أريد أن أشعر بأنك تراني 790 00:47:13,625 --> 00:47:17,041 ‫وأن نفعل ما بوسعنا لنبعد هذا الحمل عنا. 791 00:47:18,000 --> 00:47:19,666 ‫ونسترخي. 792 00:47:21,083 --> 00:47:21,958 ‫ومن يعرف؟ 793 00:47:24,041 --> 00:47:25,208 ‫كيف كان يومك يا "بيل"؟ 794 00:47:28,375 --> 00:47:29,583 ‫يومي؟ 795 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 ‫كان معقولًا، لأكون صادقًا. 796 00:47:35,000 --> 00:47:37,666 ‫أنهينا مقطعين جديدين، حلقتين، 797 00:47:37,750 --> 00:47:41,041 ‫وفي الحقيقة، ‫أظن أننا أخيرًا وجدنا مشرفًا موسيقيًا. 798 00:47:41,833 --> 00:47:44,375 ‫وهذا سيغير كلّ شيء. 799 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 ‫نعم. 800 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 ‫أظن أن هذا سيكون رائعًا لـ"غولدبغ". 801 00:47:51,333 --> 00:47:54,375 ‫لديّ بعض الأفكار حول الغداء، ‫إن كنت تريدين سماعها؟ 802 00:47:55,750 --> 00:47:57,125 ‫أخبرني بها يا حبيبي. 803 00:48:00,000 --> 00:48:02,375 {\an8}‫"(رو)" 804 00:48:05,000 --> 00:48:07,541 ‫"(رو)، محجوز على مدار الساعة ‫لـ(فيكتورين لافوركاد)" 805 00:48:31,875 --> 00:48:32,791 ‫معذرة. 806 00:48:32,875 --> 00:48:33,708 ‫"منطقة مُؤمّنة" 807 00:48:33,791 --> 00:48:35,791 ‫- هذه منطقة محظورة. ‫- نعم، أعرف. 808 00:48:41,000 --> 00:48:42,208 ‫لا بد أنك جديدة. 809 00:48:42,291 --> 00:48:43,708 ‫لا ينبغي أن تكوني هنا. 810 00:48:44,875 --> 00:48:46,500 ‫"رودريك آشر" يكون والدي. 811 00:48:46,583 --> 00:48:47,625 ‫أفهم هذا. 812 00:48:49,083 --> 00:48:50,666 ‫لكن يجب ألّا تكوني هنا. 813 00:48:51,833 --> 00:48:52,916 ‫يا إلهي. 814 00:48:54,083 --> 00:48:54,958 ‫ما اسمك؟ 815 00:48:55,041 --> 00:48:56,166 ‫اللعنة، لست مهتمة. 816 00:48:56,250 --> 00:48:59,625 ‫اسمعي يا حارسة الأمن، ‫لا أعرف إن كنت قرأت الأخبار، 817 00:48:59,708 --> 00:49:02,208 ‫لكنه كان أسبوعًا قاسيًا على عائلة "آشر"، 818 00:49:02,291 --> 00:49:04,625 ‫ونحن نكتب مقالًا عن عمل أختي. 819 00:49:04,708 --> 00:49:07,875 ‫تعرفين أختي. "فيكتورين لافوركاد". 820 00:49:08,500 --> 00:49:09,958 ‫أعرف الآنسة "لافوركاد". 821 00:49:10,541 --> 00:49:12,000 ‫وتعملين في المناوبة الليلية. 822 00:49:12,583 --> 00:49:15,708 ‫هذا يعني أنك تعرفين ما تفعله ‫بهذه الحيوانات المسكينة. 823 00:49:15,791 --> 00:49:17,458 ‫كما أنها تقوم برشوتك 824 00:49:17,541 --> 00:49:20,916 ‫وهي تمشي بحقيبتها من طراز ‫"بيركن" الغبية الممتلئة بقطع القرود. 825 00:49:21,000 --> 00:49:23,541 ‫لذا، إن كنت لا تريدينني أن أدقق في وديعتك 826 00:49:23,625 --> 00:49:26,166 ‫وأقارنها براتبك المتواضع المُتوقع، 827 00:49:26,250 --> 00:49:29,333 ‫فستكونين ذكيّة كفاية ‫لتكملي كلماتك المتقاطعة 828 00:49:29,416 --> 00:49:31,791 ‫وإلا سأتسبب بطردك ومقاضاتك. 829 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 ‫ما الكلمة المُكونة ‫من خمسة أحرف التي تعني بائسة؟ 830 00:49:35,958 --> 00:49:37,041 ‫"بائسة". 831 00:49:38,416 --> 00:49:40,000 ‫لكن يجب ألّا تكوني هنا. 832 00:49:40,083 --> 00:49:41,291 ‫أعرف من تكونين. 833 00:49:42,041 --> 00:49:43,500 ‫بالطبع أعرف من تكونين. 834 00:49:44,291 --> 00:49:45,416 ‫أنت الابنة الذكية. 835 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 ‫لكن يجب ألّا تكوني هنا. 836 00:49:49,375 --> 00:49:50,875 ‫ولست مُضطرة إلى أن تكوني هنا. 837 00:49:52,291 --> 00:49:53,500 ‫هذا كلّ ما أقوله. 838 00:49:59,333 --> 00:50:00,166 ‫افتحي الباب. 839 00:50:49,750 --> 00:50:50,708 ‫سحقًا! 840 00:50:59,875 --> 00:51:01,791 ‫هل تضخك بالكثير من الأدرينالين؟ 841 00:51:03,166 --> 00:51:04,750 ‫ليظل قلبك الصغير نابضًا؟ 842 00:51:10,875 --> 00:51:13,250 ‫"فيك". 843 00:51:14,041 --> 00:51:15,083 ‫"رقم العينة: (في 417)" 844 00:51:38,458 --> 00:51:41,291 ‫لقد انتهى أمرك يا "فيك". 845 00:51:41,375 --> 00:51:42,666 ‫لم تكرهينها؟ 846 00:51:44,833 --> 00:51:46,000 ‫ماذا تفعلين؟ 847 00:51:46,083 --> 00:51:48,208 ‫اليونانيون هم من بدؤوا هذا الأمر. 848 00:51:48,750 --> 00:51:50,750 ‫في القرن الرابع قبل الميلاد. 849 00:51:50,833 --> 00:51:52,708 ‫أول تجارب على الحيوانات. 850 00:51:52,791 --> 00:51:54,500 ‫المُوثّقة على الأقل. 851 00:51:54,583 --> 00:51:56,333 ‫الخنازير والماعز. 852 00:51:56,416 --> 00:51:59,291 ‫أتعرفين كم يبلغ ‫عدد الحيوانات المُستخدمة للتجارب سنويًا؟ 853 00:52:00,458 --> 00:52:02,125 ‫أكثر من 100 مليون. 854 00:52:02,208 --> 00:52:05,416 ‫البشر يؤذون الكثير من الفصائل الأخرى. 855 00:52:05,500 --> 00:52:06,375 ‫هذا مذهل. 856 00:52:06,458 --> 00:52:12,083 ‫لقد مُنعت الأبحاث الطبيّة ‫التي تُجرى على الشمبانزي منذ عام 2015. 857 00:52:12,166 --> 00:52:15,041 ‫قالوا إنهم قد يقومون ببعض الاستثناءات 858 00:52:15,708 --> 00:52:20,000 ‫إن أُثبتت أهمية البحث لفهم أمراض البشر. 859 00:52:20,583 --> 00:52:23,250 ‫وإن قُدمت تبرعات ضخمة 860 00:52:23,875 --> 00:52:27,041 ‫لدعم الحفاظ على قردة الشمبانزي البريّة. 861 00:52:30,916 --> 00:52:33,708 ‫يتمتع والدك بقوة مهولة، أليس كذلك؟ 862 00:52:35,333 --> 00:52:38,500 ‫أريدك أن تخبريني من تظنين نفسك. 863 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 ‫لماذا تكرهينها؟ 864 00:52:42,208 --> 00:52:46,833 ‫يُفترض أن تكونا حليفتين، وفقًا للأوراق. ‫بنتا "رودريك آشر" اللقيطتان. 865 00:52:47,750 --> 00:52:49,625 ‫كان ليصبح تحالفًا مذهلًا. 866 00:52:50,250 --> 00:52:53,458 ‫حسنًا، أيما تكونين، فأنت مطرودة. 867 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 ‫تفشل 90 بالمائة ‫من العقاقير في التجارب البشريّة. 868 00:52:59,333 --> 00:53:03,458 ‫رغم أنها تنجح في المرحلة قبل التجريبية. ‫أعني، التجارب الحيوانية. 869 00:53:03,541 --> 00:53:06,208 ‫وماذا عن الأمور التي لا تتعلق بالصحة؟ 870 00:53:06,291 --> 00:53:11,041 ‫أعني، على الأغلب لا تستطيعين ‫صنع أحمر شفاه أو شامبو لإزالة القشرة 871 00:53:11,125 --> 00:53:16,000 ‫دون تعريض حيوان ما للمعاناة. 872 00:53:18,416 --> 00:53:24,166 ‫أحب قدرتك على أن تكوني شريرة ‫على نحو مثير، بلا أيّ هدف. 873 00:53:24,875 --> 00:53:26,791 ‫حسنًا، كلمة مطرودة كلمة خطأ. 874 00:53:26,875 --> 00:53:28,750 ‫لأنني سأحرص على قتلك. 875 00:53:32,541 --> 00:53:33,708 ‫يمكنك فعل هذا أيضًا. 876 00:53:35,166 --> 00:53:38,041 ‫لقد اخترت أسوأ وظيفة لتخفي حقيقتك خلفها. 877 00:53:39,041 --> 00:53:41,125 ‫أنت تمتهنين جمع فوضى الآخرين. 878 00:53:49,375 --> 00:53:52,166 ‫أما "فيكتورين"… 879 00:53:54,208 --> 00:53:55,458 ‫اختارت اختيارًا أفضل. 880 00:53:56,208 --> 00:53:58,166 ‫إنها الأم "تريزا"، بالنسبة إليها. 881 00:53:59,833 --> 00:54:04,583 ‫تنقذ قلبًا آخر من أجل البشرية. 882 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 ‫لكن من الداخل، أنتما متشابهتان كثيرًا. 883 00:54:10,291 --> 00:54:14,208 ‫أنت تكرهينها لأنها أخفت الأمر أفضل منك. 884 00:54:42,000 --> 00:54:43,708 ‫أنت محقة… 885 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 ‫كما تعرفين. 886 00:54:47,625 --> 00:54:49,083 ‫إنها كاذبة. 887 00:54:52,625 --> 00:54:58,541 ‫إنها تضخ قلوبنا ‫بالأدرينالين لتجعل الأمر يبدو ناجحًا. 888 00:55:04,458 --> 00:55:06,583 ‫لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا رغم ذلك. 889 00:55:07,791 --> 00:55:09,375 ‫كان هذا سيحدث بهدوء. 890 00:55:09,458 --> 00:55:10,666 ‫وسلام. 891 00:55:10,750 --> 00:55:11,875 ‫في سريرك. 892 00:55:11,958 --> 00:55:15,458 ‫لكن أظن أنه كان يجب أن يحدث على هذا النحو. 893 00:55:17,958 --> 00:55:18,791 ‫أنا آسفة. 894 00:55:20,583 --> 00:55:21,666 ‫ليست مسألة شخصيّة. 895 00:55:22,500 --> 00:55:24,250 ‫ولم يكن الأمر كذلك مع أخيك أيضًا. 896 00:55:25,416 --> 00:55:27,500 ‫إنه… 897 00:55:31,125 --> 00:55:32,458 ‫ها نحن أولاء. 898 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 ‫بئس الأمر. 899 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 ‫سأتولى أمري. 900 00:55:56,708 --> 00:55:58,208 ‫هذا غريب، أين "فيل"؟ 901 00:56:11,541 --> 00:56:12,666 ‫يا إلهي. 902 00:56:41,791 --> 00:56:47,500 ‫"سقوط عائلة (آشر)" 903 00:58:41,416 --> 00:58:46,416 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz