1 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 Ada 84,000 orang tahun lalu. 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 Hanya di AS. 3 00:00:24,833 --> 00:00:28,208 Itu hanya tebakan. Tak mungkin tahu angka sebenarnya. 4 00:00:29,416 --> 00:00:34,958 Jumlahnya 941,878 sejak tahun 1985. 5 00:00:36,166 --> 00:00:38,458 Sekali lagi, hanya Amerika Serikat. 6 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 Sekali lagi, cuma perkiraan. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Namun, kita lebih tahu. 8 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 Ada jutaan orang mati, Roderick. 9 00:00:47,625 --> 00:00:48,958 Jutaan. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Namun, itu hanya kematian. 11 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 Entah berapa lagi yang kecanduan. 12 00:00:55,500 --> 00:00:56,333 Hancur. 13 00:00:56,833 --> 00:01:02,833 Perhitunganmu sangat mengesankan, Roderick Usher. 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,375 Ini sungguh dirimu. 15 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 Maaf aku tak terima pengunduran dirimu. 16 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 Adikmu kucoba beri penjelasan jika perhitungannya tak boleh dia ubah. 17 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 Dia berpikir bahwa... 18 00:01:17,416 --> 00:01:20,416 Jika aku mati, apa ini akan berhenti? 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 Itu iktikad buruk. 20 00:01:23,375 --> 00:01:24,250 Benar? 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,583 Dia mencoba kabur dariku. 22 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Katakan permintaanmu. 23 00:01:29,291 --> 00:01:30,333 Sayang. 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 Kau lucu. 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,083 Angkanya sudah pasti. 26 00:01:38,625 --> 00:01:42,291 Tinggal beberapa transaksi lagi. 27 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 Dengar ini... 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 bel pembukanya. 29 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 Dibunyikan hari ini oleh perwakilan dari Perusahaan Fortunato. 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 Terima kasih. 31 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 Pernyataanmu tak akan dipakai. 32 00:03:02,458 --> 00:03:06,041 Mereka tak boleh bicara denganmu tanpa aku. Mereka tahu itu. 33 00:03:06,125 --> 00:03:07,666 Berikan pernyataan sebenarnya. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Pernyataanku sudah benar. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,833 Yang benar adalah ayahmu meninggal dalam kecelakaan yang mengerikan, 36 00:03:18,916 --> 00:03:21,041 tetapi yang penting meninggalnya terhormat. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 Dia bawa ibumu pulang untuk merawatnya. 38 00:03:24,625 --> 00:03:27,041 Entah ibumu akan berbuat apa dalam kondisinya. 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,041 Dia memutilasinya. 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 Benarkah? 41 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Apa kau melihatnya? 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Aku tak berharap kau mengerti ini, 43 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 ayahmu punya suara utama di dewan. 44 00:03:37,541 --> 00:03:42,166 Dengan kepergiannya, perusahaan berada di ujung tanduk. 45 00:03:42,250 --> 00:03:44,666 Dia menyiksa dan memutilasi ibuku. 46 00:03:44,750 --> 00:03:47,708 Lalu memakai narkoba, kurasa, dan mati karena itu. 47 00:03:49,625 --> 00:03:54,041 Ibumu, meski semua yang telah dilaluinya, 48 00:03:54,708 --> 00:03:56,708 sangat memahami keluarga ini. 49 00:03:56,791 --> 00:04:02,166 Aku janji, setelah bicara dengannya, dia akan bertindak benar bagi perusahaan. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 Jangan bicara dengannya. 51 00:04:06,166 --> 00:04:07,833 Masa bodoh soal keluarga. 52 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 Atau perusahaan. 53 00:04:09,500 --> 00:04:10,625 Ini tentang ibuku. 54 00:04:11,875 --> 00:04:14,708 Jika kau akan mendekatinya dengan tang lagi, 55 00:04:14,791 --> 00:04:17,291 langkahi mayatku, Bajingan. 56 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 Aku ingin membuat pernyataan lain. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 Aku harus mengatakan, aku... 58 00:04:27,083 --> 00:04:28,208 Aku bangga kepadanya. 59 00:04:29,541 --> 00:04:31,750 Kau tahu itu menurun dari siapa. 60 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Ini canggung. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Sudah beri tahu? 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 Belum. 63 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Beri tahu apa? 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,416 Dengan tewasnya Freddie, dewan ingin... Tidak mudah... 65 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 Aku mundur. 66 00:04:55,166 --> 00:04:58,875 Karena Freddie tiada, mereka butuh orang untuk bertindak cepat... 67 00:04:58,958 --> 00:05:00,250 - Aku. - Pasti. 68 00:05:00,333 --> 00:05:03,083 Bisa membuatku bunuh diri sebelum kau membunuhku. 69 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 Aku terkesan, Mads. 70 00:05:05,666 --> 00:05:07,416 Ingin berlangganan buletinmu. 71 00:05:07,500 --> 00:05:08,625 Dewan adalah dewan. 72 00:05:08,708 --> 00:05:10,208 Aku tak mengendalikan mereka. 73 00:05:10,291 --> 00:05:11,250 Mereka tak berani 74 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 jika belum memecahkannya. 75 00:05:13,208 --> 00:05:14,541 Ini rencanamu, Arthur? 76 00:05:14,625 --> 00:05:18,166 Mulai bergerak kapan? Setelah Vic? Cuma perhitungan bagus? 77 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 Bukan begitu. 78 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Itu keseimbangan antara perhitungan dan belas kasihan. 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,416 Namun, seperti katamu, perhitunganku bagus. 80 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 Itu tidak penting, Madeline. 81 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Aku tak akan dia biarkan mati. 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Adikmu sendiri yang memenggal kepalamu. 83 00:05:36,708 --> 00:05:38,333 Itu yang mematikanmu. 84 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 Kata bosku, kami sudah menang begitu kapak sudah di lehermu. 85 00:05:42,250 --> 00:05:44,791 "Percuma dilanjutkan. Sang Naga sudah dibunuh." 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,083 Kubilang dia salah. 87 00:05:48,041 --> 00:05:53,291 Katanya, Roderick Usher kehilangan anak-anaknya, berikut perusahaannya. 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,416 Kau ingin apa lagi? 89 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 Kau ingin apa lagi? 90 00:05:55,666 --> 00:05:56,500 Keadilan. 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 Seperti apa bentuknya? 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,208 Atas tindakanmu? 93 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 Entahlah. 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 Aku akan tahu saat melihatnya. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,458 Kuharap kau bisa... 96 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 melihatnya. 97 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 Pasti akan kau lihat. 98 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 Cucumu lagi? 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 Usher yang terbaik. 100 00:06:25,208 --> 00:06:28,166 Kau menyanjung dia, tetapi tak membalas pesannya. 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,666 Dari semua anakku, aku paling mirip Tamerlane. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,291 Dapat keintiman dari luar. 103 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 Lenore sudah seperti itu. 104 00:06:38,500 --> 00:06:45,000 Namun, Freddie dan Tammy tidak begitu. Aku tidak... Entahlah, mungkin aku... 105 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 Aku merenggutnya. 106 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 Annabel memiliki hak asuh dan... 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 Aku tidak terima. 108 00:06:59,291 --> 00:07:03,291 Jadi, kutunggu mereka cukup umur, lalu kuhujani mereka dengan uang. 109 00:07:04,291 --> 00:07:08,416 Kutunjukkan kehidupanku kepada mereka dan mereka pilih aku. Tentu saja. 110 00:07:08,875 --> 00:07:12,333 Saat mereka muncul, di depan pintuku, 111 00:07:12,416 --> 00:07:16,083 aku melihat mereka dan melihat diriku. 112 00:07:17,291 --> 00:07:20,250 Namun, segala sifat ibunya yang tadinya ada... 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 sudah lenyap. 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,958 Dibunuh uang. 115 00:07:32,125 --> 00:07:36,583 Lalu Annabel tak bisa hidup tanpa mereka. 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 Namun, Lenore selalu mewarisi sifatnya. 117 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Dapat semangatku... 118 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 tetapi hati neneknya. 119 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Moral neneknya. 120 00:07:56,791 --> 00:07:58,125 Lenore punya sifat itu. 121 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 Aku tadi melihatnya. 122 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 Siapa? 123 00:08:08,000 --> 00:08:08,833 Annabel Lee. 124 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 Di pemakaman. 125 00:08:18,250 --> 00:08:20,958 Cinta kami jauh lebih kuat... 126 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Dari cinta mereka Yang lebih tua dari kami 127 00:08:25,208 --> 00:08:27,166 Dari yang lebih bijak dari kami... 128 00:08:30,958 --> 00:08:36,625 Malaikat di surga Maupun setan di bawah laut pun 129 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Tak pernah bisa memisahkan jiwaku 130 00:08:40,833 --> 00:08:44,000 Dari jiwa Annabel Lee yang cantik 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 Kenapa bisa di sini? 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 "Dia kaya." 133 00:09:11,125 --> 00:09:12,958 Saat orang tanya caramu mengambil, 134 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 meyakinkan mereka untuk meninggalkanku. 135 00:09:18,625 --> 00:09:21,291 "Dia kaya," kataku. "Dia kaya." 136 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 Kau tidak mengerti apa arti kata itu. 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,583 Mereka masih kecil. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 Hanya tahu ingin makan. 139 00:09:32,375 --> 00:09:37,208 "Ini," katamu, "ikutlah denganku. Makanlah sampai kenyang." 140 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 Mana bisa aku menandingi itu? 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Kau tidak beri mereka makan, bukan? 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 Kau buat mereka kelaparan. 143 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 Makin hari diri mereka makin hilang sampai suatu ketika hilang sepenuhnya. 144 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 Mereka tersedot. 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 Mereka mulai kau isi dengan... 146 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 Kau isi dengan apa, Roderick? 147 00:10:03,125 --> 00:10:04,958 Mereka harus kau beri apa? 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,208 Karena saat itu kau tidak kaya. 149 00:10:12,625 --> 00:10:15,291 Kukira kau kaya selama ini, tetapi aku... 150 00:10:16,833 --> 00:10:17,916 Kini aku melihatmu. 151 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 Aku melihatmu dan yang kulihat... 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 dirimu. 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 Kemiskinanmu. 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,208 Annabel. 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,750 Mungkin ini kebaikan yang terselubung. 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,166 Mungkin mereka mati semasa kanak-kanak. 157 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 Apa yang kau lakukan? 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 Apa yang kau pikirkan? 159 00:11:01,791 --> 00:11:03,916 Aku tahu kau tidak akan mengerti. 160 00:11:04,000 --> 00:11:05,458 Kau mengkhianati Auggie. 161 00:11:05,541 --> 00:11:07,500 - Auggie... - Dia bertindak benar. 162 00:11:07,583 --> 00:11:09,125 Dia akan dipecat, Roderick. 163 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Ya, dia yang cari masalah 164 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 dan jujur, dia itu bodoh. 165 00:11:12,791 --> 00:11:14,625 - Naif. - Kalau begitu, aku apa? 166 00:11:14,708 --> 00:11:15,916 Bukan begitu maksudku. 167 00:11:16,416 --> 00:11:17,375 Aku pasti naif. 168 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 Kini kau melenggang di lorong Fortunato 169 00:11:19,750 --> 00:11:22,291 dengan tangan Rufus Griswold merangkul pundakmu. 170 00:11:22,375 --> 00:11:23,666 Urusan dia belum selesai. 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 Aku harus pergi. 172 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 Jangan bodoh. 173 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 Tidak, sungguh. Aku... 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,666 Aku tak mengenalmu lagi, Roderick. 175 00:11:39,208 --> 00:11:44,875 Pria yang kukenal, pria yang kucintai tidak akan... pernah bisa... 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 Namun, kau bukan dia. 177 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Bukan begitu? 178 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Kupikir... 179 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 Ini salahku. 180 00:12:03,750 --> 00:12:08,166 Bulan tak pernah bersinar Tanpa membuatku memimpikan 181 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 Annabel Lee yang cantik 182 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 Dan bintang-bintang tak pernah muncul Namun, aku merasakan mata bersinar 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,875 Annabel Lee yang cantik 184 00:12:25,166 --> 00:12:29,916 Maka, sepanjang malam Aku berbaring di samping 185 00:12:30,000 --> 00:12:35,666 Kekasihku sayang Hidupku dan pengantinku 186 00:12:42,416 --> 00:12:46,458 Di makamnya, di sana, di tepi laut 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,250 Di nisannya, di samping debur ombak laut 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,416 Roderick. 189 00:13:08,958 --> 00:13:11,958 Arthur, kirim ambulans secepatnya, tanpa nama. 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Baik. 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Ini saatnya. 192 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 Ini saatnya. 193 00:13:28,500 --> 00:13:29,458 Ini saatnya. 194 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 Ini saatnya. 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Katamu akan cerita bagaimana mereka wafat. 196 00:13:37,583 --> 00:13:38,500 Kau sudah cerita. 197 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 Kau juga bilang akan mengaku. 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,500 Tak ada lagi mayat yang tersisa, Roderick. 199 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 Jangan menutupinya lagi. 200 00:13:55,625 --> 00:13:56,750 Ceritakan. 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Ini saatnya. 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Baiklah, Auggie. 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Akan kuceritakan. 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 Kau yakin tidak mau? 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 Yakin. 206 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 Andai kubilang begitu. 207 00:14:39,083 --> 00:14:40,083 Itu dia! 208 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Pahlawanku. 209 00:14:46,291 --> 00:14:50,500 Hadirin sekalian, tepuk tangan, 210 00:14:51,291 --> 00:14:55,875 Roderick Usher, masa depan Fortunato! 211 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Ya! 212 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Kau tak tahu. 213 00:15:02,666 --> 00:15:06,208 Sudah dua tahun aku tidak tidur, Roddie. 214 00:15:06,291 --> 00:15:09,333 Mereka mengawasiku dengan ketat selama dua tahun. 215 00:15:09,833 --> 00:15:14,000 Namun, kau memainkannya dengan sangat indah! 216 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 Kau tidak berada di jalur cepat, Rod, 217 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 tidak menapak karier, tetapi sudah kau capai. 218 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 Kau tangan kananku. 219 00:15:22,458 --> 00:15:25,083 Kukatakan kepada dewan dan pemegang saham, 220 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 kau itu hal terbaik yang pernah ada di perusahaan ini. 221 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 Kau harus beri tahu mereka bahwa itu idemu. 222 00:15:31,916 --> 00:15:34,041 Bahwa kalian memikirkannya bersama 223 00:15:34,125 --> 00:15:35,875 dan kau cuma mainkan peranmu. 224 00:15:35,958 --> 00:15:39,416 Aku mungkin sudah mengatakannya. 225 00:15:41,416 --> 00:15:43,416 Itu tidak bohong. 226 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 Maksudku, tidak lagi, karena kau tangan kananku. 227 00:15:46,583 --> 00:15:49,916 Mereka kusuruh mengubah rancangan gedung barunya. 228 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 Mereka bangun kantor di sebelahku. Itu kantormu. 229 00:15:52,625 --> 00:15:57,875 Ke mana pun aku pergi, kau juga pergi. Itu jerih payahmu. Kau mengerti? 230 00:15:57,958 --> 00:16:00,833 Tidak ada seorang pun di muka planet ini 231 00:16:00,916 --> 00:16:02,458 yang kupercaya selain kau. 232 00:16:02,541 --> 00:16:07,625 Tak ada satu orang pun, kawan atau lawan, yang tidak mengetahuinya. 233 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 Mengerti? 234 00:16:09,000 --> 00:16:10,833 - Ayo minum lagi. - Sudah kusiapkan. 235 00:16:11,750 --> 00:16:12,958 Kau suka sherry, bukan? 236 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 {\an8}Astaga. Apa itu? 237 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 Amontillado. Astaga! 238 00:16:17,000 --> 00:16:20,125 Anggur yang kuat untuk pria yang hebat. 239 00:16:21,458 --> 00:16:22,333 Benar sekali. 240 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 Botol ini mungkin harganya lebih dari satu tahun... 241 00:16:26,500 --> 00:16:28,708 Gajimu dahulu. 242 00:16:28,791 --> 00:16:32,666 Karena lusa, kau bisa mandi dengan anggur ini. 243 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 Untuk Fortunato. 244 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 Setuju! 245 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 Untuk Fortunato. 246 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 Nikmat. Jangan malu-malu. Sekali tenggak. Ayo. 247 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Aku ingin menikmati. 248 00:16:48,541 --> 00:16:50,791 Sebenarnya, aku harus ke kamar kecil. 249 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 Ya, silakan. 250 00:16:55,583 --> 00:16:57,791 Hei, bagus sekali. Kau pahlawan. 251 00:16:58,958 --> 00:16:59,875 Terima kasih. 252 00:17:26,625 --> 00:17:28,791 - Pilihan bagus. - Ya? 253 00:17:28,875 --> 00:17:30,625 Tak ada yang ke sini. 254 00:17:31,208 --> 00:17:32,666 Kau tahu apa ini, bukan? 255 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 Ini akan menjadi fondasi gedung baruku. 256 00:17:39,750 --> 00:17:42,375 Yang akan setinggi 70 lantai... 257 00:17:45,375 --> 00:17:46,500 Kau tahu apa lagi? 258 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Kita bisa teriak semau kita. 259 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Kau janji? 260 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Baiklah. 261 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 - Sabar, Sayang. - Ya? 262 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Aku harus jujur. 263 00:18:10,291 --> 00:18:12,458 Saat bertemu, kupikir kau dingin. 264 00:18:12,541 --> 00:18:14,166 Namun, aku lebih suka ini. 265 00:18:17,750 --> 00:18:18,916 Tetap di sini. 266 00:18:28,083 --> 00:18:31,125 Jika kau ke sini, kau bisa berbuat semaumu kepadaku. 267 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Kuterima tantangan itu. 268 00:18:36,583 --> 00:18:37,416 Hei. 269 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 Apa pun yang kau mau, Seksi. 270 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 Kenapa ini? 271 00:18:48,666 --> 00:18:53,875 Kau pria yang besar, kuat, dan berkuasa. 272 00:19:16,000 --> 00:19:16,916 Ada apa ini? 273 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 Dia siuman, Roddie. 274 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 Kau membiusku? 275 00:19:21,666 --> 00:19:23,583 Aku suka kau pura-pura terkesan, 276 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 seperti bisa membedakan sherry dan amontillado. 277 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 Apa-apaan ini? 278 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 Pengambilalihan paksa. 279 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 Sungguh, apa ini? 280 00:19:39,083 --> 00:19:41,041 Kupikir akan melihat semua tahap, 281 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 tetapi selalu ada penyangkalan. 282 00:19:42,750 --> 00:19:44,666 Dinding kami tutup, tetapi masih dengar, 283 00:19:44,750 --> 00:19:46,291 "Sungguh, apa ini?" 284 00:19:46,833 --> 00:19:49,958 Hei! 285 00:19:50,041 --> 00:19:50,958 Ini dia. 286 00:19:51,041 --> 00:19:52,916 Keluarkan aku sekarang juga! 287 00:19:53,000 --> 00:19:54,708 Aku akan membunuh kalian! 288 00:19:54,791 --> 00:19:55,875 Kalau begitu, bukan. 289 00:19:55,958 --> 00:19:59,458 Ini jadinya pembelaan diri. Jadi, terima kasih untuk itu. 290 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 Berengsek. 291 00:20:01,416 --> 00:20:06,583 Aku akan memotong dan mencincang kalian. Paham? 292 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Kemarahan itu makin bagus. 293 00:20:08,666 --> 00:20:14,083 Tolong! Seseorang... 294 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Baiklah. 295 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 Kau menipuku. 296 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Kalian menipuku. Kalian berdua. Astaga. 297 00:20:28,041 --> 00:20:29,708 Kalian memang hebat. 298 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 Terima kasih. 299 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 Aku terkesan. 300 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 Aku bisa jadi penyihir, mengubah semuanya untukmu. 301 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 Dengarkan, Rufus. 302 00:20:38,416 --> 00:20:40,416 Roderick maju ke hadapan pemerintah, 303 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 mau disalahkan, membuat semua orang aman, 304 00:20:42,750 --> 00:20:45,958 tetapi itu bukan berarti Pemerintah salah. 305 00:20:46,041 --> 00:20:48,541 Memalsukan data, tanda tangan, riset palsu, 306 00:20:48,625 --> 00:20:51,541 dan merampok makam. 307 00:20:51,625 --> 00:20:55,666 Mayat menghilang setelah berpartisipasi dalam uji coba Fortunato. 308 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 Kuduga karena bahan kimia dalam tubuh mereka akan memberatkan. 309 00:20:59,583 --> 00:21:02,166 Kau hentikan semuanya dan memperbaikinya. 310 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Ya, tetapi tidak tuntas. 311 00:21:03,875 --> 00:21:05,916 Kami ke dewan, bilang masalah terelakkan, 312 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 tetapi masalahnya parah. 313 00:21:07,333 --> 00:21:10,250 Orang di balik semua ini, yang bertanggung jawab, 314 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 harus disingkirkan, bukan? 315 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 Demi perusahaan. 316 00:21:14,708 --> 00:21:16,833 Aku mesti apa? Mengundurkan diri? 317 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 Mengaku? 318 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Aku harus bagaimana? 319 00:21:23,833 --> 00:21:24,791 Diam saja. 320 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 Baiklah. Dengarkan. 321 00:21:30,958 --> 00:21:35,500 Baiklah. Aku mengerti. 322 00:21:35,583 --> 00:21:38,416 Seharusnya aku tak menyuruh Roderick berkorban. 323 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 Benar? Itulah maksudnya, bukan? 324 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 Kau benar, itu keterlaluan sekali! 325 00:21:43,333 --> 00:21:46,166 Aku tidak tahu dengan siapa aku berurusan. 326 00:21:46,250 --> 00:21:48,583 Aku memilih orang yang salah. 327 00:21:48,666 --> 00:21:50,208 Namun, itu sudah berakhir. 328 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Mari lupakan. Kini aku tahu. Aku salah menilaimu. 329 00:21:54,791 --> 00:21:57,125 Aku bisa berikan semua kepadamu. 330 00:21:57,208 --> 00:22:02,500 Aku bisa beri apa pun yang kau mau. Opsi saham, promosi. 331 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 Madeline, kau harus kerja untuk kami. Jadi wakil direktur? 332 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 Direktur Operasional saja. 333 00:22:09,750 --> 00:22:12,291 Ya. Kenapa tidak? 334 00:22:12,375 --> 00:22:15,000 Maksudku, itu akan butuh waktu, 335 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 tetapi itu tujuan bagus. Jangka panjang. 336 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 Hentikan. 337 00:22:20,958 --> 00:22:24,208 Hentikan! Baiklah... 338 00:22:27,166 --> 00:22:28,000 Tiga juta. 339 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 Masing-masing tiga juta dolar. 340 00:22:33,666 --> 00:22:34,500 Awalnya saja! 341 00:22:35,083 --> 00:22:37,791 Dewan akan marah saat tahu tindakanmu. 342 00:22:37,875 --> 00:22:40,250 Kau menghilang dan kabur. 343 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 Ke pantai yang tidak punya ekstradisi. 344 00:22:43,291 --> 00:22:46,750 Perusahaan kacau, tidak bisa mempromosikan produk yang ada, 345 00:22:46,833 --> 00:22:48,500 semuanya barang tercemar. 346 00:22:48,583 --> 00:22:49,791 Semua orang masuk berkas. 347 00:22:49,875 --> 00:22:52,083 Selain itu, tak ada yang mau berkorban. 348 00:22:52,166 --> 00:22:54,458 Tidak jika Pemerintah memperketatnya lagi. 349 00:22:54,541 --> 00:23:00,791 Kecuali, bagaimana... jika ada kandidat yang pernah lolos dari algojo. 350 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 Mungkin dewan sudah mendengarnya. 351 00:23:03,041 --> 00:23:07,291 Seseorang yang Rufus Griswold pun akui sebagai orang yang sangat hebat, 352 00:23:07,375 --> 00:23:09,541 tahan banting, tepercaya tanpa cela. 353 00:23:09,625 --> 00:23:14,833 Juga mengingat status ketenaranku kini, aku akan berada di jalur cepat. 354 00:23:14,916 --> 00:23:18,500 Terutama setelah kau sering sekali memujinya. 355 00:23:19,833 --> 00:23:20,666 Kini... 356 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Seperti katamu, kita bisa teriak semau kita. 357 00:23:24,750 --> 00:23:29,708 Tidak ada yang kembali bekerja selama sepekan. Jadi, selamat tahun baru. 358 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Tunggu. 359 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 Lilin itu akan bertahan sekitar sejam, 360 00:23:47,500 --> 00:23:49,708 lalu kau akan berada dalam kegelapan. 361 00:24:08,666 --> 00:24:13,500 KAU SANGAT PICIK 362 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Kau yakin tak ada yang kemari? 363 00:24:35,458 --> 00:24:36,750 Tidak malam ini. 364 00:24:36,833 --> 00:24:39,708 Dia tak akan bertahan sampai pagi karena sianidanya. 365 00:24:39,791 --> 00:24:46,625 Aku tidak percaya dia tidak merasakannya. Dia sungguh tak tahu apa-apa soal sherry. 366 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 Kembali ke atas sebentar? 367 00:24:49,666 --> 00:24:50,500 Agar dilihat. 368 00:24:53,666 --> 00:24:57,791 Kupikir begitu, tetapi itu terlalu rapi. Lebih baik kita dilihat pergi. 369 00:24:58,333 --> 00:25:02,375 Jika polisi bertanya, aku bercinta di dalam mobilnya. 370 00:25:02,458 --> 00:25:07,166 Dia pergi mencari kokaina. Kau dan aku pergi ke tempat kedua. 371 00:25:09,750 --> 00:25:12,125 Malam ini kita harus dilihat, bukan dicek. 372 00:25:12,208 --> 00:25:13,208 Kau mengerti? 373 00:25:14,666 --> 00:25:15,666 Tempat kecil. 374 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 Bar setempat. 375 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 Semacam itu. 376 00:25:23,583 --> 00:25:25,375 Kukira dia akan teriak lebih keras. 377 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 Ya. 378 00:25:31,291 --> 00:25:32,458 Sekarang ke mana? 379 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 SELAMAT TAHUN BARU 380 00:25:35,291 --> 00:25:38,708 Dia mengenakan mantel bulu di dalam, memamerkan berlian, 381 00:25:38,791 --> 00:25:41,458 dan terus mengoceh tentang rumahnya di Cape. 382 00:25:41,541 --> 00:25:47,500 Lalu aku melihat mesin uangnya, maaf, tunangannya, 383 00:25:47,583 --> 00:25:50,791 dan dia itu monster manusia yang gendut, 384 00:25:50,875 --> 00:25:54,250 hanya mengisi perutnya dengan kaviar perusahaan. 385 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 Kupikir, jika itu orang yang harus kulayani, kuajak tidur, 386 00:25:58,416 --> 00:26:01,250 demi berlian, mantel bulu, dan rumah di Cape, lupakan. 387 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Jadi, ada batasnya. 388 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 Itu bukan batas, tetapi standar. 389 00:26:06,000 --> 00:26:08,291 Aku tak menginginkannya, apa pun itu, 390 00:26:08,375 --> 00:26:11,000 jika melibatkan pelayanan kepuasan pria. 391 00:26:11,083 --> 00:26:12,166 Kalau wanita? 392 00:26:12,250 --> 00:26:13,291 Hei. 393 00:26:14,041 --> 00:26:15,541 Kupikir kita pernah dekat. 394 00:26:15,625 --> 00:26:16,958 Aku serbabisa. 395 00:26:17,791 --> 00:26:19,625 Kau tidak suka apa, Tampan? 396 00:26:20,208 --> 00:26:21,375 Kurasa tidak ada. 397 00:26:22,833 --> 00:26:24,375 Aku makin penasaran. 398 00:26:25,583 --> 00:26:29,791 Aku tahu kebanyakan orang memiliki batas tertentu. 399 00:26:30,416 --> 00:26:33,666 Sesuatu atau seseorang yang tidak rela mereka korbankan, 400 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 meski itu menggiurkan. 401 00:26:35,750 --> 00:26:37,291 Aku bukan kebanyakan orang. 402 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 Demi mewujudkan impian, kau rela berbuat apa? 403 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 Kata orang dengan rencana bagus, tetapi uang yang bicara. 404 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 Apa yang rela kau lakukan? 405 00:26:46,583 --> 00:26:49,208 Misalnya, bagaimana jika kuberi tahu sekarang 406 00:26:49,291 --> 00:26:53,000 kalian bisa mencapai semua kesuksesan yang pernah dibayangkan? 407 00:26:53,083 --> 00:26:54,000 Kaya raya. 408 00:26:54,583 --> 00:26:59,166 Berkuasa. Kemewahan seumur hidup. Kenyamanan. Apa yang rela kau lakukan? 409 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 Rela berikan? 410 00:27:03,708 --> 00:27:07,375 Ibu kami sering menceritakan kisah Alkitab. 411 00:27:08,625 --> 00:27:12,333 Katanya, orang yang lemah lembut akan mewarisi Bumi. 412 00:27:12,416 --> 00:27:14,291 Dia tidak mewarisi apa pun. 413 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 Jadi, permainan umpama, "Aku Tidak Pernah," "Tiduri Nikahi Bunuh," 414 00:27:19,166 --> 00:27:21,208 "Apa yang Rela Kau Korbankan?" 415 00:27:21,291 --> 00:27:23,208 "Iblis di Persimpangan Jalan," 416 00:27:24,125 --> 00:27:25,416 hanya dongeng. 417 00:27:26,333 --> 00:27:30,125 Kacang ajaib dan pohonnya, dongeng anak-anak sebelum tidur. 418 00:27:30,625 --> 00:27:36,291 Yang nyata adalah dunia ajaran Darwin. Seleksi alam, kekacauan, kekuasaan. 419 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Daya tawar. 420 00:27:42,375 --> 00:27:44,291 Kau seorang pembunuh, bukan? 421 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 Kalian berdua. 422 00:27:46,458 --> 00:27:47,791 Pasangan pembunuh. 423 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 Itu tidak benar. 424 00:27:50,333 --> 00:27:53,083 Benarkah? Jika bukan, apa sebutannya? 425 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 Kalian membunuh Rufus Griswold malam ini, bukan? 426 00:27:58,833 --> 00:28:01,583 Lalu kalian ada di sini, membuat alibi. 427 00:28:02,250 --> 00:28:05,541 Bartender ini akan bilang kalian di sini semalaman. 428 00:28:07,625 --> 00:28:09,250 Menutup bar dan lain-lain. 429 00:28:10,750 --> 00:28:15,666 Bagaimana jika kubilang aku bisa jamin kalian akan lolos dengan mudah? 430 00:28:16,916 --> 00:28:17,875 Bukan hanya itu. 431 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Semuanya. 432 00:28:20,500 --> 00:28:26,125 Dalam waktu yang tepat, tak lama, kau akan terpilih jadi Presdir, Roderick. 433 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Atau Madeline, jika kalian mau. 434 00:28:29,333 --> 00:28:32,500 Menjadi raja dan ratu Fortunato. Hak lahir kalian. 435 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 Presdir, Direktur Operasional, apa pun. 436 00:28:38,250 --> 00:28:39,583 Akan kutambah lagi. 437 00:28:40,625 --> 00:28:43,500 Tidak ada konsekuensi hukum. Dijamin. 438 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 Seumur hidup. 439 00:28:46,041 --> 00:28:51,291 Orang mungkin mencoba, tetapi kalian tak akan dihukum atas satu kejahatan pun. 440 00:28:52,625 --> 00:28:54,958 Silakan semaunya dengan perusahaan. 441 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Jadi altruis, dermawan, atau tidak. 442 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 Aku cuma mau lihat. 443 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 Apa maksudmu? 444 00:29:02,625 --> 00:29:04,000 Kau merasakannya. 445 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Kalian berdua. 446 00:29:06,250 --> 00:29:07,416 Di udara. 447 00:29:09,416 --> 00:29:11,416 Kita ada di luar ruang dan waktu. 448 00:29:13,833 --> 00:29:18,666 Inilah saat keberuntungan bertemu kesempatan. 449 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 Tawaran luar biasa. 450 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 Kau akan mengatakan imbalannya? Jiwa kami atau apa pun? 451 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 Tak perlu imbalan. Kalaupun ada, 452 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 sudah kalian beri, bata demi bata. 453 00:29:41,791 --> 00:29:44,125 Tidak ada hal sekonyol itu. 454 00:29:45,291 --> 00:29:46,875 Bahkan bukan utang. 455 00:29:48,625 --> 00:29:52,125 Bagaimana jika kukatakan kalian mendapatkan semua itu 456 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 dan pembayaran ditunda? 457 00:29:56,000 --> 00:29:57,916 Generasi berikutnya yang bayar. 458 00:29:59,958 --> 00:30:00,916 Itu kesepakatannya. 459 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 Kalian mendapat segalanya 460 00:30:03,666 --> 00:30:06,500 dan saat selesai, pada akhir semuanya, 461 00:30:06,583 --> 00:30:09,083 tepat sebelum kau mati, Roderick, 462 00:30:09,166 --> 00:30:11,291 tepat sebelum kau mati... 463 00:30:12,791 --> 00:30:14,583 garis keturunanmu ikut mati. 464 00:30:30,500 --> 00:30:35,500 Perkiraan saja... 465 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 berapa lama dia akan hidup? 466 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 Dia? 467 00:30:40,916 --> 00:30:42,166 Bukan kami? 468 00:30:42,250 --> 00:30:44,458 Tidak, kalian berdua mati bersama. 469 00:30:45,416 --> 00:30:48,416 Kalian datang dan pergi dari dunia ini bersama-sama. 470 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Atau ini batal. 471 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 Aku suka semuanya tepat. 472 00:30:53,541 --> 00:30:54,833 Kau akan hidup lama. 473 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 Lebih lama dari pria mana pun di keluarga Usher. 474 00:30:59,041 --> 00:31:03,458 Namun, saat tirai itu jatuh, semua orang membungkuk bersama. 475 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 Jadi... 476 00:31:11,875 --> 00:31:17,041 Anak-anak itu akan memiliki kehidupan yang sangat baik. 477 00:31:18,250 --> 00:31:19,833 Pasti itu yang mereka dambakan. 478 00:31:20,666 --> 00:31:25,458 Mereka bisa hidup puluhan tahun penuh kemewahan dan kesempatan. 479 00:31:26,041 --> 00:31:30,791 Atau mereka bisa hidup sedikit lebih lama, tetapi tidak punya uang. 480 00:31:32,291 --> 00:31:38,375 Mana yang lebih kalian suka? 40 atau 50 tahun hidup berlimpah? 481 00:31:38,458 --> 00:31:43,125 Atau 70, 80 tahun penuh kecemasan, 482 00:31:43,208 --> 00:31:45,958 kesengsaraan, dan sakit hati? 483 00:31:48,000 --> 00:31:54,125 Semua Usher yang ada saat ini dan semua Usher yang akan lahir 484 00:31:54,875 --> 00:32:00,666 akan hidup senang dan terhormat, lalu meninggalkan panggung bersama-sama. 485 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 Secara teori? 486 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 Bukan. 487 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 Secara nyata. 488 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 Ini penawaranku. 489 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 Kutawarkan itu. 490 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Bagaimana? 491 00:32:18,833 --> 00:32:19,916 Itu kesepakatan bagus. 492 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Aku setuju. 493 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Maka katakanlah. 494 00:32:27,916 --> 00:32:29,291 Kita bersepakat. 495 00:32:30,416 --> 00:32:31,875 Kau juga, Cleopatra. 496 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 Aku... 497 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Aku bahkan tak punya anak, ini pilihannya. 498 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 Kau juga. 499 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 Kita bersepakat. 500 00:32:53,500 --> 00:32:57,708 Di dunia kuno, kami menyegelnya dengan darah atau ludah. 501 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 Kemudian dengan papirus. 502 00:33:01,083 --> 00:33:06,250 Namun, kesepakatan sama di seluruh dunia. 503 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 Malam ini, kita hanya minum. 504 00:33:11,000 --> 00:33:13,916 Namun, bukan sembarang minuman. 505 00:33:14,875 --> 00:33:19,583 Konyak Henri IV Dudognon Heritage. 506 00:33:22,708 --> 00:33:25,041 Disimpan 100 tahun dalam tong. 507 00:33:25,666 --> 00:33:28,166 Dinamai untuk menghormati raja Prancis. 508 00:33:30,625 --> 00:33:31,791 Minuman mahal. 509 00:33:33,750 --> 00:33:36,083 Minuman untuk hari terbaik dalam hidup. 510 00:33:37,041 --> 00:33:38,583 Atau malam terakhir di Bumi. 511 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 Momen ini sangat cocok untuk itu. 512 00:33:47,791 --> 00:33:49,083 Untuk Keluarga Usher. 513 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Ini momen mereka. 514 00:34:17,500 --> 00:34:18,666 Kalian harus pergi. 515 00:34:19,708 --> 00:34:20,541 Tidurlah. 516 00:34:21,791 --> 00:34:23,125 Ada banyak pekerjaan. 517 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Sangat banyak. 518 00:34:28,625 --> 00:34:29,625 Kami harus bayar. 519 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 Sudah dibayar. 520 00:34:58,708 --> 00:35:00,625 Tadi itu gila. 521 00:35:02,333 --> 00:35:04,333 Wanita aneh. 522 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 Menurutmu, apa maksud... 523 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Bar itu menghilang seperti mimpi. 524 00:35:34,958 --> 00:35:37,458 Setibanya kami di rumah, rasanya tidak nyata. 525 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 Sama sekali. 526 00:35:42,666 --> 00:35:46,833 Satu atau dua hari kemudian, kami risau jika seseorang menemukan Gris, 527 00:35:46,916 --> 00:35:52,375 kami berdua gagal. 528 00:35:53,791 --> 00:35:56,375 Kami mabuk. Mungkin kami dilempari batu. 529 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Ingatan kami berbeda. 530 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 Itu folie à deux. 531 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 Khayalan yang dirasakan dua orang. 532 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 Lalu kami tak pernah membahasnya lagi. 533 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 Gris tak pernah ditemukan dan tak ada polisi. 534 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Dewan memilihku. 535 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 Pekerjaan dimulai. 536 00:36:19,750 --> 00:36:23,000 Ligodone dimulai. 537 00:36:24,541 --> 00:36:26,916 Selama bertahun-tahun, itu hanya mimpi yang aneh. 538 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 Tidak lebih. 539 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 Pym mencari wanita ini. 540 00:36:37,458 --> 00:36:39,208 - Katamu dia menemukannya. - Ya. 541 00:36:39,291 --> 00:36:40,333 Di mana dia? 542 00:36:42,583 --> 00:36:44,791 Di tempat yang sama seperti selama ini. 543 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Siap diambil. 544 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Aku pergi. 545 00:38:34,291 --> 00:38:36,833 Itu luar biasa. 546 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 Maaf, aku tak bisa menahan diri. 547 00:38:39,916 --> 00:38:43,750 Kau suruh dia mengintai di luar dua hari. Pikirku, biarkan saja. 548 00:38:45,500 --> 00:38:47,583 Aku bisa menonton dengan baik dari sini. 549 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 Reputasimu terbukti. 550 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 Pekerjaanmu bagus. 551 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Mau minum? 552 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 Silakan duduk. 553 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 Aku menantikan hal ini. 554 00:39:14,625 --> 00:39:16,708 Begitu suruhanmu membawaku, 555 00:39:16,791 --> 00:39:19,458 dia akan memotong tangan dan kepalaku, 556 00:39:19,541 --> 00:39:24,000 lalu tubuhku dimasukkan ke tong minyak dan dijatuhkan sejauh mungkin. 557 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Itukah rencanamu? 558 00:39:28,500 --> 00:39:29,708 Maafkan aku. 559 00:39:30,625 --> 00:39:32,083 Bukan masalah pribadi. 560 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Aku tahu, Arthur. 561 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 Aku yang menjebakmu. 562 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 Jadi, aku juga minta maaf. 563 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 Kau tidak ingat aku? 564 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 Aku sangat terkesan dengan kalian. 565 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 Ekspedisi Transglobe. 566 00:39:48,833 --> 00:39:52,083 Mengelilingi planet. Pertunjukan yang luar biasa. 567 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Sangat mahal. 568 00:39:54,750 --> 00:39:57,208 Salah satu yang kusukai dari manusia. 569 00:39:57,291 --> 00:40:03,416 Kelaparan, kemiskinan, penyakit, kau bisa memperbaiki semua itu, hanya dengan uang. 570 00:40:04,291 --> 00:40:05,541 Namun, tak kau lakukan. 571 00:40:06,333 --> 00:40:10,583 Maksudku, jika kau meluangkan sedikit waktu saja dari pelayaran mewah, 572 00:40:10,666 --> 00:40:13,791 pesiar mewah, perlombaan miliarder, 573 00:40:13,875 --> 00:40:17,250 berhenti membuat film dan siaran TV selama setahun 574 00:40:17,333 --> 00:40:19,750 dan pakai uang itu untuk yang benar-benar perlu, 575 00:40:20,208 --> 00:40:21,791 semua bisa kau tuntaskan. 576 00:40:21,875 --> 00:40:22,958 Dan masih ada sisa. 577 00:40:24,125 --> 00:40:26,041 Namun, kau yang pertama melakukannya. 578 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 Ekspedisi Transglobe. 579 00:40:29,833 --> 00:40:34,958 Pria di gurun itu, mereka tinggalkan, bukan? 580 00:40:36,208 --> 00:40:41,041 Pemandu di Kutub Utara. Tembakan bersahabat, bersarang di perut. 581 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 Ada wanita itu juga. 582 00:40:44,500 --> 00:40:45,708 Wanita Inuit itu. 583 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 Bukan kau. 584 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 Kau tak ambil bagian. 585 00:40:51,500 --> 00:40:52,833 Namun, kau melihat mereka. 586 00:40:54,875 --> 00:40:55,708 Aku melihat. 587 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Banyak hal. 588 00:41:00,333 --> 00:41:04,708 Kami adalah virus, menurutku. 589 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Orang-orang itu. 590 00:41:07,875 --> 00:41:09,458 Namun, kau sangat menarik. 591 00:41:10,541 --> 00:41:12,166 Itu sebabnya harus naik ke atas. 592 00:41:13,333 --> 00:41:16,500 Aku harus melihat sendiri perahu itu lewat. 593 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Kau juga melihatku. 594 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 Benar, bukan? 595 00:41:22,083 --> 00:41:23,250 Berdiri di atas es. 596 00:41:24,000 --> 00:41:25,416 Ada aurora di atas. 597 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 Bagaimana nasibmu saat keluarga Usher tidak ada? 598 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Itu tak lama lagi. 599 00:41:34,250 --> 00:41:38,708 Kau menikmati kekebalan sepanjang hidup, tetapi itu bukan milikmu. 600 00:41:38,791 --> 00:41:41,166 Itu milik mereka. Hanya kena imbasnya. 601 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Biar kutebak. 602 00:41:43,625 --> 00:41:45,250 Kau bisa melakukan sesuatu. 603 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Bisa. 604 00:41:47,125 --> 00:41:50,041 Aku selalu bilang ke salah satu klienku, saat aku selesai, 605 00:41:50,125 --> 00:41:52,750 kau bisa berdiri di tengah jalan menembak seseorang, 606 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 tetapi tak ada hukuman. 607 00:41:54,291 --> 00:41:56,750 Apa ada pembayaran dalam waktu dekat? 608 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 Aku pun punya batasan. 609 00:42:01,041 --> 00:42:04,166 Farmasi Fortunato akan ditutup dengan alasan pailit. 610 00:42:04,750 --> 00:42:08,208 Perwalian keluarga akan menyerahkan 4,5 miliar dolar, 611 00:42:08,291 --> 00:42:12,291 termasuk biaya penyelesaian federal yang diangsur selama sembilan tahun. 612 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 Kesepakatan yang bagus. 613 00:42:15,041 --> 00:42:16,750 Ini seperti hadiah Natal. 614 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 Hukuman ringan dengan hadiah besar. 615 00:42:19,500 --> 00:42:20,833 Kau bisa mewujudkannya? 616 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 Tidak, itu akan terwujud tanpaku. 617 00:42:24,916 --> 00:42:26,625 Manusia akan gagal total. 618 00:42:27,875 --> 00:42:31,375 Keadilan perusahaan di dunia ini adalah lelucon. 619 00:42:31,916 --> 00:42:34,833 Lalu, apa yang kau tawarkan? 620 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Ada berkas. 621 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 Camille L'Espanaye ahli dalam pekerjaannya. 622 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 Punya berkas semua orang. 623 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Bahkan kau. 624 00:42:44,250 --> 00:42:45,750 Kesalahan kecil, 625 00:42:45,833 --> 00:42:48,083 tetapi bisa memberimu 20 tahun penjara. 626 00:42:49,583 --> 00:42:51,791 Bisa ditemukan, bisa juga tidak. 627 00:42:53,083 --> 00:42:57,541 Jadi, kau bisa menunggangi burung foniks keluar dari abu Fortunato 628 00:42:57,625 --> 00:43:01,083 atau kau bisa menyaksikannya terbang menjauh dari sel penjara. 629 00:43:02,041 --> 00:43:03,125 Aku bisa cegah itu. 630 00:43:04,375 --> 00:43:06,208 Kau minta imbalan apa? 631 00:43:08,000 --> 00:43:13,250 Apa yang kau miliki, Arthur, dalam hidup yang kau bangun untuk dirimu sendiri? 632 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 Aset apa yang kau punya? 633 00:43:16,125 --> 00:43:20,666 Aku tidak tertarik dengan uang, properti, atau opsi saham. 634 00:43:22,000 --> 00:43:23,791 Aset sejati. 635 00:43:25,125 --> 00:43:26,125 Apa yang kau miliki? 636 00:43:28,208 --> 00:43:29,250 Tak punya pasangan. 637 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 Tak punya anak. 638 00:43:33,041 --> 00:43:36,666 Tak punya keluarga. Setidaknya yang kau pedulikan. 639 00:43:38,416 --> 00:43:41,375 Namun, semua orang mencintai sesuatu. 640 00:43:42,791 --> 00:43:46,208 Dalam cinta itulah ada jaminan. 641 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 Tidak. 642 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 Aku tak punya jaminan. 643 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Jaminan itu daya tawar. 644 00:43:58,666 --> 00:44:00,416 Aku tidak mau jadi itu. 645 00:44:02,000 --> 00:44:07,625 Tak ada pria atau wanita yang menjadikanku daya tawar selama 70 tahun ini. 646 00:44:09,291 --> 00:44:16,208 Aku tidak akan mengubahnya, meski aku sudah mau mati. 647 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 Jadi... 648 00:44:20,125 --> 00:44:21,833 Terima kasih atas pertimbangan 649 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 dan tawaran murah hatimu. 650 00:44:26,291 --> 00:44:30,375 Namun, aku akan menerima takdirku. 651 00:44:32,125 --> 00:44:33,541 Jika kau tak keberatan. 652 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 Baiklah. 653 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Terima kasih. 654 00:44:53,083 --> 00:44:54,666 Ini sangat menyenangkan. 655 00:45:09,291 --> 00:45:11,083 Aku tak percaya Kakek tidak di RS. 656 00:45:11,166 --> 00:45:15,291 Sayang, aku lebih tahu tentang rumah sakit daripada siapa pun. 657 00:45:15,375 --> 00:45:17,083 Semalam pun aku tak mau di sana. 658 00:45:18,500 --> 00:45:19,875 Aku lebih baik di sini. 659 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Sungguh. 660 00:45:24,625 --> 00:45:28,291 Aku baik-baik saja. Kau tidak perlu tetap di sini. 661 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 Ke mana aku akan pergi? 662 00:45:29,916 --> 00:45:33,916 Ibu di IGD dan aku tidak akan pernah pulang lagi. 663 00:45:34,958 --> 00:45:36,833 Aku tak percaya Juno pergi. 664 00:45:36,916 --> 00:45:38,625 Jangan terlalu keras kepadanya. 665 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 Di mana dia? 666 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Di Four Seasons. 667 00:45:44,666 --> 00:45:45,708 Untuk saat ini... 668 00:45:47,083 --> 00:45:48,208 Mungkin klinik. 669 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 Sebentar lagi. 670 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Jangan salahkan dia. 671 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 Dia punya hidup sendiri. 672 00:45:55,583 --> 00:45:57,291 Aku tak akan ke mana-mana. 673 00:45:59,833 --> 00:46:02,625 Kupikir mungkin... 674 00:46:03,458 --> 00:46:07,333 tidak memiliki Fortunato lagi adalah hal yang baik. 675 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 Bagi Kakek. 676 00:46:10,666 --> 00:46:12,291 Tempat itu tidak bagus, Kakek. 677 00:46:14,875 --> 00:46:15,958 Kau benar. 678 00:46:18,791 --> 00:46:19,791 Namun, itu milikku. 679 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Mungkin kau akan membuatnya baik. 680 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 Kelak. 681 00:46:27,166 --> 00:46:28,750 Bisakah kau melakukannya? 682 00:46:35,041 --> 00:46:36,125 Ini karena sayang. 683 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 Lepaskan saja. 684 00:46:39,916 --> 00:46:41,000 Lepaskan semuanya. 685 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Kakek punya banyak uang daripada yang bisa dibelanjakan. 686 00:46:44,875 --> 00:46:46,541 Ataupun aku. 687 00:46:47,083 --> 00:46:48,333 Manfaatkan itu. 688 00:46:49,041 --> 00:46:50,083 Perbaiki keadaan. 689 00:46:52,041 --> 00:46:55,208 Lepaskan Fortunato, Ligodone, dan semua hal buruk. 690 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 Kita melakukan hal buruk, Kakek. 691 00:46:57,625 --> 00:46:59,458 Keluarga kita melakukan hal buruk. 692 00:47:01,958 --> 00:47:03,416 Belum terlambat diperbaiki. 693 00:47:14,583 --> 00:47:15,583 Tidurlah. 694 00:47:15,666 --> 00:47:17,583 Kau bisa tinggal di sini. 695 00:47:18,166 --> 00:47:20,291 Sudah kuminta menyiapkan kamar tamu. 696 00:47:20,375 --> 00:47:21,375 Berpikir panjang. 697 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 Selamat malam. 698 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Siapa... 699 00:47:43,583 --> 00:47:44,791 Kuberi tahu mereka. 700 00:47:46,708 --> 00:47:48,125 Persyaratannya jelas. 701 00:47:48,833 --> 00:47:53,000 Mereka selalu kesulitan untuk fokus pada semua hal 702 00:47:53,083 --> 00:47:55,500 di luar perhatian utama mereka, bukan? 703 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 Maksudku, seharusnya bukan aku yang harus menguraikan 704 00:48:00,000 --> 00:48:02,166 definisi kata garis keturunan, tetapi... 705 00:48:04,500 --> 00:48:05,333 Duduklah. 706 00:48:17,083 --> 00:48:19,166 Umumnya, aku suka pekerjaanku. 707 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 Namun, ada momen seperti ini yang tidak membuatku senang. 708 00:48:25,458 --> 00:48:26,541 Kuharap kau paham. 709 00:48:28,500 --> 00:48:31,791 Biar kuceritakan kisah tentang ibumu. 710 00:48:32,708 --> 00:48:36,125 Dia pulih dengan sangat baik setelah berada di klinik. 711 00:48:36,791 --> 00:48:40,041 Butuh waktu tiga tahun, lebih dari 100 cangkok kulit, 712 00:48:40,958 --> 00:48:43,291 terapi fisik, bedah rekonstruksi. 713 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 Namun, dia bertahan. 714 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 Dia kuat. 715 00:48:46,708 --> 00:48:48,666 Bekas lukanya membuatnya makin kuat. 716 00:48:49,916 --> 00:48:53,541 Dia mewarisi kekayaan yang cukup besar saat Fortunato runtuh. 717 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 Dia langsung bekerja. 718 00:48:56,916 --> 00:48:58,500 Sebagian besarnya diamalkan. 719 00:48:58,583 --> 00:49:00,500 Badan amal KDRT. 720 00:49:01,333 --> 00:49:03,541 Namun, tetap cukup untuk membuat LSM. 721 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Dia mendirikan cabang di seluruh dunia. 722 00:49:08,916 --> 00:49:10,666 Dinamai Yayasan Lenore. 723 00:49:11,291 --> 00:49:12,291 Seperti putrinya. 724 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 Dia menyelamatkan banyak nyawa. 725 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 Mau tahu berapa banyak? 726 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 Puluhan pada tahun pertama. 727 00:49:21,666 --> 00:49:22,666 Kemudian ratusan. 728 00:49:23,250 --> 00:49:24,583 Lalu ribuan orang. 729 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 Kemudian meningkat pesat. 730 00:49:27,291 --> 00:49:33,750 Ada 600,000 orang dalam lima tahun. Dalam satu dekade, jumlahnya jutaan. 731 00:49:34,750 --> 00:49:36,583 Lebih dari 3,000.000. 732 00:49:37,958 --> 00:49:39,375 Lalu sulit dihitung. 733 00:49:39,958 --> 00:49:42,666 Karena orang yang dia bantu membantu orang lain. 734 00:49:42,750 --> 00:49:44,916 Yang kemudian membantu yang lain. 735 00:49:45,750 --> 00:49:46,583 Terus begitu... 736 00:49:50,041 --> 00:49:52,708 Aku sangat ingin kau mendengar bagian ini. 737 00:49:54,500 --> 00:49:56,458 Kau yang melakukan itu. 738 00:49:58,333 --> 00:50:03,833 Saat kau mengeluarkannya dari rumah, menentang ayahmu, kau melakukan itu. 739 00:50:04,625 --> 00:50:06,250 Kau menyelamatkan mereka. 740 00:50:06,791 --> 00:50:11,291 Pilihan yang kau buat merengkuh jutaan kehidupan. 741 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Kurasa kau harus tahu itu. 742 00:50:22,791 --> 00:50:26,458 Tunggu. Apa maksudmu? Lenore Usher tidak mati. 743 00:50:26,958 --> 00:50:27,791 Dia meninggal. 744 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 Tadi. 745 00:50:31,208 --> 00:50:32,833 Itu tak mungkin, Roderick. 746 00:50:33,333 --> 00:50:34,166 Itu tidak... 747 00:50:34,833 --> 00:50:36,708 Dia kirim pesan semalaman. 748 00:50:37,166 --> 00:50:39,083 Madeline memiliki proyek ini. 749 00:50:42,083 --> 00:50:45,125 Proyek Sentient AI. 750 00:50:45,208 --> 00:50:47,916 Memindai unggahan medsos dan menjadikanmu digital. 751 00:50:50,000 --> 00:50:51,166 Dia tak pernah berhasil. 752 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 Seharusnya bisa. 753 00:50:54,166 --> 00:50:55,000 Jika ada waktu. 754 00:50:55,500 --> 00:51:00,750 Namun, dia menggunakan Lenore sebagai uji beta. 755 00:51:02,041 --> 00:51:08,500 Membuat... robot Lenore, beberapa waktu yang lalu. 756 00:51:12,208 --> 00:51:15,666 Kurasa itu sudah diaktifkan karena sudah mengirimiku pesan. 757 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Sepanjang malam. 758 00:51:20,625 --> 00:51:21,958 Itu terhenti pada... 759 00:51:26,333 --> 00:51:28,208 sesuatu yang tidak masuk akal. 760 00:51:32,000 --> 00:51:38,500 TAKKNPRNH - TKKNPERNAH - TKKNPRNH TAKAKANPERNAH - TAKAKANPRNH 761 00:51:42,958 --> 00:51:46,291 Suatu ketika pada tengah malam yang suram 762 00:51:48,791 --> 00:51:50,666 Selagi aku merenung 763 00:51:52,166 --> 00:51:55,875 Lemah... dan lelah 764 00:52:36,291 --> 00:52:42,583 Mengintip jauh ke dalam kegelapan Lama aku berdiri di sana, penasaran, takut 765 00:52:42,666 --> 00:52:47,458 Meragukan, memimpikan mimpi Yang tak pernah berani dimimpikan manusia 766 00:52:49,041 --> 00:52:54,500 Keheningan itu tak terputus Dan keheningan tidak memberikan isyarat 767 00:52:54,583 --> 00:52:59,833 Dan satu-satunya kata yang diucapkan Adalah bisikan kata, "Lenore" 768 00:53:26,250 --> 00:53:31,333 Dan gagak itu tidak pernah terbang Ia tetap bertengger, tetap bertengger 769 00:53:31,416 --> 00:53:35,583 Di patung Pallas yang pucat Tepat di atas pintu kamarku 770 00:53:36,916 --> 00:53:42,416 Pancaran matanya benar-benar menyerupai Setan yang sedang bermimpi 771 00:53:42,500 --> 00:53:47,041 Dan cahaya yang menyinarinya merambat Menjatuhkan bayangannya ke lantai 772 00:53:49,000 --> 00:53:53,833 Dan jiwaku, dari bayangan itu Yang terbaring mengambang di lantai 773 00:53:54,583 --> 00:53:57,791 Tak akan pernah terangkat lagi 774 00:54:31,875 --> 00:54:33,583 Akhirnya kita sampai di titik itu. 775 00:54:36,166 --> 00:54:37,000 Benar, bukan? 776 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 Dunia tanpa rasa sakit. 777 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 Itulah intinya. 778 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 Tak ada yang tahan dengan ketidaknyamanan. 779 00:54:56,916 --> 00:55:01,166 Sakit. Mereka terus menangis, lalu kuredakan! 780 00:55:02,125 --> 00:55:05,500 Kubantu memadamkan api yang ada di punggung, 781 00:55:05,583 --> 00:55:08,166 persendian, kepala, dan tangan mereka. 782 00:55:08,250 --> 00:55:12,291 Kulambaikan tongkatku, itu tidak cukup. 783 00:55:13,666 --> 00:55:15,000 Tidak pernah cukup. 784 00:55:17,041 --> 00:55:18,458 Mereka terus minta lebih. 785 00:55:19,500 --> 00:55:20,875 Selalu minta lebih. 786 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 Sayang. 787 00:55:22,458 --> 00:55:23,791 Jangan menipu penipu. 788 00:55:26,666 --> 00:55:28,125 Kau ke sini seperti itu? 789 00:55:29,458 --> 00:55:32,125 Kapan terakhir kau mengemudikan mobilmu? 790 00:55:33,625 --> 00:55:38,166 Malam ini kau lakukan tanpa alas kaki. 791 00:55:39,416 --> 00:55:40,541 Bagus untukmu. 792 00:55:41,833 --> 00:55:47,208 Aku bekerja dengan banyak orang berpengaruh selama bertahun-tahun, 793 00:55:47,291 --> 00:55:53,250 tetapi dalam hal jumlah orang, kau berada di peringkat lima teratasku. 794 00:55:54,166 --> 00:55:55,000 Lihatlah. 795 00:56:00,750 --> 00:56:01,875 Semua itu mayatmu. 796 00:56:03,541 --> 00:56:06,000 Mereka pasti masih hidup jika bukan karena kau. 797 00:56:07,041 --> 00:56:10,625 Orang mati tiap lima menit. Hanya di Amerika Serikat, tetapi... 798 00:56:12,583 --> 00:56:14,333 menyebar ke seluruh dunia. 799 00:56:22,083 --> 00:56:23,583 Kenapa kau ke sini malam ini? 800 00:56:24,333 --> 00:56:25,416 Saat mau pulang. 801 00:56:26,333 --> 00:56:28,833 Rumahmu yang sebenarnya. 802 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 Apa kau mau berpamitan? 803 00:56:33,208 --> 00:56:38,250 Melihat menaramu yang hebat untuk kali terakhir. 804 00:56:40,291 --> 00:56:41,416 Piramidamu. 805 00:56:53,916 --> 00:56:55,875 Itulah monumen sejatimu, Roderick. 806 00:56:56,958 --> 00:56:58,208 Di luar sana. 807 00:56:58,708 --> 00:57:01,000 Itu adalah keajaiban dunia. 808 00:57:01,541 --> 00:57:03,916 Itu abadi. 809 00:57:13,333 --> 00:57:14,750 Itulah warisanmu. 810 00:57:18,375 --> 00:57:19,833 Kuberi waktu sebentar. 811 00:57:20,833 --> 00:57:22,250 Lalu temukan jalan pulangmu. 812 00:57:23,583 --> 00:57:25,166 Urusan kita hampir selesai. 813 00:57:26,916 --> 00:57:30,458 Kau akan menelepon Auguste Dupin dan memintanya bertemu denganmu. 814 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 Itu terjadi malam ini? 815 00:57:46,041 --> 00:57:46,875 Benar. 816 00:57:50,416 --> 00:57:52,250 Kau bilang Madeline ada di sana. 817 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Benar. Setidaknya, kurasa begitu. 818 00:57:58,583 --> 00:58:01,041 Aku meneleponmu dan aku datang ke sini. 819 00:58:19,583 --> 00:58:20,583 Roderick? 820 00:58:22,458 --> 00:58:23,833 Roderick, kau di sini? 821 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Di bawah sini. 822 00:58:43,000 --> 00:58:46,916 Aku mendapat pesanmu dan aku tidak tahu harus berkata apa. 823 00:58:57,916 --> 00:58:59,125 Jadi, ini akhirnya? 824 00:59:01,166 --> 00:59:02,375 Tidak bisa apa-apa lagi. 825 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 Tidak ada. 826 00:59:05,916 --> 00:59:08,541 Dia memberi kita waktu bicara, jadi... 827 00:59:08,625 --> 00:59:10,333 Kurasa pasti ada beberapa... 828 00:59:11,500 --> 00:59:13,291 Sesuatu yang harus kita selesaikan. 829 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 Mau minum? 830 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 Ya, kenapa tidak? 831 00:59:26,750 --> 00:59:29,541 Kau selalu bilang kita melawan dunia. 832 00:59:30,958 --> 00:59:32,375 Kita akan mengubah dunia. 833 00:59:33,083 --> 00:59:34,416 Benar, bukan? 834 00:59:34,500 --> 00:59:35,541 Benar. 835 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 Kapan kau mulai bawa barang ke sini? 836 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Beberapa milikku, bukan? 837 00:59:46,750 --> 00:59:47,750 Beberapa hari lalu. 838 00:59:48,666 --> 00:59:50,125 Seperti Firaun. 839 00:59:52,166 --> 00:59:53,958 Maksudku rumah ini... 840 00:59:55,625 --> 00:59:59,916 Onggokan sisa rumah ini adalah makam kita. 841 01:00:00,541 --> 01:00:03,583 Jadi, kita butuh semua pakaian, semua... 842 01:00:04,458 --> 01:00:07,125 Semua harta ini untuk di akhirat. 843 01:00:07,208 --> 01:00:10,291 Harta karun. Yang benar saja. Apa maksudnya itu? 844 01:00:11,250 --> 01:00:17,000 Emas hanyalah elemen logam transisi, tidak ada yang istimewa. 845 01:00:17,083 --> 01:00:19,958 Uang bahkan bukan emas lagi, itu hanya angka satu dan nol. 846 01:00:20,041 --> 01:00:22,250 Itu kebohongan yang disepakati. 847 01:00:23,333 --> 01:00:24,250 Kita bangun hidup. 848 01:00:25,291 --> 01:00:30,041 Kehidupan yang sangat istimewa, dari nol, dari tanah dan trauma, 849 01:00:30,125 --> 01:00:32,791 kantong kosong dan hati yang hancur. 850 01:00:32,875 --> 01:00:36,125 Kita membangun hidup. Terserah apa katamu, itu sangat penting. 851 01:00:36,208 --> 01:00:37,208 Benar. 852 01:00:37,291 --> 01:00:39,416 Apakah perbuatan kita akan berbeda 853 01:00:39,500 --> 01:00:41,916 jika percaya wanita di bar itu nyata? 854 01:00:42,375 --> 01:00:44,041 Hanya itu pertanyaan yang tersisa. 855 01:00:45,416 --> 01:00:46,750 Apa kau percaya? Aku... 856 01:00:48,750 --> 01:00:53,125 Jujur, aku tidak ingat apa yang kupercaya. 857 01:00:53,208 --> 01:00:55,166 Aku yakin memberi kontrasepsi. 858 01:00:55,250 --> 01:00:58,166 Kau tetap tak mau pakai kondom dengan pramugari itu. 859 01:00:58,250 --> 01:00:59,500 Itulah aku yang dahulu. 860 01:01:00,333 --> 01:01:01,708 Sebab itu aku menyayangimu. 861 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 Juga semua orang di luar sana, Roderick. 862 01:01:08,083 --> 01:01:10,000 Tak mau Ligodone, jangan beli. 863 01:01:10,083 --> 01:01:11,958 Tak mau kecanduan, jangan berlebihan. 864 01:01:12,041 --> 01:01:14,875 Mereka marah karena kita membuatnya tersedia dan diinginkan. 865 01:01:14,958 --> 01:01:17,416 Ingat, hanya itu tugas kami. 866 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 Orang-orang ini. 867 01:01:19,833 --> 01:01:23,208 Mereka ingin hidangan lengkap seharga lima dolar dalam lima menit, 868 01:01:23,291 --> 01:01:25,708 mengeluh itu terbuat dari kotoran dan plastik. 869 01:01:25,791 --> 01:01:29,500 McDonald's hanya akan selalu menyajikan selada kale 870 01:01:29,583 --> 01:01:31,041 jika itu yang dimakan orang. 871 01:01:31,125 --> 01:01:33,083 Tersedia, tetapi tak ada yang beli. 872 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 Kita akan mendanai penelitian AIDS, 873 01:01:35,708 --> 01:01:37,958 diabetes, dan penyakit jantung, 874 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 begitu kita menemukan cara 875 01:01:40,416 --> 01:01:43,791 agar penis tua kita tetap ereksi beberapa menit lagi. 876 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 Berapa pangsa pasar penis loyo, Roderick? 877 01:01:47,250 --> 01:01:50,250 60-70 persen dari industri kesehatan. 878 01:01:50,333 --> 01:01:54,375 Pentagon menghabiskan 83 juta dolar untuk Viagra tahun lalu. 879 01:01:54,958 --> 01:01:59,958 Sementara itu, Mahkamah Agung itu melakukan perannya, 880 01:02:00,041 --> 01:02:04,791 mencabut otonomi, merenggut kebebasan wanita, 881 01:02:04,875 --> 01:02:08,375 menghancurkan bukan hanya pilihan, tetapi masa depan dan potensi mereka. 882 01:02:09,208 --> 01:02:12,500 Pria kita jadikan air mancur air mani dan wanita menjadi pabrik 883 01:02:12,583 --> 01:02:15,750 yang menghasilkan tenaga kerja yang miskin, 884 01:02:15,833 --> 01:02:20,916 untuk menjadi buruh dan membelanjakan gajinya yang kecil untuk pakai narkoba. 885 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Kita ajari untuk ingin apa? 886 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 Rumah yang tidak mampu mereka beli. Mobil yang meracuni udara. 887 01:02:31,333 --> 01:02:32,833 Plastik sekali pakai, 888 01:02:32,916 --> 01:02:37,291 pakaian yang dibuat oleh anak-anak yang kelaparan di negara dunia ketiga. 889 01:02:37,375 --> 01:02:40,500 Mereka sangat menginginkannya sampai memohon, 890 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 menjerit, dan memaksa mendapatkannya. 891 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 Lalu kita yang menjadi masalah? 892 01:02:47,416 --> 01:02:52,625 Para monster, konsumen, 893 01:02:52,708 --> 01:02:54,000 dan mulut sialan itu. 894 01:02:54,541 --> 01:02:57,166 Mereka menunjuk kau dan aku seakan kitalah masalahnya. 895 01:02:57,250 --> 01:02:58,583 Mereka menciptakan kita. 896 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 Mereka memohon kita ada dan itu masih. 897 01:03:02,708 --> 01:03:06,458 Jadi, mari kita berdiri tegak dan bangga, Saudaraku. 898 01:03:06,958 --> 01:03:08,041 Tagihan jatuh tempo. 899 01:03:08,125 --> 01:03:12,500 Jangan bersembunyi di basemen ini seakan kita punya sesuatu yang memalukan. 900 01:03:12,583 --> 01:03:15,375 Tidak. Kita tak begitu. Kau dan aku melawan dunia. 901 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 Tak peduli meski itu Sang Kematian. 902 01:03:17,708 --> 01:03:19,625 Jika ingin Madeline Usher hebat ini, 903 01:03:20,333 --> 01:03:24,125 dia harus langsung menghadapiku. 904 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 Maafkan aku. 905 01:03:40,333 --> 01:03:42,625 Kau bajingan... 906 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 Maafkan aku. 907 01:03:50,291 --> 01:03:51,666 Kau benar. 908 01:03:53,208 --> 01:03:55,583 Kau memang Madeline Usher yang hebat. 909 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Kau seorang ratu. 910 01:04:19,875 --> 01:04:20,791 Kau seorang dewi. 911 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 Kau akan hidup selamanya. 912 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 Apa yang kau lakukan? 913 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Aku melepasnya seperti ratu. 914 01:04:36,000 --> 01:04:38,875 Ratu Twosret, sebenarnya. 915 01:04:40,541 --> 01:04:41,833 Dia mulai beradaptasi. 916 01:04:42,875 --> 01:04:46,125 Itu sebabnya mereka dikubur dengan berbagai benda. 917 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 Kebutuhan di akhirat. 918 01:04:47,708 --> 01:04:49,291 Semua yang dibutuhkan di sana. 919 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 Cuma perlu sedikit beradaptasi. 920 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 Kau apakan dia? 921 01:04:54,916 --> 01:04:55,916 Aku menyayanginya. 922 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 Aku menghormatinya. 923 01:04:57,750 --> 01:05:00,541 Setelah kau "menghormati" dia... 924 01:05:01,541 --> 01:05:02,916 Kau yakin dia sudah mati? 925 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 Mungkin tidak. 926 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Karena kau mengatakannya, itu sangat masuk akal. 927 01:05:15,333 --> 01:05:16,833 Ibu kami juga sama. 928 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 Terima kasih sudah datang malam ini, Auggie. 929 01:05:21,458 --> 01:05:26,208 Maaf telah merepotkanmu selama ini. 930 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 Mungkin tidak sempurna, 931 01:05:29,333 --> 01:05:31,583 tetapi kami telah mengubah dunia. 932 01:05:32,750 --> 01:05:35,875 Berapa orang yang bisa mengatakan itu pada akhirnya? 933 01:05:42,166 --> 01:05:43,916 Aku menjanjikan pengakuanku. 934 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 Inilah dia. 935 01:05:46,875 --> 01:05:47,875 Aku tahu. 936 01:05:49,791 --> 01:05:50,625 Dalam hatiku. 937 01:05:51,958 --> 01:05:53,041 Pada waktu yang tepat. 938 01:05:54,541 --> 01:05:55,541 Aku tahu. 939 01:05:56,666 --> 01:06:00,625 Aku tahu aku akan naik ke puncak menara di atas tumpukan mayat. 940 01:06:02,541 --> 01:06:07,958 Kami memberi tahu mereka bahwa ini soal meringankan penderitaan dunia. 941 01:06:09,333 --> 01:06:11,208 Itu kebohongan terbesar kami. 942 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 Kita tak bisa menghilangkan rasa sakit. 943 01:06:16,750 --> 01:06:18,541 Tak ada obat penghilang rasa sakit. 944 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 Bayangkan jika kita menaruhnya di botol. 945 01:06:32,416 --> 01:06:33,958 Aku yakin masih bisa menjualnya. 946 01:06:54,166 --> 01:06:55,000 Tak akan pernah. 947 01:08:02,041 --> 01:08:04,791 "Terdengar teriakan panjang bergemuruh 948 01:08:04,875 --> 01:08:07,625 seperti suara seribu air, 949 01:08:09,000 --> 01:08:14,583 juga danau yang dalam dan lembap di bawahku menutup dengan lamban 950 01:08:14,666 --> 01:08:19,041 dan tanpa suara di atas reruntuhan Rumah Keluarga Usher." 951 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 Menarik semua ke bawah, ke dalam Bumi bersamanya. 952 01:08:27,583 --> 01:08:30,125 Kasusku tidak ada gunanya sekarang. 953 01:08:30,916 --> 01:08:32,208 Aku mengajukan pensiun. 954 01:08:33,041 --> 01:08:34,208 Lalu aku pulang. 955 01:08:34,916 --> 01:08:35,791 {\an8}YAYASAN FONIKS 956 01:08:35,875 --> 01:08:37,458 {\an8}Juno mewarisi segalanya. 957 01:08:37,958 --> 01:08:40,458 {\an8}Dia membubarkan perusahaan itu. 958 01:08:41,125 --> 01:08:46,041 Farmasi Fortunato ditutup. Barang-barangnya dipakai untuk hal lain. 959 01:08:46,125 --> 01:08:49,000 Dialihfungsikan menjadi Yayasan Foniks. 960 01:08:49,083 --> 01:08:51,833 Setiap dolar dipakai untuk program rehabilitasi, 961 01:08:51,916 --> 01:08:53,916 penelitian kecanduan dan pemulihan. 962 01:08:54,000 --> 01:08:58,208 Dia lepaskan dirinya dari Ligodone. 963 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 Sepenuhnya. 964 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 Arthur Pym ditangkap beberapa pekan kemudian, 965 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 setelah mantan asisten Camille menyerahkan 966 01:09:09,166 --> 01:09:11,458 setumpuk berkas kepada polisi. 967 01:09:19,000 --> 01:09:21,458 Dia menyerahkan diri di ruang sidang. 968 01:09:22,208 --> 01:09:26,250 Dia tidak mengucapkan sepatah kata pun dalam pembelaannya. 969 01:09:29,333 --> 01:09:33,125 Dia tetap menjadi satu-satunya terpidana dari kasus Farmasi Fortunato. 970 01:09:34,500 --> 01:09:35,958 Dia akan mati di penjara. 971 01:09:43,916 --> 01:09:45,458 Pemerintah sedang bekerja. 972 01:09:47,083 --> 01:09:48,916 Mencoba menghentikan penyebaran. 973 01:09:49,916 --> 01:09:51,583 Epidemi opioid kini melanda kami. 974 01:09:51,666 --> 01:09:55,541 Itu yang kau tanamkan kepada dunia, yang kini coba diberantas. 975 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Dihabisi. 976 01:09:57,916 --> 01:09:58,916 Menyembuhkannya. 977 01:10:03,000 --> 01:10:06,375 Entah apa yang harus kulakukan dengan ini. 978 01:10:09,500 --> 01:10:14,458 Karena pada akhirnya, alasanmu melakukan semua itu tidak penting. 979 01:10:14,541 --> 01:10:16,375 Aku tidak peduli alasanmu. 980 01:10:18,333 --> 01:10:24,166 Kami tidak ingin pengakuan, alasan, atau penjelasanmu. 981 01:10:25,041 --> 01:10:27,166 Jadi, bawalah semua itu bersamamu. 982 01:10:30,833 --> 01:10:31,916 Selamat tinggal. 983 01:10:32,791 --> 01:10:33,875 Aku akan pulang... 984 01:10:37,541 --> 01:10:38,541 ke rumah suamiku. 985 01:10:39,375 --> 01:10:40,416 Anak-anakku. 986 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 Anak-anak mereka. 987 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Aku orang terkaya di dunia. 988 01:10:47,500 --> 01:10:48,583 Kau tahu itu? 989 01:11:05,166 --> 01:11:07,958 Jiwamu akan menemukan dirinya sendirian 990 01:11:08,041 --> 01:11:10,666 Di tengah pikiran gelap batu nisan kelabu 991 01:11:13,875 --> 01:11:19,416 Bukan satu, tetapi semua orang mengintip Waktu rahasiamu 992 01:11:23,333 --> 01:11:28,583 Diam dalam kesendirian itu Yang bukan kesepian, untuk saat itu 993 01:11:28,666 --> 01:11:32,833 Roh orang mati yang berdiri Di kehidupan di hadapanmu, kembali 994 01:11:32,916 --> 01:11:39,833 Kematian di sekitarmu, dan kehendak mereka Akan membayangimu, tenanglah 995 01:11:45,750 --> 01:11:48,250 Malam, meski cerah, akan cemberut 996 01:11:48,333 --> 01:11:51,208 Dan bintang-bintang tidak akan menunduk 997 01:11:51,291 --> 01:11:53,416 Dari singgasana mereka yang tinggi di surga 998 01:11:53,500 --> 01:11:56,125 Dengan cahaya bagai harapan bagi manusia 999 01:11:57,416 --> 01:11:59,500 Namun, bola merahnya, yang tanpa sinar 1000 01:12:00,125 --> 01:12:01,666 Bagi keletihanmu akan terasa 1001 01:12:01,750 --> 01:12:03,958 Bagai membakar dan demam 1002 01:12:04,041 --> 01:12:05,916 Yang akan mengikutimu selamanya 1003 01:12:10,125 --> 01:12:12,333 {\an8}Kini tinggal pemikiran yang tak boleh kau buang 1004 01:12:15,541 --> 01:12:17,583 Tinggal penglihatan tak akan pernah hilang 1005 01:12:21,541 --> 01:12:27,416 Dari roh-Mu, semua itu akan berlalu, Menguap, bagai tetes embun dari rumput 1006 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Embusan angin, napas Tuhan, hening 1007 01:12:44,458 --> 01:12:46,000 Dan kabut di atas bukit 1008 01:12:46,833 --> 01:12:51,541 Yang membayangi, tetapi tak terputus Menjadi simbol dan tanda 1009 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 Mengapa bisa bertengger di pepohonan 1010 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 Tetap menjadi misteri 1011 01:13:34,750 --> 01:13:36,708 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 1012 01:15:20,666 --> 01:15:25,666 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini