1
00:00:19,500 --> 00:00:22,083
Ada 84,000 orang tahun lalu.
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,291
Hanya di AS.
3
00:00:24,833 --> 00:00:28,208
Itu hanya tebakan.
Tak mungkin tahu angka sebenarnya.
4
00:00:29,416 --> 00:00:34,958
Jumlahnya 941,878 sejak tahun 1985.
5
00:00:36,166 --> 00:00:38,458
Sekali lagi, hanya Amerika Serikat.
6
00:00:38,958 --> 00:00:40,625
Sekali lagi, cuma perkiraan.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Namun, kita lebih tahu.
8
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
Ada jutaan orang mati, Roderick.
9
00:00:47,625 --> 00:00:48,958
Jutaan.
10
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
Namun, itu hanya kematian.
11
00:00:52,166 --> 00:00:55,416
Entah berapa lagi yang kecanduan.
12
00:00:55,500 --> 00:00:56,333
Hancur.
13
00:00:56,833 --> 00:01:02,833
Perhitunganmu sangat mengesankan,
Roderick Usher.
14
00:01:05,041 --> 00:01:06,375
Ini sungguh dirimu.
15
00:01:07,291 --> 00:01:09,500
Maaf aku tak terima pengunduran dirimu.
16
00:01:10,333 --> 00:01:14,541
Adikmu kucoba beri penjelasan
jika perhitungannya tak boleh dia ubah.
17
00:01:15,083 --> 00:01:17,333
Dia berpikir bahwa...
18
00:01:17,416 --> 00:01:20,416
Jika aku mati, apa ini akan berhenti?
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,625
Itu iktikad buruk.
20
00:01:23,375 --> 00:01:24,250
Benar?
21
00:01:24,750 --> 00:01:26,583
Dia mencoba kabur dariku.
22
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Katakan permintaanmu.
23
00:01:29,291 --> 00:01:30,333
Sayang.
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,583
Kau lucu.
25
00:01:35,375 --> 00:01:37,083
Angkanya sudah pasti.
26
00:01:38,625 --> 00:01:42,291
Tinggal beberapa transaksi lagi.
27
00:01:44,416 --> 00:01:45,416
Dengar ini...
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,625
bel pembukanya.
29
00:01:52,583 --> 00:01:58,041
Dibunyikan hari ini oleh perwakilan
dari Perusahaan Fortunato.
30
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
Terima kasih.
31
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
Pernyataanmu tak akan dipakai.
32
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
Mereka tak boleh bicara denganmu
tanpa aku. Mereka tahu itu.
33
00:03:06,125 --> 00:03:07,666
Berikan pernyataan sebenarnya.
34
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Pernyataanku sudah benar.
35
00:03:14,375 --> 00:03:18,833
Yang benar adalah ayahmu meninggal
dalam kecelakaan yang mengerikan,
36
00:03:18,916 --> 00:03:21,041
tetapi yang penting
meninggalnya terhormat.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,916
Dia bawa ibumu pulang untuk merawatnya.
38
00:03:24,625 --> 00:03:27,041
Entah ibumu akan berbuat apa
dalam kondisinya.
39
00:03:27,125 --> 00:03:28,041
Dia memutilasinya.
40
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
Benarkah?
41
00:03:30,208 --> 00:03:31,375
Apa kau melihatnya?
42
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Aku tak berharap kau mengerti ini,
43
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
ayahmu punya suara utama di dewan.
44
00:03:37,541 --> 00:03:42,166
Dengan kepergiannya,
perusahaan berada di ujung tanduk.
45
00:03:42,250 --> 00:03:44,666
Dia menyiksa dan memutilasi ibuku.
46
00:03:44,750 --> 00:03:47,708
Lalu memakai narkoba, kurasa,
dan mati karena itu.
47
00:03:49,625 --> 00:03:54,041
Ibumu, meski semua yang telah dilaluinya,
48
00:03:54,708 --> 00:03:56,708
sangat memahami keluarga ini.
49
00:03:56,791 --> 00:04:02,166
Aku janji, setelah bicara dengannya,
dia akan bertindak benar bagi perusahaan.
50
00:04:03,833 --> 00:04:05,250
Jangan bicara dengannya.
51
00:04:06,166 --> 00:04:07,833
Masa bodoh soal keluarga.
52
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
Atau perusahaan.
53
00:04:09,500 --> 00:04:10,625
Ini tentang ibuku.
54
00:04:11,875 --> 00:04:14,708
Jika kau akan mendekatinya
dengan tang lagi,
55
00:04:14,791 --> 00:04:17,291
langkahi mayatku, Bajingan.
56
00:04:20,833 --> 00:04:22,916
Aku ingin membuat pernyataan lain.
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,750
Aku harus mengatakan, aku...
58
00:04:27,083 --> 00:04:28,208
Aku bangga kepadanya.
59
00:04:29,541 --> 00:04:31,750
Kau tahu itu menurun dari siapa.
60
00:04:38,583 --> 00:04:39,750
Ini canggung.
61
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Sudah beri tahu?
62
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
Belum.
63
00:04:47,458 --> 00:04:48,666
Beri tahu apa?
64
00:04:50,458 --> 00:04:53,416
Dengan tewasnya Freddie, dewan ingin...
Tidak mudah...
65
00:04:53,500 --> 00:04:54,583
Aku mundur.
66
00:04:55,166 --> 00:04:58,875
Karena Freddie tiada,
mereka butuh orang untuk bertindak cepat...
67
00:04:58,958 --> 00:05:00,250
- Aku.
- Pasti.
68
00:05:00,333 --> 00:05:03,083
Bisa membuatku bunuh diri
sebelum kau membunuhku.
69
00:05:04,125 --> 00:05:05,583
Aku terkesan, Mads.
70
00:05:05,666 --> 00:05:07,416
Ingin berlangganan buletinmu.
71
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Dewan adalah dewan.
72
00:05:08,708 --> 00:05:10,208
Aku tak mengendalikan mereka.
73
00:05:10,291 --> 00:05:11,250
Mereka tak berani
74
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
jika belum memecahkannya.
75
00:05:13,208 --> 00:05:14,541
Ini rencanamu, Arthur?
76
00:05:14,625 --> 00:05:18,166
Mulai bergerak kapan?
Setelah Vic? Cuma perhitungan bagus?
77
00:05:18,250 --> 00:05:19,166
Bukan begitu.
78
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Itu keseimbangan antara
perhitungan dan belas kasihan.
79
00:05:23,791 --> 00:05:26,416
Namun, seperti katamu,
perhitunganku bagus.
80
00:05:26,500 --> 00:05:28,041
Itu tidak penting, Madeline.
81
00:05:30,291 --> 00:05:31,750
Aku tak akan dia biarkan mati.
82
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Adikmu sendiri yang memenggal kepalamu.
83
00:05:36,708 --> 00:05:38,333
Itu yang mematikanmu.
84
00:05:38,875 --> 00:05:42,166
Kata bosku, kami sudah menang
begitu kapak sudah di lehermu.
85
00:05:42,250 --> 00:05:44,791
"Percuma dilanjutkan.
Sang Naga sudah dibunuh."
86
00:05:44,875 --> 00:05:46,083
Kubilang dia salah.
87
00:05:48,041 --> 00:05:53,291
Katanya, Roderick Usher kehilangan
anak-anaknya, berikut perusahaannya.
88
00:05:53,375 --> 00:05:54,416
Kau ingin apa lagi?
89
00:05:54,500 --> 00:05:55,583
Kau ingin apa lagi?
90
00:05:55,666 --> 00:05:56,500
Keadilan.
91
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
Seperti apa bentuknya?
92
00:05:59,125 --> 00:06:00,208
Atas tindakanmu?
93
00:06:01,166 --> 00:06:02,166
Entahlah.
94
00:06:04,666 --> 00:06:06,500
Aku akan tahu saat melihatnya.
95
00:06:09,416 --> 00:06:10,458
Kuharap kau bisa...
96
00:06:12,750 --> 00:06:13,791
melihatnya.
97
00:06:17,208 --> 00:06:18,625
Pasti akan kau lihat.
98
00:06:21,750 --> 00:06:22,916
Cucumu lagi?
99
00:06:23,000 --> 00:06:24,250
Usher yang terbaik.
100
00:06:25,208 --> 00:06:28,166
Kau menyanjung dia,
tetapi tak membalas pesannya.
101
00:06:28,250 --> 00:06:30,666
Dari semua anakku,
aku paling mirip Tamerlane.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,291
Dapat keintiman dari luar.
103
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
Lenore sudah seperti itu.
104
00:06:38,500 --> 00:06:45,000
Namun, Freddie dan Tammy tidak begitu.
Aku tidak... Entahlah, mungkin aku...
105
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
Aku merenggutnya.
106
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Annabel memiliki hak asuh dan...
107
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
Aku tidak terima.
108
00:06:59,291 --> 00:07:03,291
Jadi, kutunggu mereka cukup umur,
lalu kuhujani mereka dengan uang.
109
00:07:04,291 --> 00:07:08,416
Kutunjukkan kehidupanku kepada mereka
dan mereka pilih aku. Tentu saja.
110
00:07:08,875 --> 00:07:12,333
Saat mereka muncul, di depan pintuku,
111
00:07:12,416 --> 00:07:16,083
aku melihat mereka dan melihat diriku.
112
00:07:17,291 --> 00:07:20,250
Namun, segala sifat ibunya
yang tadinya ada...
113
00:07:23,500 --> 00:07:24,583
sudah lenyap.
114
00:07:26,583 --> 00:07:27,958
Dibunuh uang.
115
00:07:32,125 --> 00:07:36,583
Lalu Annabel tak bisa hidup tanpa mereka.
116
00:07:41,708 --> 00:07:43,958
Namun, Lenore selalu mewarisi sifatnya.
117
00:07:44,750 --> 00:07:45,875
Dapat semangatku...
118
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
tetapi hati neneknya.
119
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Moral neneknya.
120
00:07:56,791 --> 00:07:58,125
Lenore punya sifat itu.
121
00:08:02,541 --> 00:08:03,666
Aku tadi melihatnya.
122
00:08:05,375 --> 00:08:06,208
Siapa?
123
00:08:08,000 --> 00:08:08,833
Annabel Lee.
124
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
Di pemakaman.
125
00:08:18,250 --> 00:08:20,958
Cinta kami jauh lebih kuat...
126
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Dari cinta mereka
Yang lebih tua dari kami
127
00:08:25,208 --> 00:08:27,166
Dari yang lebih bijak dari kami...
128
00:08:30,958 --> 00:08:36,625
Malaikat di surga
Maupun setan di bawah laut pun
129
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Tak pernah bisa memisahkan jiwaku
130
00:08:40,833 --> 00:08:44,000
Dari jiwa
Annabel Lee yang cantik
131
00:09:00,208 --> 00:09:01,458
Kenapa bisa di sini?
132
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
"Dia kaya."
133
00:09:11,125 --> 00:09:12,958
Saat orang tanya caramu mengambil,
134
00:09:15,083 --> 00:09:17,166
meyakinkan mereka untuk meninggalkanku.
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,291
"Dia kaya," kataku. "Dia kaya."
136
00:09:22,250 --> 00:09:24,500
Kau tidak mengerti apa arti kata itu.
137
00:09:27,541 --> 00:09:28,583
Mereka masih kecil.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
Hanya tahu ingin makan.
139
00:09:32,375 --> 00:09:37,208
"Ini," katamu, "ikutlah denganku.
Makanlah sampai kenyang."
140
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
Mana bisa aku menandingi itu?
141
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Kau tidak beri mereka makan, bukan?
142
00:09:44,208 --> 00:09:45,916
Kau buat mereka kelaparan.
143
00:09:47,250 --> 00:09:51,375
Makin hari diri mereka makin hilang
sampai suatu ketika hilang sepenuhnya.
144
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
Mereka tersedot.
145
00:09:54,416 --> 00:09:56,333
Mereka mulai kau isi dengan...
146
00:09:59,291 --> 00:10:01,375
Kau isi dengan apa, Roderick?
147
00:10:03,125 --> 00:10:04,958
Mereka harus kau beri apa?
148
00:10:07,000 --> 00:10:09,208
Karena saat itu kau tidak kaya.
149
00:10:12,625 --> 00:10:15,291
Kukira kau kaya selama ini, tetapi aku...
150
00:10:16,833 --> 00:10:17,916
Kini aku melihatmu.
151
00:10:19,916 --> 00:10:21,750
Aku melihatmu dan yang kulihat...
152
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
dirimu.
153
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
Kemiskinanmu.
154
00:10:35,375 --> 00:10:36,208
Annabel.
155
00:10:37,125 --> 00:10:39,750
Mungkin ini kebaikan yang terselubung.
156
00:10:43,166 --> 00:10:45,166
Mungkin mereka mati semasa kanak-kanak.
157
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
Apa yang kau lakukan?
158
00:11:00,250 --> 00:11:01,708
Apa yang kau pikirkan?
159
00:11:01,791 --> 00:11:03,916
Aku tahu kau tidak akan mengerti.
160
00:11:04,000 --> 00:11:05,458
Kau mengkhianati Auggie.
161
00:11:05,541 --> 00:11:07,500
- Auggie...
- Dia bertindak benar.
162
00:11:07,583 --> 00:11:09,125
Dia akan dipecat, Roderick.
163
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Ya, dia yang cari masalah
164
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
dan jujur, dia itu bodoh.
165
00:11:12,791 --> 00:11:14,625
- Naif.
- Kalau begitu, aku apa?
166
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
Bukan begitu maksudku.
167
00:11:16,416 --> 00:11:17,375
Aku pasti naif.
168
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
Kini kau melenggang di lorong Fortunato
169
00:11:19,750 --> 00:11:22,291
dengan tangan Rufus Griswold
merangkul pundakmu.
170
00:11:22,375 --> 00:11:23,666
Urusan dia belum selesai.
171
00:11:26,041 --> 00:11:27,250
Aku harus pergi.
172
00:11:27,333 --> 00:11:28,333
Jangan bodoh.
173
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
Tidak, sungguh. Aku...
174
00:11:34,041 --> 00:11:36,666
Aku tak mengenalmu lagi, Roderick.
175
00:11:39,208 --> 00:11:44,875
Pria yang kukenal, pria yang kucintai
tidak akan... pernah bisa...
176
00:11:47,416 --> 00:11:49,041
Namun, kau bukan dia.
177
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Bukan begitu?
178
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Kupikir...
179
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
Ini salahku.
180
00:12:03,750 --> 00:12:08,166
Bulan tak pernah bersinar
Tanpa membuatku memimpikan
181
00:12:09,458 --> 00:12:10,958
Annabel Lee yang cantik
182
00:12:13,458 --> 00:12:18,000
Dan bintang-bintang tak pernah muncul
Namun, aku merasakan mata bersinar
183
00:12:19,000 --> 00:12:20,875
Annabel Lee yang cantik
184
00:12:25,166 --> 00:12:29,916
Maka, sepanjang malam
Aku berbaring di samping
185
00:12:30,000 --> 00:12:35,666
Kekasihku sayang
Hidupku dan pengantinku
186
00:12:42,416 --> 00:12:46,458
Di makamnya, di sana, di tepi laut
187
00:12:48,000 --> 00:12:52,250
Di nisannya, di samping debur ombak laut
188
00:13:03,375 --> 00:13:05,416
Roderick.
189
00:13:08,958 --> 00:13:11,958
Arthur, kirim ambulans secepatnya,
tanpa nama.
190
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
Baik.
191
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Ini saatnya.
192
00:13:22,458 --> 00:13:23,500
Ini saatnya.
193
00:13:28,500 --> 00:13:29,458
Ini saatnya.
194
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
Ini saatnya.
195
00:13:35,333 --> 00:13:37,500
Katamu akan cerita bagaimana mereka wafat.
196
00:13:37,583 --> 00:13:38,500
Kau sudah cerita.
197
00:13:40,041 --> 00:13:42,041
Kau juga bilang akan mengaku.
198
00:13:44,583 --> 00:13:47,500
Tak ada lagi mayat yang tersisa, Roderick.
199
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
Jangan menutupinya lagi.
200
00:13:55,625 --> 00:13:56,750
Ceritakan.
201
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Ini saatnya.
202
00:14:01,458 --> 00:14:03,166
Baiklah, Auggie.
203
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Akan kuceritakan.
204
00:14:13,000 --> 00:14:14,375
Kau yakin tidak mau?
205
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
Yakin.
206
00:14:20,375 --> 00:14:21,458
Andai kubilang begitu.
207
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
Itu dia!
208
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
Pahlawanku.
209
00:14:46,291 --> 00:14:50,500
Hadirin sekalian, tepuk tangan,
210
00:14:51,291 --> 00:14:55,875
Roderick Usher, masa depan Fortunato!
211
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Ya!
212
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Kau tak tahu.
213
00:15:02,666 --> 00:15:06,208
Sudah dua tahun aku tidak tidur, Roddie.
214
00:15:06,291 --> 00:15:09,333
Mereka mengawasiku dengan ketat
selama dua tahun.
215
00:15:09,833 --> 00:15:14,000
Namun, kau memainkannya
dengan sangat indah!
216
00:15:14,083 --> 00:15:16,666
Kau tidak berada di jalur cepat, Rod,
217
00:15:16,750 --> 00:15:19,500
tidak menapak karier,
tetapi sudah kau capai.
218
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
Kau tangan kananku.
219
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
Kukatakan kepada dewan dan pemegang saham,
220
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
kau itu hal terbaik
yang pernah ada di perusahaan ini.
221
00:15:28,583 --> 00:15:31,250
Kau harus beri tahu mereka
bahwa itu idemu.
222
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
Bahwa kalian memikirkannya bersama
223
00:15:34,125 --> 00:15:35,875
dan kau cuma mainkan peranmu.
224
00:15:35,958 --> 00:15:39,416
Aku mungkin sudah mengatakannya.
225
00:15:41,416 --> 00:15:43,416
Itu tidak bohong.
226
00:15:43,500 --> 00:15:46,500
Maksudku, tidak lagi,
karena kau tangan kananku.
227
00:15:46,583 --> 00:15:49,916
Mereka kusuruh mengubah
rancangan gedung barunya.
228
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Mereka bangun kantor di sebelahku.
Itu kantormu.
229
00:15:52,625 --> 00:15:57,875
Ke mana pun aku pergi, kau juga pergi.
Itu jerih payahmu. Kau mengerti?
230
00:15:57,958 --> 00:16:00,833
Tidak ada seorang pun di muka planet ini
231
00:16:00,916 --> 00:16:02,458
yang kupercaya selain kau.
232
00:16:02,541 --> 00:16:07,625
Tak ada satu orang pun, kawan atau lawan,
yang tidak mengetahuinya.
233
00:16:07,708 --> 00:16:08,916
Mengerti?
234
00:16:09,000 --> 00:16:10,833
- Ayo minum lagi.
- Sudah kusiapkan.
235
00:16:11,750 --> 00:16:12,958
Kau suka sherry, bukan?
236
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
{\an8}Astaga. Apa itu?
237
00:16:15,666 --> 00:16:16,916
Amontillado. Astaga!
238
00:16:17,000 --> 00:16:20,125
Anggur yang kuat untuk pria yang hebat.
239
00:16:21,458 --> 00:16:22,333
Benar sekali.
240
00:16:23,041 --> 00:16:26,416
Botol ini mungkin harganya
lebih dari satu tahun...
241
00:16:26,500 --> 00:16:28,708
Gajimu dahulu.
242
00:16:28,791 --> 00:16:32,666
Karena lusa,
kau bisa mandi dengan anggur ini.
243
00:16:34,125 --> 00:16:35,166
Untuk Fortunato.
244
00:16:35,625 --> 00:16:36,750
Setuju!
245
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Untuk Fortunato.
246
00:16:44,791 --> 00:16:47,416
Nikmat. Jangan malu-malu.
Sekali tenggak. Ayo.
247
00:16:47,500 --> 00:16:48,458
Aku ingin menikmati.
248
00:16:48,541 --> 00:16:50,791
Sebenarnya, aku harus ke kamar kecil.
249
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Ya, silakan.
250
00:16:55,583 --> 00:16:57,791
Hei, bagus sekali. Kau pahlawan.
251
00:16:58,958 --> 00:16:59,875
Terima kasih.
252
00:17:26,625 --> 00:17:28,791
- Pilihan bagus.
- Ya?
253
00:17:28,875 --> 00:17:30,625
Tak ada yang ke sini.
254
00:17:31,208 --> 00:17:32,666
Kau tahu apa ini, bukan?
255
00:17:33,916 --> 00:17:38,750
Ini akan menjadi fondasi gedung baruku.
256
00:17:39,750 --> 00:17:42,375
Yang akan setinggi 70 lantai...
257
00:17:45,375 --> 00:17:46,500
Kau tahu apa lagi?
258
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Kita bisa teriak semau kita.
259
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Kau janji?
260
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Baiklah.
261
00:18:03,500 --> 00:18:04,750
- Sabar, Sayang.
- Ya?
262
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Aku harus jujur.
263
00:18:10,291 --> 00:18:12,458
Saat bertemu, kupikir kau dingin.
264
00:18:12,541 --> 00:18:14,166
Namun, aku lebih suka ini.
265
00:18:17,750 --> 00:18:18,916
Tetap di sini.
266
00:18:28,083 --> 00:18:31,125
Jika kau ke sini,
kau bisa berbuat semaumu kepadaku.
267
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Kuterima tantangan itu.
268
00:18:36,583 --> 00:18:37,416
Hei.
269
00:18:38,750 --> 00:18:40,500
Apa pun yang kau mau, Seksi.
270
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Kenapa ini?
271
00:18:48,666 --> 00:18:53,875
Kau pria yang besar, kuat, dan berkuasa.
272
00:19:16,000 --> 00:19:16,916
Ada apa ini?
273
00:19:18,333 --> 00:19:19,583
Dia siuman, Roddie.
274
00:19:20,500 --> 00:19:21,583
Kau membiusku?
275
00:19:21,666 --> 00:19:23,583
Aku suka kau pura-pura terkesan,
276
00:19:23,666 --> 00:19:26,416
seperti bisa membedakan
sherry dan amontillado.
277
00:19:27,875 --> 00:19:29,333
Apa-apaan ini?
278
00:19:30,875 --> 00:19:32,208
Pengambilalihan paksa.
279
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
Sungguh, apa ini?
280
00:19:39,083 --> 00:19:41,041
Kupikir akan melihat semua tahap,
281
00:19:41,125 --> 00:19:42,666
tetapi selalu ada penyangkalan.
282
00:19:42,750 --> 00:19:44,666
Dinding kami tutup,
tetapi masih dengar,
283
00:19:44,750 --> 00:19:46,291
"Sungguh, apa ini?"
284
00:19:46,833 --> 00:19:49,958
Hei!
285
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Ini dia.
286
00:19:51,041 --> 00:19:52,916
Keluarkan aku sekarang juga!
287
00:19:53,000 --> 00:19:54,708
Aku akan membunuh kalian!
288
00:19:54,791 --> 00:19:55,875
Kalau begitu, bukan.
289
00:19:55,958 --> 00:19:59,458
Ini jadinya pembelaan diri.
Jadi, terima kasih untuk itu.
290
00:19:59,541 --> 00:20:01,333
Berengsek.
291
00:20:01,416 --> 00:20:06,583
Aku akan memotong
dan mencincang kalian. Paham?
292
00:20:06,666 --> 00:20:08,583
Kemarahan itu makin bagus.
293
00:20:08,666 --> 00:20:14,083
Tolong! Seseorang...
294
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Baiklah.
295
00:20:20,166 --> 00:20:21,875
Kau menipuku.
296
00:20:22,916 --> 00:20:27,958
Kalian menipuku. Kalian berdua. Astaga.
297
00:20:28,041 --> 00:20:29,708
Kalian memang hebat.
298
00:20:30,250 --> 00:20:31,416
Terima kasih.
299
00:20:31,500 --> 00:20:33,000
Aku terkesan.
300
00:20:33,625 --> 00:20:36,375
Aku bisa jadi penyihir,
mengubah semuanya untukmu.
301
00:20:36,458 --> 00:20:38,333
Dengarkan, Rufus.
302
00:20:38,416 --> 00:20:40,416
Roderick maju ke hadapan pemerintah,
303
00:20:40,500 --> 00:20:42,666
mau disalahkan, membuat semua orang aman,
304
00:20:42,750 --> 00:20:45,958
tetapi itu bukan berarti Pemerintah salah.
305
00:20:46,041 --> 00:20:48,541
Memalsukan data, tanda tangan,
riset palsu,
306
00:20:48,625 --> 00:20:51,541
dan merampok makam.
307
00:20:51,625 --> 00:20:55,666
Mayat menghilang setelah berpartisipasi
dalam uji coba Fortunato.
308
00:20:55,750 --> 00:20:59,500
Kuduga karena bahan kimia
dalam tubuh mereka akan memberatkan.
309
00:20:59,583 --> 00:21:02,166
Kau hentikan semuanya dan memperbaikinya.
310
00:21:02,250 --> 00:21:03,791
Ya, tetapi tidak tuntas.
311
00:21:03,875 --> 00:21:05,916
Kami ke dewan, bilang masalah terelakkan,
312
00:21:06,000 --> 00:21:07,250
tetapi masalahnya parah.
313
00:21:07,333 --> 00:21:10,250
Orang di balik semua ini,
yang bertanggung jawab,
314
00:21:10,333 --> 00:21:12,541
harus disingkirkan, bukan?
315
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
Demi perusahaan.
316
00:21:14,708 --> 00:21:16,833
Aku mesti apa? Mengundurkan diri?
317
00:21:18,833 --> 00:21:19,833
Mengaku?
318
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
Aku harus bagaimana?
319
00:21:23,833 --> 00:21:24,791
Diam saja.
320
00:21:29,583 --> 00:21:30,875
Baiklah. Dengarkan.
321
00:21:30,958 --> 00:21:35,500
Baiklah. Aku mengerti.
322
00:21:35,583 --> 00:21:38,416
Seharusnya aku tak menyuruh
Roderick berkorban.
323
00:21:38,500 --> 00:21:40,416
Benar? Itulah maksudnya, bukan?
324
00:21:41,041 --> 00:21:43,250
Kau benar, itu keterlaluan sekali!
325
00:21:43,333 --> 00:21:46,166
Aku tidak tahu dengan siapa aku berurusan.
326
00:21:46,250 --> 00:21:48,583
Aku memilih orang yang salah.
327
00:21:48,666 --> 00:21:50,208
Namun, itu sudah berakhir.
328
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Mari lupakan. Kini aku tahu.
Aku salah menilaimu.
329
00:21:54,791 --> 00:21:57,125
Aku bisa berikan semua kepadamu.
330
00:21:57,208 --> 00:22:02,500
Aku bisa beri apa pun yang kau mau.
Opsi saham, promosi.
331
00:22:03,708 --> 00:22:06,791
Madeline, kau harus kerja untuk kami.
Jadi wakil direktur?
332
00:22:08,000 --> 00:22:09,666
Direktur Operasional saja.
333
00:22:09,750 --> 00:22:12,291
Ya. Kenapa tidak?
334
00:22:12,375 --> 00:22:15,000
Maksudku, itu akan butuh waktu,
335
00:22:15,083 --> 00:22:17,458
tetapi itu tujuan bagus. Jangka panjang.
336
00:22:19,041 --> 00:22:20,375
Hentikan.
337
00:22:20,958 --> 00:22:24,208
Hentikan! Baiklah...
338
00:22:27,166 --> 00:22:28,000
Tiga juta.
339
00:22:30,000 --> 00:22:31,833
Masing-masing tiga juta dolar.
340
00:22:33,666 --> 00:22:34,500
Awalnya saja!
341
00:22:35,083 --> 00:22:37,791
Dewan akan marah saat tahu tindakanmu.
342
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
Kau menghilang dan kabur.
343
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
Ke pantai yang tidak punya ekstradisi.
344
00:22:43,291 --> 00:22:46,750
Perusahaan kacau, tidak bisa
mempromosikan produk yang ada,
345
00:22:46,833 --> 00:22:48,500
semuanya barang tercemar.
346
00:22:48,583 --> 00:22:49,791
Semua orang masuk berkas.
347
00:22:49,875 --> 00:22:52,083
Selain itu, tak ada yang mau berkorban.
348
00:22:52,166 --> 00:22:54,458
Tidak jika Pemerintah memperketatnya lagi.
349
00:22:54,541 --> 00:23:00,791
Kecuali, bagaimana... jika ada kandidat
yang pernah lolos dari algojo.
350
00:23:00,875 --> 00:23:02,958
Mungkin dewan sudah mendengarnya.
351
00:23:03,041 --> 00:23:07,291
Seseorang yang Rufus Griswold pun akui
sebagai orang yang sangat hebat,
352
00:23:07,375 --> 00:23:09,541
tahan banting, tepercaya tanpa cela.
353
00:23:09,625 --> 00:23:14,833
Juga mengingat status ketenaranku kini,
aku akan berada di jalur cepat.
354
00:23:14,916 --> 00:23:18,500
Terutama setelah
kau sering sekali memujinya.
355
00:23:19,833 --> 00:23:20,666
Kini...
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Seperti katamu,
kita bisa teriak semau kita.
357
00:23:24,750 --> 00:23:29,708
Tidak ada yang kembali bekerja
selama sepekan. Jadi, selamat tahun baru.
358
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Tunggu.
359
00:23:45,458 --> 00:23:47,416
Lilin itu akan bertahan sekitar sejam,
360
00:23:47,500 --> 00:23:49,708
lalu kau akan berada dalam kegelapan.
361
00:24:08,666 --> 00:24:13,500
KAU SANGAT PICIK
362
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Kau yakin tak ada yang kemari?
363
00:24:35,458 --> 00:24:36,750
Tidak malam ini.
364
00:24:36,833 --> 00:24:39,708
Dia tak akan bertahan sampai pagi
karena sianidanya.
365
00:24:39,791 --> 00:24:46,625
Aku tidak percaya dia tidak merasakannya.
Dia sungguh tak tahu apa-apa soal sherry.
366
00:24:47,500 --> 00:24:49,041
Kembali ke atas sebentar?
367
00:24:49,666 --> 00:24:50,500
Agar dilihat.
368
00:24:53,666 --> 00:24:57,791
Kupikir begitu, tetapi itu terlalu rapi.
Lebih baik kita dilihat pergi.
369
00:24:58,333 --> 00:25:02,375
Jika polisi bertanya,
aku bercinta di dalam mobilnya.
370
00:25:02,458 --> 00:25:07,166
Dia pergi mencari kokaina.
Kau dan aku pergi ke tempat kedua.
371
00:25:09,750 --> 00:25:12,125
Malam ini kita harus dilihat, bukan dicek.
372
00:25:12,208 --> 00:25:13,208
Kau mengerti?
373
00:25:14,666 --> 00:25:15,666
Tempat kecil.
374
00:25:16,416 --> 00:25:17,833
Bar setempat.
375
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
Semacam itu.
376
00:25:23,583 --> 00:25:25,375
Kukira dia akan teriak lebih keras.
377
00:25:26,458 --> 00:25:27,541
Ya.
378
00:25:31,291 --> 00:25:32,458
Sekarang ke mana?
379
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
SELAMAT TAHUN BARU
380
00:25:35,291 --> 00:25:38,708
Dia mengenakan mantel bulu di dalam,
memamerkan berlian,
381
00:25:38,791 --> 00:25:41,458
dan terus mengoceh
tentang rumahnya di Cape.
382
00:25:41,541 --> 00:25:47,500
Lalu aku melihat mesin uangnya,
maaf, tunangannya,
383
00:25:47,583 --> 00:25:50,791
dan dia itu monster manusia yang gendut,
384
00:25:50,875 --> 00:25:54,250
hanya mengisi perutnya
dengan kaviar perusahaan.
385
00:25:54,333 --> 00:25:58,333
Kupikir, jika itu orang
yang harus kulayani, kuajak tidur,
386
00:25:58,416 --> 00:26:01,250
demi berlian, mantel bulu,
dan rumah di Cape, lupakan.
387
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Jadi, ada batasnya.
388
00:26:03,333 --> 00:26:05,291
Itu bukan batas, tetapi standar.
389
00:26:06,000 --> 00:26:08,291
Aku tak menginginkannya, apa pun itu,
390
00:26:08,375 --> 00:26:11,000
jika melibatkan pelayanan kepuasan pria.
391
00:26:11,083 --> 00:26:12,166
Kalau wanita?
392
00:26:12,250 --> 00:26:13,291
Hei.
393
00:26:14,041 --> 00:26:15,541
Kupikir kita pernah dekat.
394
00:26:15,625 --> 00:26:16,958
Aku serbabisa.
395
00:26:17,791 --> 00:26:19,625
Kau tidak suka apa, Tampan?
396
00:26:20,208 --> 00:26:21,375
Kurasa tidak ada.
397
00:26:22,833 --> 00:26:24,375
Aku makin penasaran.
398
00:26:25,583 --> 00:26:29,791
Aku tahu kebanyakan orang
memiliki batas tertentu.
399
00:26:30,416 --> 00:26:33,666
Sesuatu atau seseorang
yang tidak rela mereka korbankan,
400
00:26:33,750 --> 00:26:35,250
meski itu menggiurkan.
401
00:26:35,750 --> 00:26:37,291
Aku bukan kebanyakan orang.
402
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Demi mewujudkan impian,
kau rela berbuat apa?
403
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
Kata orang dengan rencana bagus,
tetapi uang yang bicara.
404
00:26:45,166 --> 00:26:46,500
Apa yang rela kau lakukan?
405
00:26:46,583 --> 00:26:49,208
Misalnya, bagaimana
jika kuberi tahu sekarang
406
00:26:49,291 --> 00:26:53,000
kalian bisa mencapai semua kesuksesan
yang pernah dibayangkan?
407
00:26:53,083 --> 00:26:54,000
Kaya raya.
408
00:26:54,583 --> 00:26:59,166
Berkuasa. Kemewahan seumur hidup.
Kenyamanan. Apa yang rela kau lakukan?
409
00:27:00,333 --> 00:27:01,375
Rela berikan?
410
00:27:03,708 --> 00:27:07,375
Ibu kami sering menceritakan
kisah Alkitab.
411
00:27:08,625 --> 00:27:12,333
Katanya, orang yang lemah lembut
akan mewarisi Bumi.
412
00:27:12,416 --> 00:27:14,291
Dia tidak mewarisi apa pun.
413
00:27:15,250 --> 00:27:19,083
Jadi, permainan umpama,
"Aku Tidak Pernah," "Tiduri Nikahi Bunuh,"
414
00:27:19,166 --> 00:27:21,208
"Apa yang Rela Kau Korbankan?"
415
00:27:21,291 --> 00:27:23,208
"Iblis di Persimpangan Jalan,"
416
00:27:24,125 --> 00:27:25,416
hanya dongeng.
417
00:27:26,333 --> 00:27:30,125
Kacang ajaib dan pohonnya,
dongeng anak-anak sebelum tidur.
418
00:27:30,625 --> 00:27:36,291
Yang nyata adalah dunia ajaran Darwin.
Seleksi alam, kekacauan, kekuasaan.
419
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Daya tawar.
420
00:27:42,375 --> 00:27:44,291
Kau seorang pembunuh, bukan?
421
00:27:45,125 --> 00:27:46,375
Kalian berdua.
422
00:27:46,458 --> 00:27:47,791
Pasangan pembunuh.
423
00:27:48,541 --> 00:27:49,541
Itu tidak benar.
424
00:27:50,333 --> 00:27:53,083
Benarkah? Jika bukan, apa sebutannya?
425
00:27:53,583 --> 00:27:56,541
Kalian membunuh Rufus Griswold
malam ini, bukan?
426
00:27:58,833 --> 00:28:01,583
Lalu kalian ada di sini, membuat alibi.
427
00:28:02,250 --> 00:28:05,541
Bartender ini akan bilang
kalian di sini semalaman.
428
00:28:07,625 --> 00:28:09,250
Menutup bar dan lain-lain.
429
00:28:10,750 --> 00:28:15,666
Bagaimana jika kubilang aku bisa jamin
kalian akan lolos dengan mudah?
430
00:28:16,916 --> 00:28:17,875
Bukan hanya itu.
431
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Semuanya.
432
00:28:20,500 --> 00:28:26,125
Dalam waktu yang tepat, tak lama,
kau akan terpilih jadi Presdir, Roderick.
433
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Atau Madeline, jika kalian mau.
434
00:28:29,333 --> 00:28:32,500
Menjadi raja dan ratu Fortunato.
Hak lahir kalian.
435
00:28:33,833 --> 00:28:36,666
Presdir, Direktur Operasional, apa pun.
436
00:28:38,250 --> 00:28:39,583
Akan kutambah lagi.
437
00:28:40,625 --> 00:28:43,500
Tidak ada konsekuensi hukum. Dijamin.
438
00:28:44,791 --> 00:28:45,958
Seumur hidup.
439
00:28:46,041 --> 00:28:51,291
Orang mungkin mencoba, tetapi kalian
tak akan dihukum atas satu kejahatan pun.
440
00:28:52,625 --> 00:28:54,958
Silakan semaunya dengan perusahaan.
441
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Jadi altruis, dermawan, atau tidak.
442
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
Aku cuma mau lihat.
443
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
Apa maksudmu?
444
00:29:02,625 --> 00:29:04,000
Kau merasakannya.
445
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Kalian berdua.
446
00:29:06,250 --> 00:29:07,416
Di udara.
447
00:29:09,416 --> 00:29:11,416
Kita ada di luar ruang dan waktu.
448
00:29:13,833 --> 00:29:18,666
Inilah saat keberuntungan
bertemu kesempatan.
449
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
Tawaran luar biasa.
450
00:29:29,458 --> 00:29:32,958
Kau akan mengatakan imbalannya?
Jiwa kami atau apa pun?
451
00:29:34,500 --> 00:29:38,500
Tak perlu imbalan.
Kalaupun ada,
452
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
sudah kalian beri, bata demi bata.
453
00:29:41,791 --> 00:29:44,125
Tidak ada hal sekonyol itu.
454
00:29:45,291 --> 00:29:46,875
Bahkan bukan utang.
455
00:29:48,625 --> 00:29:52,125
Bagaimana jika kukatakan
kalian mendapatkan semua itu
456
00:29:53,625 --> 00:29:54,958
dan pembayaran ditunda?
457
00:29:56,000 --> 00:29:57,916
Generasi berikutnya yang bayar.
458
00:29:59,958 --> 00:30:00,916
Itu kesepakatannya.
459
00:30:01,750 --> 00:30:03,583
Kalian mendapat segalanya
460
00:30:03,666 --> 00:30:06,500
dan saat selesai, pada akhir semuanya,
461
00:30:06,583 --> 00:30:09,083
tepat sebelum kau mati, Roderick,
462
00:30:09,166 --> 00:30:11,291
tepat sebelum kau mati...
463
00:30:12,791 --> 00:30:14,583
garis keturunanmu ikut mati.
464
00:30:30,500 --> 00:30:35,500
Perkiraan saja...
465
00:30:37,041 --> 00:30:38,750
berapa lama dia akan hidup?
466
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
Dia?
467
00:30:40,916 --> 00:30:42,166
Bukan kami?
468
00:30:42,250 --> 00:30:44,458
Tidak, kalian berdua mati bersama.
469
00:30:45,416 --> 00:30:48,416
Kalian datang dan pergi
dari dunia ini bersama-sama.
470
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Atau ini batal.
471
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
Aku suka semuanya tepat.
472
00:30:53,541 --> 00:30:54,833
Kau akan hidup lama.
473
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
Lebih lama dari pria mana pun
di keluarga Usher.
474
00:30:59,041 --> 00:31:03,458
Namun, saat tirai itu jatuh,
semua orang membungkuk bersama.
475
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
Jadi...
476
00:31:11,875 --> 00:31:17,041
Anak-anak itu akan memiliki
kehidupan yang sangat baik.
477
00:31:18,250 --> 00:31:19,833
Pasti itu yang mereka dambakan.
478
00:31:20,666 --> 00:31:25,458
Mereka bisa hidup puluhan tahun
penuh kemewahan dan kesempatan.
479
00:31:26,041 --> 00:31:30,791
Atau mereka bisa hidup sedikit lebih lama,
tetapi tidak punya uang.
480
00:31:32,291 --> 00:31:38,375
Mana yang lebih kalian suka?
40 atau 50 tahun hidup berlimpah?
481
00:31:38,458 --> 00:31:43,125
Atau 70, 80 tahun penuh kecemasan,
482
00:31:43,208 --> 00:31:45,958
kesengsaraan, dan sakit hati?
483
00:31:48,000 --> 00:31:54,125
Semua Usher yang ada saat ini
dan semua Usher yang akan lahir
484
00:31:54,875 --> 00:32:00,666
akan hidup senang dan terhormat,
lalu meninggalkan panggung bersama-sama.
485
00:32:05,000 --> 00:32:06,333
Secara teori?
486
00:32:07,166 --> 00:32:08,125
Bukan.
487
00:32:08,625 --> 00:32:09,625
Secara nyata.
488
00:32:10,333 --> 00:32:11,625
Ini penawaranku.
489
00:32:11,708 --> 00:32:12,708
Kutawarkan itu.
490
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Bagaimana?
491
00:32:18,833 --> 00:32:19,916
Itu kesepakatan bagus.
492
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
Aku setuju.
493
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Maka katakanlah.
494
00:32:27,916 --> 00:32:29,291
Kita bersepakat.
495
00:32:30,416 --> 00:32:31,875
Kau juga, Cleopatra.
496
00:32:32,541 --> 00:32:33,541
Aku...
497
00:32:35,541 --> 00:32:38,291
Aku bahkan tak punya anak, ini pilihannya.
498
00:32:38,375 --> 00:32:39,416
Kau juga.
499
00:32:48,333 --> 00:32:49,333
Kita bersepakat.
500
00:32:53,500 --> 00:32:57,708
Di dunia kuno,
kami menyegelnya dengan darah atau ludah.
501
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
Kemudian dengan papirus.
502
00:33:01,083 --> 00:33:06,250
Namun, kesepakatan sama di seluruh dunia.
503
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
Malam ini, kita hanya minum.
504
00:33:11,000 --> 00:33:13,916
Namun, bukan sembarang minuman.
505
00:33:14,875 --> 00:33:19,583
Konyak Henri IV Dudognon Heritage.
506
00:33:22,708 --> 00:33:25,041
Disimpan 100 tahun dalam tong.
507
00:33:25,666 --> 00:33:28,166
Dinamai untuk menghormati raja Prancis.
508
00:33:30,625 --> 00:33:31,791
Minuman mahal.
509
00:33:33,750 --> 00:33:36,083
Minuman untuk hari terbaik dalam hidup.
510
00:33:37,041 --> 00:33:38,583
Atau malam terakhir di Bumi.
511
00:33:41,666 --> 00:33:44,416
Momen ini sangat cocok untuk itu.
512
00:33:47,791 --> 00:33:49,083
Untuk Keluarga Usher.
513
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Ini momen mereka.
514
00:34:17,500 --> 00:34:18,666
Kalian harus pergi.
515
00:34:19,708 --> 00:34:20,541
Tidurlah.
516
00:34:21,791 --> 00:34:23,125
Ada banyak pekerjaan.
517
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Sangat banyak.
518
00:34:28,625 --> 00:34:29,625
Kami harus bayar.
519
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Sudah dibayar.
520
00:34:58,708 --> 00:35:00,625
Tadi itu gila.
521
00:35:02,333 --> 00:35:04,333
Wanita aneh.
522
00:35:05,666 --> 00:35:07,125
Menurutmu, apa maksud...
523
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Bar itu menghilang seperti mimpi.
524
00:35:34,958 --> 00:35:37,458
Setibanya kami di rumah,
rasanya tidak nyata.
525
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
Sama sekali.
526
00:35:42,666 --> 00:35:46,833
Satu atau dua hari kemudian, kami risau
jika seseorang menemukan Gris,
527
00:35:46,916 --> 00:35:52,375
kami berdua gagal.
528
00:35:53,791 --> 00:35:56,375
Kami mabuk. Mungkin kami dilempari batu.
529
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
Ingatan kami berbeda.
530
00:36:00,708 --> 00:36:02,041
Itu folie à deux.
531
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
Khayalan yang dirasakan dua orang.
532
00:36:08,625 --> 00:36:10,666
Lalu kami tak pernah membahasnya lagi.
533
00:36:12,333 --> 00:36:14,583
Gris tak pernah ditemukan
dan tak ada polisi.
534
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Dewan memilihku.
535
00:36:17,166 --> 00:36:18,291
Pekerjaan dimulai.
536
00:36:19,750 --> 00:36:23,000
Ligodone dimulai.
537
00:36:24,541 --> 00:36:26,916
Selama bertahun-tahun,
itu hanya mimpi yang aneh.
538
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
Tidak lebih.
539
00:36:34,875 --> 00:36:36,500
Pym mencari wanita ini.
540
00:36:37,458 --> 00:36:39,208
- Katamu dia menemukannya.
- Ya.
541
00:36:39,291 --> 00:36:40,333
Di mana dia?
542
00:36:42,583 --> 00:36:44,791
Di tempat yang sama seperti selama ini.
543
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Siap diambil.
544
00:38:29,500 --> 00:38:30,333
Aku pergi.
545
00:38:34,291 --> 00:38:36,833
Itu luar biasa.
546
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
Maaf, aku tak bisa menahan diri.
547
00:38:39,916 --> 00:38:43,750
Kau suruh dia mengintai di luar dua hari.
Pikirku, biarkan saja.
548
00:38:45,500 --> 00:38:47,583
Aku bisa menonton dengan baik dari sini.
549
00:38:49,833 --> 00:38:51,500
Reputasimu terbukti.
550
00:38:56,291 --> 00:38:58,041
Pekerjaanmu bagus.
551
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
Mau minum?
552
00:39:07,208 --> 00:39:08,041
Silakan duduk.
553
00:39:09,000 --> 00:39:10,708
Aku menantikan hal ini.
554
00:39:14,625 --> 00:39:16,708
Begitu suruhanmu membawaku,
555
00:39:16,791 --> 00:39:19,458
dia akan memotong tangan dan kepalaku,
556
00:39:19,541 --> 00:39:24,000
lalu tubuhku dimasukkan ke tong minyak
dan dijatuhkan sejauh mungkin.
557
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Itukah rencanamu?
558
00:39:28,500 --> 00:39:29,708
Maafkan aku.
559
00:39:30,625 --> 00:39:32,083
Bukan masalah pribadi.
560
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Aku tahu, Arthur.
561
00:39:34,708 --> 00:39:36,083
Aku yang menjebakmu.
562
00:39:37,083 --> 00:39:38,750
Jadi, aku juga minta maaf.
563
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
Kau tidak ingat aku?
564
00:39:43,125 --> 00:39:45,250
Aku sangat terkesan dengan kalian.
565
00:39:45,916 --> 00:39:47,750
Ekspedisi Transglobe.
566
00:39:48,833 --> 00:39:52,083
Mengelilingi planet.
Pertunjukan yang luar biasa.
567
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Sangat mahal.
568
00:39:54,750 --> 00:39:57,208
Salah satu yang kusukai dari manusia.
569
00:39:57,291 --> 00:40:03,416
Kelaparan, kemiskinan, penyakit, kau bisa
memperbaiki semua itu, hanya dengan uang.
570
00:40:04,291 --> 00:40:05,541
Namun, tak kau lakukan.
571
00:40:06,333 --> 00:40:10,583
Maksudku, jika kau meluangkan
sedikit waktu saja dari pelayaran mewah,
572
00:40:10,666 --> 00:40:13,791
pesiar mewah, perlombaan miliarder,
573
00:40:13,875 --> 00:40:17,250
berhenti membuat film
dan siaran TV selama setahun
574
00:40:17,333 --> 00:40:19,750
dan pakai uang itu
untuk yang benar-benar perlu,
575
00:40:20,208 --> 00:40:21,791
semua bisa kau tuntaskan.
576
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
Dan masih ada sisa.
577
00:40:24,125 --> 00:40:26,041
Namun, kau yang pertama melakukannya.
578
00:40:26,666 --> 00:40:28,583
Ekspedisi Transglobe.
579
00:40:29,833 --> 00:40:34,958
Pria di gurun itu,
mereka tinggalkan, bukan?
580
00:40:36,208 --> 00:40:41,041
Pemandu di Kutub Utara.
Tembakan bersahabat, bersarang di perut.
581
00:40:42,083 --> 00:40:43,583
Ada wanita itu juga.
582
00:40:44,500 --> 00:40:45,708
Wanita Inuit itu.
583
00:40:47,125 --> 00:40:48,083
Bukan kau.
584
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
Kau tak ambil bagian.
585
00:40:51,500 --> 00:40:52,833
Namun, kau melihat mereka.
586
00:40:54,875 --> 00:40:55,708
Aku melihat.
587
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Banyak hal.
588
00:41:00,333 --> 00:41:04,708
Kami adalah virus, menurutku.
589
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Orang-orang itu.
590
00:41:07,875 --> 00:41:09,458
Namun, kau sangat menarik.
591
00:41:10,541 --> 00:41:12,166
Itu sebabnya harus naik ke atas.
592
00:41:13,333 --> 00:41:16,500
Aku harus melihat sendiri
perahu itu lewat.
593
00:41:18,250 --> 00:41:19,416
Kau juga melihatku.
594
00:41:20,416 --> 00:41:21,416
Benar, bukan?
595
00:41:22,083 --> 00:41:23,250
Berdiri di atas es.
596
00:41:24,000 --> 00:41:25,416
Ada aurora di atas.
597
00:41:28,375 --> 00:41:30,750
Bagaimana nasibmu
saat keluarga Usher tidak ada?
598
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Itu tak lama lagi.
599
00:41:34,250 --> 00:41:38,708
Kau menikmati kekebalan
sepanjang hidup, tetapi itu bukan milikmu.
600
00:41:38,791 --> 00:41:41,166
Itu milik mereka. Hanya kena imbasnya.
601
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Biar kutebak.
602
00:41:43,625 --> 00:41:45,250
Kau bisa melakukan sesuatu.
603
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Bisa.
604
00:41:47,125 --> 00:41:50,041
Aku selalu bilang ke salah satu klienku,
saat aku selesai,
605
00:41:50,125 --> 00:41:52,750
kau bisa berdiri di tengah jalan
menembak seseorang,
606
00:41:52,833 --> 00:41:54,208
tetapi tak ada hukuman.
607
00:41:54,291 --> 00:41:56,750
Apa ada pembayaran dalam waktu dekat?
608
00:41:57,916 --> 00:41:59,333
Aku pun punya batasan.
609
00:42:01,041 --> 00:42:04,166
Farmasi Fortunato akan ditutup
dengan alasan pailit.
610
00:42:04,750 --> 00:42:08,208
Perwalian keluarga
akan menyerahkan 4,5 miliar dolar,
611
00:42:08,291 --> 00:42:12,291
termasuk biaya penyelesaian federal
yang diangsur selama sembilan tahun.
612
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
Kesepakatan yang bagus.
613
00:42:15,041 --> 00:42:16,750
Ini seperti hadiah Natal.
614
00:42:16,833 --> 00:42:18,916
Hukuman ringan dengan hadiah besar.
615
00:42:19,500 --> 00:42:20,833
Kau bisa mewujudkannya?
616
00:42:21,666 --> 00:42:23,583
Tidak, itu akan terwujud tanpaku.
617
00:42:24,916 --> 00:42:26,625
Manusia akan gagal total.
618
00:42:27,875 --> 00:42:31,375
Keadilan perusahaan di dunia ini
adalah lelucon.
619
00:42:31,916 --> 00:42:34,833
Lalu, apa yang kau tawarkan?
620
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Ada berkas.
621
00:42:37,291 --> 00:42:40,166
Camille L'Espanaye
ahli dalam pekerjaannya.
622
00:42:40,833 --> 00:42:42,208
Punya berkas semua orang.
623
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Bahkan kau.
624
00:42:44,250 --> 00:42:45,750
Kesalahan kecil,
625
00:42:45,833 --> 00:42:48,083
tetapi bisa memberimu 20 tahun penjara.
626
00:42:49,583 --> 00:42:51,791
Bisa ditemukan, bisa juga tidak.
627
00:42:53,083 --> 00:42:57,541
Jadi, kau bisa menunggangi burung foniks
keluar dari abu Fortunato
628
00:42:57,625 --> 00:43:01,083
atau kau bisa menyaksikannya
terbang menjauh dari sel penjara.
629
00:43:02,041 --> 00:43:03,125
Aku bisa cegah itu.
630
00:43:04,375 --> 00:43:06,208
Kau minta imbalan apa?
631
00:43:08,000 --> 00:43:13,250
Apa yang kau miliki, Arthur, dalam hidup
yang kau bangun untuk dirimu sendiri?
632
00:43:13,750 --> 00:43:15,333
Aset apa yang kau punya?
633
00:43:16,125 --> 00:43:20,666
Aku tidak tertarik dengan uang,
properti, atau opsi saham.
634
00:43:22,000 --> 00:43:23,791
Aset sejati.
635
00:43:25,125 --> 00:43:26,125
Apa yang kau miliki?
636
00:43:28,208 --> 00:43:29,250
Tak punya pasangan.
637
00:43:30,375 --> 00:43:31,541
Tak punya anak.
638
00:43:33,041 --> 00:43:36,666
Tak punya keluarga.
Setidaknya yang kau pedulikan.
639
00:43:38,416 --> 00:43:41,375
Namun, semua orang mencintai sesuatu.
640
00:43:42,791 --> 00:43:46,208
Dalam cinta itulah ada jaminan.
641
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
Tidak.
642
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
Aku tak punya jaminan.
643
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Jaminan itu daya tawar.
644
00:43:58,666 --> 00:44:00,416
Aku tidak mau jadi itu.
645
00:44:02,000 --> 00:44:07,625
Tak ada pria atau wanita yang menjadikanku
daya tawar selama 70 tahun ini.
646
00:44:09,291 --> 00:44:16,208
Aku tidak akan mengubahnya,
meski aku sudah mau mati.
647
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
Jadi...
648
00:44:20,125 --> 00:44:21,833
Terima kasih atas pertimbangan
649
00:44:23,291 --> 00:44:24,916
dan tawaran murah hatimu.
650
00:44:26,291 --> 00:44:30,375
Namun, aku akan menerima takdirku.
651
00:44:32,125 --> 00:44:33,541
Jika kau tak keberatan.
652
00:44:37,625 --> 00:44:38,625
Baiklah.
653
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
Terima kasih.
654
00:44:53,083 --> 00:44:54,666
Ini sangat menyenangkan.
655
00:45:09,291 --> 00:45:11,083
Aku tak percaya Kakek tidak di RS.
656
00:45:11,166 --> 00:45:15,291
Sayang, aku lebih tahu
tentang rumah sakit daripada siapa pun.
657
00:45:15,375 --> 00:45:17,083
Semalam pun aku tak mau di sana.
658
00:45:18,500 --> 00:45:19,875
Aku lebih baik di sini.
659
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
Sungguh.
660
00:45:24,625 --> 00:45:28,291
Aku baik-baik saja.
Kau tidak perlu tetap di sini.
661
00:45:28,375 --> 00:45:29,833
Ke mana aku akan pergi?
662
00:45:29,916 --> 00:45:33,916
Ibu di IGD
dan aku tidak akan pernah pulang lagi.
663
00:45:34,958 --> 00:45:36,833
Aku tak percaya Juno pergi.
664
00:45:36,916 --> 00:45:38,625
Jangan terlalu keras kepadanya.
665
00:45:39,166 --> 00:45:40,250
Di mana dia?
666
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Di Four Seasons.
667
00:45:44,666 --> 00:45:45,708
Untuk saat ini...
668
00:45:47,083 --> 00:45:48,208
Mungkin klinik.
669
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Sebentar lagi.
670
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
Jangan salahkan dia.
671
00:45:54,083 --> 00:45:55,500
Dia punya hidup sendiri.
672
00:45:55,583 --> 00:45:57,291
Aku tak akan ke mana-mana.
673
00:45:59,833 --> 00:46:02,625
Kupikir mungkin...
674
00:46:03,458 --> 00:46:07,333
tidak memiliki Fortunato lagi
adalah hal yang baik.
675
00:46:08,708 --> 00:46:10,083
Bagi Kakek.
676
00:46:10,666 --> 00:46:12,291
Tempat itu tidak bagus, Kakek.
677
00:46:14,875 --> 00:46:15,958
Kau benar.
678
00:46:18,791 --> 00:46:19,791
Namun, itu milikku.
679
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Mungkin kau akan membuatnya baik.
680
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
Kelak.
681
00:46:27,166 --> 00:46:28,750
Bisakah kau melakukannya?
682
00:46:35,041 --> 00:46:36,125
Ini karena sayang.
683
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Lepaskan saja.
684
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
Lepaskan semuanya.
685
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Kakek punya banyak uang
daripada yang bisa dibelanjakan.
686
00:46:44,875 --> 00:46:46,541
Ataupun aku.
687
00:46:47,083 --> 00:46:48,333
Manfaatkan itu.
688
00:46:49,041 --> 00:46:50,083
Perbaiki keadaan.
689
00:46:52,041 --> 00:46:55,208
Lepaskan Fortunato, Ligodone,
dan semua hal buruk.
690
00:46:55,750 --> 00:46:57,541
Kita melakukan hal buruk, Kakek.
691
00:46:57,625 --> 00:46:59,458
Keluarga kita melakukan hal buruk.
692
00:47:01,958 --> 00:47:03,416
Belum terlambat diperbaiki.
693
00:47:14,583 --> 00:47:15,583
Tidurlah.
694
00:47:15,666 --> 00:47:17,583
Kau bisa tinggal di sini.
695
00:47:18,166 --> 00:47:20,291
Sudah kuminta menyiapkan kamar tamu.
696
00:47:20,375 --> 00:47:21,375
Berpikir panjang.
697
00:47:23,375 --> 00:47:24,375
Selamat malam.
698
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
Siapa...
699
00:47:43,583 --> 00:47:44,791
Kuberi tahu mereka.
700
00:47:46,708 --> 00:47:48,125
Persyaratannya jelas.
701
00:47:48,833 --> 00:47:53,000
Mereka selalu kesulitan
untuk fokus pada semua hal
702
00:47:53,083 --> 00:47:55,500
di luar perhatian utama mereka, bukan?
703
00:47:56,291 --> 00:47:59,916
Maksudku, seharusnya bukan aku
yang harus menguraikan
704
00:48:00,000 --> 00:48:02,166
definisi kata garis keturunan, tetapi...
705
00:48:04,500 --> 00:48:05,333
Duduklah.
706
00:48:17,083 --> 00:48:19,166
Umumnya, aku suka pekerjaanku.
707
00:48:20,166 --> 00:48:23,916
Namun, ada momen seperti ini
yang tidak membuatku senang.
708
00:48:25,458 --> 00:48:26,541
Kuharap kau paham.
709
00:48:28,500 --> 00:48:31,791
Biar kuceritakan kisah tentang ibumu.
710
00:48:32,708 --> 00:48:36,125
Dia pulih dengan sangat baik
setelah berada di klinik.
711
00:48:36,791 --> 00:48:40,041
Butuh waktu tiga tahun,
lebih dari 100 cangkok kulit,
712
00:48:40,958 --> 00:48:43,291
terapi fisik, bedah rekonstruksi.
713
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
Namun, dia bertahan.
714
00:48:45,083 --> 00:48:46,083
Dia kuat.
715
00:48:46,708 --> 00:48:48,666
Bekas lukanya membuatnya makin kuat.
716
00:48:49,916 --> 00:48:53,541
Dia mewarisi kekayaan yang cukup besar
saat Fortunato runtuh.
717
00:48:54,500 --> 00:48:56,291
Dia langsung bekerja.
718
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Sebagian besarnya diamalkan.
719
00:48:58,583 --> 00:49:00,500
Badan amal KDRT.
720
00:49:01,333 --> 00:49:03,541
Namun, tetap cukup untuk membuat LSM.
721
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Dia mendirikan cabang di seluruh dunia.
722
00:49:08,916 --> 00:49:10,666
Dinamai Yayasan Lenore.
723
00:49:11,291 --> 00:49:12,291
Seperti putrinya.
724
00:49:13,208 --> 00:49:15,041
Dia menyelamatkan banyak nyawa.
725
00:49:16,291 --> 00:49:17,916
Mau tahu berapa banyak?
726
00:49:19,875 --> 00:49:21,583
Puluhan pada tahun pertama.
727
00:49:21,666 --> 00:49:22,666
Kemudian ratusan.
728
00:49:23,250 --> 00:49:24,583
Lalu ribuan orang.
729
00:49:25,208 --> 00:49:27,208
Kemudian meningkat pesat.
730
00:49:27,291 --> 00:49:33,750
Ada 600,000 orang dalam lima tahun.
Dalam satu dekade, jumlahnya jutaan.
731
00:49:34,750 --> 00:49:36,583
Lebih dari 3,000.000.
732
00:49:37,958 --> 00:49:39,375
Lalu sulit dihitung.
733
00:49:39,958 --> 00:49:42,666
Karena orang yang dia bantu
membantu orang lain.
734
00:49:42,750 --> 00:49:44,916
Yang kemudian membantu yang lain.
735
00:49:45,750 --> 00:49:46,583
Terus begitu...
736
00:49:50,041 --> 00:49:52,708
Aku sangat ingin
kau mendengar bagian ini.
737
00:49:54,500 --> 00:49:56,458
Kau yang melakukan itu.
738
00:49:58,333 --> 00:50:03,833
Saat kau mengeluarkannya dari rumah,
menentang ayahmu, kau melakukan itu.
739
00:50:04,625 --> 00:50:06,250
Kau menyelamatkan mereka.
740
00:50:06,791 --> 00:50:11,291
Pilihan yang kau buat
merengkuh jutaan kehidupan.
741
00:50:13,166 --> 00:50:14,791
Kurasa kau harus tahu itu.
742
00:50:22,791 --> 00:50:26,458
Tunggu. Apa maksudmu?
Lenore Usher tidak mati.
743
00:50:26,958 --> 00:50:27,791
Dia meninggal.
744
00:50:29,333 --> 00:50:30,583
Tadi.
745
00:50:31,208 --> 00:50:32,833
Itu tak mungkin, Roderick.
746
00:50:33,333 --> 00:50:34,166
Itu tidak...
747
00:50:34,833 --> 00:50:36,708
Dia kirim pesan semalaman.
748
00:50:37,166 --> 00:50:39,083
Madeline memiliki proyek ini.
749
00:50:42,083 --> 00:50:45,125
Proyek Sentient AI.
750
00:50:45,208 --> 00:50:47,916
Memindai unggahan medsos
dan menjadikanmu digital.
751
00:50:50,000 --> 00:50:51,166
Dia tak pernah berhasil.
752
00:50:51,833 --> 00:50:53,000
Seharusnya bisa.
753
00:50:54,166 --> 00:50:55,000
Jika ada waktu.
754
00:50:55,500 --> 00:51:00,750
Namun, dia menggunakan Lenore
sebagai uji beta.
755
00:51:02,041 --> 00:51:08,500
Membuat... robot Lenore,
beberapa waktu yang lalu.
756
00:51:12,208 --> 00:51:15,666
Kurasa itu sudah diaktifkan
karena sudah mengirimiku pesan.
757
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Sepanjang malam.
758
00:51:20,625 --> 00:51:21,958
Itu terhenti pada...
759
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
sesuatu yang tidak masuk akal.
760
00:51:32,000 --> 00:51:38,500
TAKKNPRNH - TKKNPERNAH - TKKNPRNH
TAKAKANPERNAH - TAKAKANPRNH
761
00:51:42,958 --> 00:51:46,291
Suatu ketika pada tengah malam yang suram
762
00:51:48,791 --> 00:51:50,666
Selagi aku merenung
763
00:51:52,166 --> 00:51:55,875
Lemah... dan lelah
764
00:52:36,291 --> 00:52:42,583
Mengintip jauh ke dalam kegelapan
Lama aku berdiri di sana, penasaran, takut
765
00:52:42,666 --> 00:52:47,458
Meragukan, memimpikan mimpi
Yang tak pernah berani dimimpikan manusia
766
00:52:49,041 --> 00:52:54,500
Keheningan itu tak terputus
Dan keheningan tidak memberikan isyarat
767
00:52:54,583 --> 00:52:59,833
Dan satu-satunya kata yang diucapkan
Adalah bisikan kata, "Lenore"
768
00:53:26,250 --> 00:53:31,333
Dan gagak itu tidak pernah terbang
Ia tetap bertengger, tetap bertengger
769
00:53:31,416 --> 00:53:35,583
Di patung Pallas yang pucat
Tepat di atas pintu kamarku
770
00:53:36,916 --> 00:53:42,416
Pancaran matanya benar-benar menyerupai
Setan yang sedang bermimpi
771
00:53:42,500 --> 00:53:47,041
Dan cahaya yang menyinarinya merambat
Menjatuhkan bayangannya ke lantai
772
00:53:49,000 --> 00:53:53,833
Dan jiwaku, dari bayangan itu
Yang terbaring mengambang di lantai
773
00:53:54,583 --> 00:53:57,791
Tak akan pernah terangkat lagi
774
00:54:31,875 --> 00:54:33,583
Akhirnya kita sampai di titik itu.
775
00:54:36,166 --> 00:54:37,000
Benar, bukan?
776
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
Dunia tanpa rasa sakit.
777
00:54:47,500 --> 00:54:48,750
Itulah intinya.
778
00:54:52,750 --> 00:54:55,291
Tak ada yang tahan
dengan ketidaknyamanan.
779
00:54:56,916 --> 00:55:01,166
Sakit. Mereka terus menangis,
lalu kuredakan!
780
00:55:02,125 --> 00:55:05,500
Kubantu memadamkan api
yang ada di punggung,
781
00:55:05,583 --> 00:55:08,166
persendian, kepala, dan tangan mereka.
782
00:55:08,250 --> 00:55:12,291
Kulambaikan tongkatku, itu tidak cukup.
783
00:55:13,666 --> 00:55:15,000
Tidak pernah cukup.
784
00:55:17,041 --> 00:55:18,458
Mereka terus minta lebih.
785
00:55:19,500 --> 00:55:20,875
Selalu minta lebih.
786
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Sayang.
787
00:55:22,458 --> 00:55:23,791
Jangan menipu penipu.
788
00:55:26,666 --> 00:55:28,125
Kau ke sini seperti itu?
789
00:55:29,458 --> 00:55:32,125
Kapan terakhir kau mengemudikan mobilmu?
790
00:55:33,625 --> 00:55:38,166
Malam ini kau lakukan tanpa alas kaki.
791
00:55:39,416 --> 00:55:40,541
Bagus untukmu.
792
00:55:41,833 --> 00:55:47,208
Aku bekerja dengan banyak orang
berpengaruh selama bertahun-tahun,
793
00:55:47,291 --> 00:55:53,250
tetapi dalam hal jumlah orang,
kau berada di peringkat lima teratasku.
794
00:55:54,166 --> 00:55:55,000
Lihatlah.
795
00:56:00,750 --> 00:56:01,875
Semua itu mayatmu.
796
00:56:03,541 --> 00:56:06,000
Mereka pasti masih hidup
jika bukan karena kau.
797
00:56:07,041 --> 00:56:10,625
Orang mati tiap lima menit.
Hanya di Amerika Serikat, tetapi...
798
00:56:12,583 --> 00:56:14,333
menyebar ke seluruh dunia.
799
00:56:22,083 --> 00:56:23,583
Kenapa kau ke sini malam ini?
800
00:56:24,333 --> 00:56:25,416
Saat mau pulang.
801
00:56:26,333 --> 00:56:28,833
Rumahmu yang sebenarnya.
802
00:56:30,541 --> 00:56:31,875
Apa kau mau berpamitan?
803
00:56:33,208 --> 00:56:38,250
Melihat menaramu yang hebat
untuk kali terakhir.
804
00:56:40,291 --> 00:56:41,416
Piramidamu.
805
00:56:53,916 --> 00:56:55,875
Itulah monumen sejatimu, Roderick.
806
00:56:56,958 --> 00:56:58,208
Di luar sana.
807
00:56:58,708 --> 00:57:01,000
Itu adalah keajaiban dunia.
808
00:57:01,541 --> 00:57:03,916
Itu abadi.
809
00:57:13,333 --> 00:57:14,750
Itulah warisanmu.
810
00:57:18,375 --> 00:57:19,833
Kuberi waktu sebentar.
811
00:57:20,833 --> 00:57:22,250
Lalu temukan jalan pulangmu.
812
00:57:23,583 --> 00:57:25,166
Urusan kita hampir selesai.
813
00:57:26,916 --> 00:57:30,458
Kau akan menelepon Auguste Dupin
dan memintanya bertemu denganmu.
814
00:57:43,291 --> 00:57:45,291
Itu terjadi malam ini?
815
00:57:46,041 --> 00:57:46,875
Benar.
816
00:57:50,416 --> 00:57:52,250
Kau bilang Madeline ada di sana.
817
00:57:56,125 --> 00:57:57,708
Benar. Setidaknya, kurasa begitu.
818
00:57:58,583 --> 00:58:01,041
Aku meneleponmu dan aku datang ke sini.
819
00:58:19,583 --> 00:58:20,583
Roderick?
820
00:58:22,458 --> 00:58:23,833
Roderick, kau di sini?
821
00:58:24,916 --> 00:58:25,916
Di bawah sini.
822
00:58:43,000 --> 00:58:46,916
Aku mendapat pesanmu
dan aku tidak tahu harus berkata apa.
823
00:58:57,916 --> 00:58:59,125
Jadi, ini akhirnya?
824
00:59:01,166 --> 00:59:02,375
Tidak bisa apa-apa lagi.
825
00:59:03,708 --> 00:59:04,750
Tidak ada.
826
00:59:05,916 --> 00:59:08,541
Dia memberi kita waktu bicara, jadi...
827
00:59:08,625 --> 00:59:10,333
Kurasa pasti ada beberapa...
828
00:59:11,500 --> 00:59:13,291
Sesuatu yang harus kita selesaikan.
829
00:59:15,375 --> 00:59:16,416
Mau minum?
830
00:59:16,500 --> 00:59:18,541
Ya, kenapa tidak?
831
00:59:26,750 --> 00:59:29,541
Kau selalu bilang kita melawan dunia.
832
00:59:30,958 --> 00:59:32,375
Kita akan mengubah dunia.
833
00:59:33,083 --> 00:59:34,416
Benar, bukan?
834
00:59:34,500 --> 00:59:35,541
Benar.
835
00:59:43,291 --> 00:59:45,208
Kapan kau mulai bawa barang ke sini?
836
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Beberapa milikku, bukan?
837
00:59:46,750 --> 00:59:47,750
Beberapa hari lalu.
838
00:59:48,666 --> 00:59:50,125
Seperti Firaun.
839
00:59:52,166 --> 00:59:53,958
Maksudku rumah ini...
840
00:59:55,625 --> 00:59:59,916
Onggokan sisa rumah ini adalah makam kita.
841
01:00:00,541 --> 01:00:03,583
Jadi, kita butuh semua pakaian, semua...
842
01:00:04,458 --> 01:00:07,125
Semua harta ini untuk di akhirat.
843
01:00:07,208 --> 01:00:10,291
Harta karun. Yang benar saja.
Apa maksudnya itu?
844
01:00:11,250 --> 01:00:17,000
Emas hanyalah elemen logam transisi,
tidak ada yang istimewa.
845
01:00:17,083 --> 01:00:19,958
Uang bahkan bukan emas lagi,
itu hanya angka satu dan nol.
846
01:00:20,041 --> 01:00:22,250
Itu kebohongan yang disepakati.
847
01:00:23,333 --> 01:00:24,250
Kita bangun hidup.
848
01:00:25,291 --> 01:00:30,041
Kehidupan yang sangat istimewa,
dari nol, dari tanah dan trauma,
849
01:00:30,125 --> 01:00:32,791
kantong kosong dan hati yang hancur.
850
01:00:32,875 --> 01:00:36,125
Kita membangun hidup.
Terserah apa katamu, itu sangat penting.
851
01:00:36,208 --> 01:00:37,208
Benar.
852
01:00:37,291 --> 01:00:39,416
Apakah perbuatan kita akan berbeda
853
01:00:39,500 --> 01:00:41,916
jika percaya wanita di bar itu nyata?
854
01:00:42,375 --> 01:00:44,041
Hanya itu pertanyaan yang tersisa.
855
01:00:45,416 --> 01:00:46,750
Apa kau percaya? Aku...
856
01:00:48,750 --> 01:00:53,125
Jujur, aku tidak ingat apa yang kupercaya.
857
01:00:53,208 --> 01:00:55,166
Aku yakin memberi kontrasepsi.
858
01:00:55,250 --> 01:00:58,166
Kau tetap tak mau pakai kondom
dengan pramugari itu.
859
01:00:58,250 --> 01:00:59,500
Itulah aku yang dahulu.
860
01:01:00,333 --> 01:01:01,708
Sebab itu aku menyayangimu.
861
01:01:04,958 --> 01:01:07,500
Juga semua orang di luar sana, Roderick.
862
01:01:08,083 --> 01:01:10,000
Tak mau Ligodone, jangan beli.
863
01:01:10,083 --> 01:01:11,958
Tak mau kecanduan, jangan berlebihan.
864
01:01:12,041 --> 01:01:14,875
Mereka marah karena kita membuatnya
tersedia dan diinginkan.
865
01:01:14,958 --> 01:01:17,416
Ingat, hanya itu tugas kami.
866
01:01:17,916 --> 01:01:19,291
Orang-orang ini.
867
01:01:19,833 --> 01:01:23,208
Mereka ingin hidangan lengkap
seharga lima dolar dalam lima menit,
868
01:01:23,291 --> 01:01:25,708
mengeluh itu terbuat
dari kotoran dan plastik.
869
01:01:25,791 --> 01:01:29,500
McDonald's hanya akan
selalu menyajikan selada kale
870
01:01:29,583 --> 01:01:31,041
jika itu yang dimakan orang.
871
01:01:31,125 --> 01:01:33,083
Tersedia, tetapi tak ada yang beli.
872
01:01:33,625 --> 01:01:35,625
Kita akan mendanai penelitian AIDS,
873
01:01:35,708 --> 01:01:37,958
diabetes, dan penyakit jantung,
874
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
begitu kita menemukan cara
875
01:01:40,416 --> 01:01:43,791
agar penis tua kita tetap ereksi
beberapa menit lagi.
876
01:01:44,500 --> 01:01:47,166
Berapa pangsa pasar penis loyo, Roderick?
877
01:01:47,250 --> 01:01:50,250
60-70 persen dari industri kesehatan.
878
01:01:50,333 --> 01:01:54,375
Pentagon menghabiskan 83 juta dolar
untuk Viagra tahun lalu.
879
01:01:54,958 --> 01:01:59,958
Sementara itu,
Mahkamah Agung itu melakukan perannya,
880
01:02:00,041 --> 01:02:04,791
mencabut otonomi,
merenggut kebebasan wanita,
881
01:02:04,875 --> 01:02:08,375
menghancurkan bukan hanya pilihan,
tetapi masa depan dan potensi mereka.
882
01:02:09,208 --> 01:02:12,500
Pria kita jadikan air mancur air mani
dan wanita menjadi pabrik
883
01:02:12,583 --> 01:02:15,750
yang menghasilkan
tenaga kerja yang miskin,
884
01:02:15,833 --> 01:02:20,916
untuk menjadi buruh dan membelanjakan
gajinya yang kecil untuk pakai narkoba.
885
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Kita ajari untuk ingin apa?
886
01:02:27,916 --> 01:02:31,250
Rumah yang tidak mampu mereka beli.
Mobil yang meracuni udara.
887
01:02:31,333 --> 01:02:32,833
Plastik sekali pakai,
888
01:02:32,916 --> 01:02:37,291
pakaian yang dibuat oleh anak-anak
yang kelaparan di negara dunia ketiga.
889
01:02:37,375 --> 01:02:40,500
Mereka sangat menginginkannya
sampai memohon,
890
01:02:40,583 --> 01:02:43,083
menjerit, dan memaksa mendapatkannya.
891
01:02:43,666 --> 01:02:46,458
Lalu kita yang menjadi masalah?
892
01:02:47,416 --> 01:02:52,625
Para monster, konsumen,
893
01:02:52,708 --> 01:02:54,000
dan mulut sialan itu.
894
01:02:54,541 --> 01:02:57,166
Mereka menunjuk kau dan aku
seakan kitalah masalahnya.
895
01:02:57,250 --> 01:02:58,583
Mereka menciptakan kita.
896
01:02:59,166 --> 01:03:01,166
Mereka memohon kita ada dan itu masih.
897
01:03:02,708 --> 01:03:06,458
Jadi, mari kita berdiri tegak
dan bangga, Saudaraku.
898
01:03:06,958 --> 01:03:08,041
Tagihan jatuh tempo.
899
01:03:08,125 --> 01:03:12,500
Jangan bersembunyi di basemen ini
seakan kita punya sesuatu yang memalukan.
900
01:03:12,583 --> 01:03:15,375
Tidak. Kita tak begitu.
Kau dan aku melawan dunia.
901
01:03:15,458 --> 01:03:17,625
Tak peduli meski itu Sang Kematian.
902
01:03:17,708 --> 01:03:19,625
Jika ingin Madeline Usher hebat ini,
903
01:03:20,333 --> 01:03:24,125
dia harus langsung menghadapiku.
904
01:03:38,708 --> 01:03:40,250
Maafkan aku.
905
01:03:40,333 --> 01:03:42,625
Kau bajingan...
906
01:03:48,333 --> 01:03:49,333
Maafkan aku.
907
01:03:50,291 --> 01:03:51,666
Kau benar.
908
01:03:53,208 --> 01:03:55,583
Kau memang Madeline Usher yang hebat.
909
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Kau seorang ratu.
910
01:04:19,875 --> 01:04:20,791
Kau seorang dewi.
911
01:04:22,791 --> 01:04:24,583
Kau akan hidup selamanya.
912
01:04:28,416 --> 01:04:29,583
Apa yang kau lakukan?
913
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Aku melepasnya seperti ratu.
914
01:04:36,000 --> 01:04:38,875
Ratu Twosret, sebenarnya.
915
01:04:40,541 --> 01:04:41,833
Dia mulai beradaptasi.
916
01:04:42,875 --> 01:04:46,125
Itu sebabnya mereka dikubur
dengan berbagai benda.
917
01:04:46,208 --> 01:04:47,625
Kebutuhan di akhirat.
918
01:04:47,708 --> 01:04:49,291
Semua yang dibutuhkan di sana.
919
01:04:50,625 --> 01:04:52,458
Cuma perlu sedikit beradaptasi.
920
01:04:53,375 --> 01:04:54,833
Kau apakan dia?
921
01:04:54,916 --> 01:04:55,916
Aku menyayanginya.
922
01:04:56,416 --> 01:04:57,666
Aku menghormatinya.
923
01:04:57,750 --> 01:05:00,541
Setelah kau "menghormati" dia...
924
01:05:01,541 --> 01:05:02,916
Kau yakin dia sudah mati?
925
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
Mungkin tidak.
926
01:05:12,500 --> 01:05:14,750
Karena kau mengatakannya,
itu sangat masuk akal.
927
01:05:15,333 --> 01:05:16,833
Ibu kami juga sama.
928
01:05:17,916 --> 01:05:20,750
Terima kasih sudah datang
malam ini, Auggie.
929
01:05:21,458 --> 01:05:26,208
Maaf telah merepotkanmu selama ini.
930
01:05:27,750 --> 01:05:29,250
Mungkin tidak sempurna,
931
01:05:29,333 --> 01:05:31,583
tetapi kami telah mengubah dunia.
932
01:05:32,750 --> 01:05:35,875
Berapa orang yang bisa mengatakan itu
pada akhirnya?
933
01:05:42,166 --> 01:05:43,916
Aku menjanjikan pengakuanku.
934
01:05:44,666 --> 01:05:45,708
Inilah dia.
935
01:05:46,875 --> 01:05:47,875
Aku tahu.
936
01:05:49,791 --> 01:05:50,625
Dalam hatiku.
937
01:05:51,958 --> 01:05:53,041
Pada waktu yang tepat.
938
01:05:54,541 --> 01:05:55,541
Aku tahu.
939
01:05:56,666 --> 01:06:00,625
Aku tahu aku akan naik ke puncak menara
di atas tumpukan mayat.
940
01:06:02,541 --> 01:06:07,958
Kami memberi tahu mereka bahwa ini
soal meringankan penderitaan dunia.
941
01:06:09,333 --> 01:06:11,208
Itu kebohongan terbesar kami.
942
01:06:11,833 --> 01:06:13,958
Kita tak bisa menghilangkan rasa sakit.
943
01:06:16,750 --> 01:06:18,541
Tak ada obat penghilang rasa sakit.
944
01:06:23,500 --> 01:06:25,875
Bayangkan jika kita menaruhnya di botol.
945
01:06:32,416 --> 01:06:33,958
Aku yakin masih bisa menjualnya.
946
01:06:54,166 --> 01:06:55,000
Tak akan pernah.
947
01:08:02,041 --> 01:08:04,791
"Terdengar teriakan panjang bergemuruh
948
01:08:04,875 --> 01:08:07,625
seperti suara seribu air,
949
01:08:09,000 --> 01:08:14,583
juga danau yang dalam dan lembap
di bawahku menutup dengan lamban
950
01:08:14,666 --> 01:08:19,041
dan tanpa suara di atas reruntuhan
Rumah Keluarga Usher."
951
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
Menarik semua ke bawah,
ke dalam Bumi bersamanya.
952
01:08:27,583 --> 01:08:30,125
Kasusku tidak ada gunanya sekarang.
953
01:08:30,916 --> 01:08:32,208
Aku mengajukan pensiun.
954
01:08:33,041 --> 01:08:34,208
Lalu aku pulang.
955
01:08:34,916 --> 01:08:35,791
{\an8}YAYASAN FONIKS
956
01:08:35,875 --> 01:08:37,458
{\an8}Juno mewarisi segalanya.
957
01:08:37,958 --> 01:08:40,458
{\an8}Dia membubarkan perusahaan itu.
958
01:08:41,125 --> 01:08:46,041
Farmasi Fortunato ditutup.
Barang-barangnya dipakai untuk hal lain.
959
01:08:46,125 --> 01:08:49,000
Dialihfungsikan menjadi Yayasan Foniks.
960
01:08:49,083 --> 01:08:51,833
Setiap dolar dipakai
untuk program rehabilitasi,
961
01:08:51,916 --> 01:08:53,916
penelitian kecanduan dan pemulihan.
962
01:08:54,000 --> 01:08:58,208
Dia lepaskan dirinya dari Ligodone.
963
01:08:58,791 --> 01:09:00,083
Sepenuhnya.
964
01:09:03,083 --> 01:09:05,916
Arthur Pym ditangkap
beberapa pekan kemudian,
965
01:09:06,625 --> 01:09:09,083
setelah mantan asisten Camille menyerahkan
966
01:09:09,166 --> 01:09:11,458
setumpuk berkas kepada polisi.
967
01:09:19,000 --> 01:09:21,458
Dia menyerahkan diri di ruang sidang.
968
01:09:22,208 --> 01:09:26,250
Dia tidak mengucapkan
sepatah kata pun dalam pembelaannya.
969
01:09:29,333 --> 01:09:33,125
Dia tetap menjadi satu-satunya terpidana
dari kasus Farmasi Fortunato.
970
01:09:34,500 --> 01:09:35,958
Dia akan mati di penjara.
971
01:09:43,916 --> 01:09:45,458
Pemerintah sedang bekerja.
972
01:09:47,083 --> 01:09:48,916
Mencoba menghentikan penyebaran.
973
01:09:49,916 --> 01:09:51,583
Epidemi opioid kini melanda kami.
974
01:09:51,666 --> 01:09:55,541
Itu yang kau tanamkan kepada dunia,
yang kini coba diberantas.
975
01:09:56,083 --> 01:09:57,083
Dihabisi.
976
01:09:57,916 --> 01:09:58,916
Menyembuhkannya.
977
01:10:03,000 --> 01:10:06,375
Entah apa yang harus kulakukan dengan ini.
978
01:10:09,500 --> 01:10:14,458
Karena pada akhirnya, alasanmu
melakukan semua itu tidak penting.
979
01:10:14,541 --> 01:10:16,375
Aku tidak peduli alasanmu.
980
01:10:18,333 --> 01:10:24,166
Kami tidak ingin pengakuan,
alasan, atau penjelasanmu.
981
01:10:25,041 --> 01:10:27,166
Jadi, bawalah semua itu bersamamu.
982
01:10:30,833 --> 01:10:31,916
Selamat tinggal.
983
01:10:32,791 --> 01:10:33,875
Aku akan pulang...
984
01:10:37,541 --> 01:10:38,541
ke rumah suamiku.
985
01:10:39,375 --> 01:10:40,416
Anak-anakku.
986
01:10:41,125 --> 01:10:42,125
Anak-anak mereka.
987
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Aku orang terkaya di dunia.
988
01:10:47,500 --> 01:10:48,583
Kau tahu itu?
989
01:11:05,166 --> 01:11:07,958
Jiwamu akan menemukan dirinya sendirian
990
01:11:08,041 --> 01:11:10,666
Di tengah pikiran gelap batu nisan kelabu
991
01:11:13,875 --> 01:11:19,416
Bukan satu, tetapi semua orang mengintip
Waktu rahasiamu
992
01:11:23,333 --> 01:11:28,583
Diam dalam kesendirian itu
Yang bukan kesepian, untuk saat itu
993
01:11:28,666 --> 01:11:32,833
Roh orang mati yang berdiri
Di kehidupan di hadapanmu, kembali
994
01:11:32,916 --> 01:11:39,833
Kematian di sekitarmu, dan kehendak mereka
Akan membayangimu, tenanglah
995
01:11:45,750 --> 01:11:48,250
Malam, meski cerah, akan cemberut
996
01:11:48,333 --> 01:11:51,208
Dan bintang-bintang tidak akan menunduk
997
01:11:51,291 --> 01:11:53,416
Dari singgasana mereka
yang tinggi di surga
998
01:11:53,500 --> 01:11:56,125
Dengan cahaya bagai harapan bagi manusia
999
01:11:57,416 --> 01:11:59,500
Namun, bola merahnya, yang tanpa sinar
1000
01:12:00,125 --> 01:12:01,666
Bagi keletihanmu akan terasa
1001
01:12:01,750 --> 01:12:03,958
Bagai membakar dan demam
1002
01:12:04,041 --> 01:12:05,916
Yang akan mengikutimu selamanya
1003
01:12:10,125 --> 01:12:12,333
{\an8}Kini tinggal pemikiran
yang tak boleh kau buang
1004
01:12:15,541 --> 01:12:17,583
Tinggal penglihatan tak akan pernah hilang
1005
01:12:21,541 --> 01:12:27,416
Dari roh-Mu, semua itu akan berlalu,
Menguap, bagai tetes embun dari rumput
1006
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
Embusan angin, napas Tuhan, hening
1007
01:12:44,458 --> 01:12:46,000
Dan kabut di atas bukit
1008
01:12:46,833 --> 01:12:51,541
Yang membayangi, tetapi tak terputus
Menjadi simbol dan tanda
1009
01:12:57,000 --> 01:12:58,958
Mengapa bisa bertengger di pepohonan
1010
01:13:00,750 --> 01:13:03,000
Tetap menjadi misteri
1011
01:13:34,750 --> 01:13:36,708
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
1012
01:15:20,666 --> 01:15:25,666
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini