1 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 Sadece geçtiğimiz yıl 84.000 kişi. 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 Sırf ABD'de. 3 00:00:24,833 --> 00:00:28,208 Üstelik bu bir tahmin. Gerçek sayıyı bilmek imkânsız. 4 00:00:29,416 --> 00:00:34,958 1985'ten beri 941.878 kişi. 5 00:00:36,166 --> 00:00:38,458 Yine sırf ABD'de. 6 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 Yine sadece tahmin. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Ama gerçeği biliyoruz. 8 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 Milyonlarca kişi Roderick. 9 00:00:47,625 --> 00:00:48,958 Milyonlarca. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Bunlar sadece ölenler. 11 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 Kim bilir kaç kişi bağımlı oldu. 12 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 Mahvoldu. 13 00:00:56,833 --> 00:01:02,833 Skorun çok etkileyici Roderick Usher. 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,375 Gerçekten sensin. 15 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 İstifanı kabul edemedim, üzgünüm. 16 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 Kardeşine hesabı değiştiremeyeceğini açıklamaya çalıştım. 17 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 Ama kafayı takmış... 18 00:01:17,416 --> 00:01:20,416 Ben ölürsem bu iş bitecek mi? 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 Buna kötü niyet denir. 20 00:01:23,375 --> 00:01:24,375 Öyle değil mi? 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,583 Beni tuzağa düşürmeye çalıştı. 22 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Fiyatını söyle. 23 00:01:29,291 --> 00:01:30,333 Canım. 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 Komiksin. 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,083 Sayılar kesinleşti zaten. 26 00:01:38,625 --> 00:01:42,291 Sadece birkaç işlem kaldı. 27 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 Dinle. 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 İşte açılış çanı. 29 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 Bugün çanı çalan, bir Fortunato İlaç temsilcisi. 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 Çok teşekkürler. 31 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 İfadeni yırtacaklar. 32 00:03:02,458 --> 00:03:06,041 Ben olmadan seninle konuşmamalılardı. Bunu onlar da biliyor. 33 00:03:06,125 --> 00:03:07,666 Şimdi gerçek ifadeni ver. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 İfadem gerçekti zaten. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,833 Gerçek şu ki baban feci bir kazada öldü 36 00:03:18,916 --> 00:03:21,041 ama seçkin biri olarak. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 Annene bakmak için onu eve getirdi. 38 00:03:24,625 --> 00:03:27,041 Annen o hâlde kendine bir şey yapabilirdi. 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Onu sakat bıraktı. 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 Öyle mi? 41 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Tanık oldun mu? 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Bak, bunu anlamanı beklemiyorum 43 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 ama babanın oyu çok önemliydi. 44 00:03:37,541 --> 00:03:42,166 Onun yokluğunda bütün imparatorluk yıkılabilir. 45 00:03:42,250 --> 00:03:44,666 Annemi istismar etti, sakat bıraktı. 46 00:03:44,750 --> 00:03:47,708 Sonra uyuşturucu kullanıp kendini öldürdü sanırım. 47 00:03:49,625 --> 00:03:54,041 Bak, annen çok şey yaşamış olsa da 48 00:03:54,708 --> 00:03:56,708 bu aileyi iyi anlıyor. 49 00:03:56,791 --> 00:04:02,166 İnan, ben onunla konuştuktan sonra şirket için en doğru şeyi yapacak. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 Onunla konuşmayacaksın. 51 00:04:06,166 --> 00:04:07,833 Ailenin de şirketin de iyiliği 52 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 umurumda değil. 53 00:04:09,500 --> 00:04:10,625 Önemli olan annem. 54 00:04:11,875 --> 00:04:14,708 Bir daha kerpetenle onun yanına yaklaşmak için 55 00:04:14,791 --> 00:04:17,291 cesedimi çiğnemen gerek pislik herif. 56 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 Tekrar ifade vermek istiyorum. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 Şunu söylemem gerek... 58 00:04:27,083 --> 00:04:28,208 Onunla gurur duydum. 59 00:04:29,541 --> 00:04:31,750 Kime benzediğini biliyorsun. 60 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Garip oldu. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Ona söyledin mi? 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 Daha değil. 63 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Ne söyleyeceksin? 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,416 Freddie öldüğü için kurul... Nasıl desem... 65 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 Beni kovdular. 66 00:04:55,166 --> 00:04:58,875 Biri Freddie'nin yokluğunda işi hemen devralsın istiyorlar. 67 00:04:58,958 --> 00:05:00,250 - Ben. - Şaşırmadım. 68 00:05:00,333 --> 00:05:03,083 Siz beni öldürmeden intihar etmemi istiyorsunuz. 69 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 Etkilendim Mads. 70 00:05:05,666 --> 00:05:07,416 Bültenine üye olacağım. 71 00:05:07,500 --> 00:05:08,625 Kurulu biliyorsun. 72 00:05:08,708 --> 00:05:10,208 Kontrol edilemezler. 73 00:05:10,291 --> 00:05:11,291 Buna kalkışmazlar. 74 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Çoktan çözmedilerse. 75 00:05:13,208 --> 00:05:14,541 Bunu sen mi ayarladın? 76 00:05:14,625 --> 00:05:18,166 Ne zaman hamle yaptın? Vic'ten sonra mı? Matematikle mi? 77 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Öyle değil. 78 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Eşit miktarda matematik ve merhamet. 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,416 Ama dediğin gibi, matematiğim iyiydi. 80 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 Önemi yok Madeline. 81 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Ölmeme izin vermez. 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Kendi kardeşin kelleni aldı. 83 00:05:36,708 --> 00:05:38,333 Bardağı taşıran damla bu. 84 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 Patronum sen suçlanınca kazandığımızı söyledi. 85 00:05:42,250 --> 00:05:44,791 "Israrın anlamı yok. Ejderha katledildi." 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,083 Yanıldığını söyledim. 87 00:05:48,041 --> 00:05:53,291 "Roderick Usher çocuklarını da şirketini de kaybetti" diyor. 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,416 "Daha ne istiyorsun?" 89 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 Ne istiyordun peki? 90 00:05:55,666 --> 00:05:56,666 Adalet. 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 O nasıl bir şey? 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,208 Suçunun karşılığı mı? 93 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 Bilmiyorum. 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 Görünce anlarım herhâlde. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,458 Umarım... 96 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 ...görürsün. 97 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 Göreceğinden epey eminim. 98 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 Yine mi torunun? 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 En iyimiz odur. 100 00:06:25,208 --> 00:06:28,166 Onu methediyorsun ama mesajlarına cevap vermiyorsun. 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,666 Bana en benzeyen çocuğum Tamerlane. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,291 Maddi ilişkiler. 103 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 Lenore hep öyleydi. 104 00:06:38,500 --> 00:06:45,000 Freddie ve Tammy'yi atladı. Bilmiyorum... Belki... 105 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 Benim yüzümden. 106 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 Velayetleri Annabel'deydi... 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 Buna katlanamadım. 108 00:06:59,291 --> 00:07:03,291 Yeterince büyüdüklerinde onları para bombardımanına tuttum. 109 00:07:04,291 --> 00:07:08,416 Onlara müthiş bir hayat vadettim ve elbette beni seçtiler. 110 00:07:08,875 --> 00:07:12,333 Kapıma geldiklerinde 111 00:07:12,416 --> 00:07:16,083 onlara bakınca kendimi gördüm. 112 00:07:17,291 --> 00:07:20,250 Annelerinden her ne aldılarsa... 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 ...yok olmuştu. 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,958 Para onu öldürmüştü. 115 00:07:32,125 --> 00:07:36,583 Annabel onlar olmadan yaşayamadı. 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 Ama Lenore ona benziyordu. 117 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Benim ateşim... 118 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 ...ama büyükannesinin kalbi. 119 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Büyükannesinin ahlakı. 120 00:07:56,791 --> 00:07:58,125 Lenore hep öyleydi. 121 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 Bugün onu gördüm. 122 00:08:05,375 --> 00:08:06,375 Kimi? 123 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Annabel Lee'yi. 124 00:08:10,416 --> 00:08:11,416 Cenazede. 125 00:08:18,250 --> 00:08:20,958 "Aşkımız çok daha güçlüydü 126 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Bizden yaşlı olanların aşkından 127 00:08:25,208 --> 00:08:27,166 Bizden bilge olanların 128 00:08:30,958 --> 00:08:36,625 Ne cennetteki melekler Ne denizin altındaki iblisler 129 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Ayırabilir ruhumu 130 00:08:40,833 --> 00:08:44,000 Güzel Annabel Lee'ninkinden" 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 Nasıl buradasın? 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 "Zengin o." 133 00:09:11,125 --> 00:09:12,958 Onları benden nasıl çaldığın, 134 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 nasıl uzaklaştırdığın sorulunca 135 00:09:18,625 --> 00:09:21,291 "Zengin o," derdim, "zengin." 136 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 Bu ne demek, anlamıyorsun. 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,583 Gençlerdi. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 Çok iştahlılardı. 139 00:09:32,375 --> 00:09:37,208 Sen de "Benimle gelin," dedin, "tıka basa yiyin." 140 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 Nasıl rekabet edebilirdim? 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Ama onları beslemedin, değil mi? 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 Onları aç bıraktın. 143 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 Her seferinde azalarak döndüler. Bir gün bomboş kaldılar. 144 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 İçleri boşalmıştı. 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 Onları doldurmaya başladın... 146 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 Onları neyle doldurdun Roderick? 147 00:10:03,125 --> 00:10:04,958 Neyle doldurdun? 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,208 Çünkü zengin değildin, değil mi? 149 00:10:12,625 --> 00:10:15,291 Onca zaman seni zengin sandım ama... 150 00:10:16,833 --> 00:10:17,916 Artık görüyorum. 151 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 Sana baktığımda gördüğüm şey 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 sensin. 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 Yoksulluğun. 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,375 Annabel. 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,750 Aslında bu iyi bir şey olabilir. 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,166 Belki çocukken öldüler. 157 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 Ne yaptın? 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 Ne yapıyorsun sen? 159 00:11:01,791 --> 00:11:03,916 Anlamayacağını biliyordum. 160 00:11:04,000 --> 00:11:05,458 Auggie'ye ihanet ettin. 161 00:11:05,541 --> 00:11:07,500 - Auggie... - Doğru şeyi yapıyordu. 162 00:11:07,583 --> 00:11:09,125 Kovulacak Roderick. 163 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Evet ama kendi kaşındı. 164 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Açıkçası aptallık etti. 165 00:11:12,791 --> 00:11:14,625 - Saflık. - Ben neyim o zaman? 166 00:11:14,708 --> 00:11:15,916 Öyle demek istemedim. 167 00:11:16,416 --> 00:11:17,416 Haklısın ama. 168 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 Fortunato koridorlarında geziyorsun. 169 00:11:19,750 --> 00:11:22,291 Rufus Griswold'un eli omuzunda. 170 00:11:22,375 --> 00:11:23,666 Onunla işimiz bitmedi. 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 Gitmem gerek. 172 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 Aptallık etme. 173 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 Gerçekten. Ben... 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,666 Seni tanımıyorum Roderick. 175 00:11:39,208 --> 00:11:44,875 Tanıdığım, sevdiğim adam asla böyle bir şey... 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 Ama sen o değilsin. 177 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Öyle değil mi? 178 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Sanırım... 179 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 ...o adam bir hayaldi. 180 00:12:03,750 --> 00:12:08,166 "Ay parlamaz hiçbir zaman Rüyama girmeyecekse 181 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 Güzel Annabel Lee 182 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 Yıldızlar doğmaz hiç Ama görürüm ışıl ışıl gözlerini 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,875 Güzel Annabel Lee 184 00:12:25,166 --> 00:12:29,916 Gece akıntısında Yanında yatarım 185 00:12:30,000 --> 00:12:35,666 Biricik, biricik eşimin Hayatımın, sevgilimin 186 00:12:42,416 --> 00:12:46,458 Deniz kenarındaki kabrinin 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,250 Dalgaların yıkadığı mezarının" 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,416 Roderick. 189 00:13:08,958 --> 00:13:11,958 Arthur, cankurtaran çağır ama kime çağırdığını söyleme. 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Tamam. 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Vakti geldi. 192 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 Vakti geldi. 193 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 Vakti geldi. 194 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 Vakti geldi Roderick. 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Nasıl öldüklerini anlatacaktın. 196 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 Anlattın da. 197 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 Ama itirafta da bulunacaktın. 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,500 Başka sır kalmadı Roderick. 199 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 Kirli çamaşır kalmadı. 200 00:13:55,625 --> 00:13:56,750 Ne oldu, anlat. 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Vakti geldi. 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Tamam Auggie. 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Anlatacağım. 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 Aklın çelinmiyor mu? 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 Hayır. 206 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 Benimki çelindi. 207 00:14:39,083 --> 00:14:40,083 Orada işte! 208 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Kahramanım benim. 209 00:14:46,291 --> 00:14:50,500 Hanımlar beyler, bir alkış alalım. 210 00:14:51,291 --> 00:14:55,875 Fortunato'nun geleceği Roderick Usher! 211 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Evet! 212 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Bir bilsen. 213 00:15:02,666 --> 00:15:06,208 İki yıldır uyumuyorum Roddie. 214 00:15:06,291 --> 00:15:09,333 O tazı iki yıldır peşimde ulan. 215 00:15:09,833 --> 00:15:14,000 Ama işi o kadar iyi çözdün ki! 216 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 Bu iş oldu artık Rod. 217 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 Hiç merak etme. Oldu bu iş. 218 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 Sağkolumsun artık. 219 00:15:22,458 --> 00:15:25,083 Kurula ve paydaşlara 220 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 bu şirketin başına gelen en iyi şey olduğunu söyledim. 221 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 Bence kendi fikrin olduğunu söyle. 222 00:15:31,916 --> 00:15:34,041 Roderick'le birlikte planladığınızı. 223 00:15:34,125 --> 00:15:35,875 Üstüne düşeni yaptığını. 224 00:15:35,958 --> 00:15:39,416 Zaten öyle demiş olabilirim. 225 00:15:41,416 --> 00:15:43,416 Yalan değil zaten. 226 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 Artık değil çünkü sağkolumsun. 227 00:15:46,583 --> 00:15:49,916 Dinle, yeni binanın planlarını değiştirmelerini söyledim. 228 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 Ofisin benimkinin yanında olacak. 229 00:15:52,625 --> 00:15:57,875 Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim. Artık rahatsın, anladın mı? 230 00:15:57,958 --> 00:16:00,833 Bu dünyada senden daha çok güvendiğim 231 00:16:00,916 --> 00:16:02,458 hiç kimse yok. 232 00:16:02,541 --> 00:16:07,625 Cümle âlem de bunu biliyor. Arkadaşlarım da düşmanlarım da. 233 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 Tamam mı? 234 00:16:09,000 --> 00:16:10,833 - İçki alalım. - O iş tamam. 235 00:16:11,750 --> 00:16:13,083 Şeri sever misin? 236 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 {\an8}Vay anasını. Bu ne? 237 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 Amontillado. Vay! 238 00:16:17,000 --> 00:16:20,125 Güçlü bir adama böyle klas bir şarap yakışır. 239 00:16:21,458 --> 00:16:22,458 Aynen öyle. 240 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 Fiyatı muhtemelen bir yıllık maaşından fazladır... 241 00:16:26,500 --> 00:16:28,708 Eski maaşından yani. 242 00:16:28,791 --> 00:16:32,666 Çünkü yarından sonra istersen bunun içinde banyo yaparsın. 243 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 Fortunato'ya. 244 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 Aynen öyle! 245 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 Fortunato'ya. 246 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 Güzel. Çekinme, dik tepene. Hadi. 247 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Keyfine varacağım. 248 00:16:48,541 --> 00:16:50,791 Aslında tuvalete gitmem lazım. 249 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 Tamam, git gör işini. 250 00:16:55,583 --> 00:16:57,791 Bravo dostum. Kahramansın sen. 251 00:16:58,958 --> 00:16:59,958 Sağ ol. 252 00:17:26,625 --> 00:17:28,791 - İyi düşünmüşsün. - Öyle mi? 253 00:17:28,875 --> 00:17:30,625 Buraya kimse gelmez. 254 00:17:31,208 --> 00:17:32,666 Bu ne, biliyor musun? 255 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 Yeni binamın temeli bu olacak. 256 00:17:39,750 --> 00:17:42,375 Bina 70 katlı olacak... 257 00:17:45,375 --> 00:17:46,500 Ayrıca... 258 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 İstediğimiz kadar gürültü yapabiliriz. 259 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Sahi mi? 260 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Tamam. 261 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 - Sabırlı ol. - Öyle mi? 262 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Açık konuşacağım. 263 00:18:10,291 --> 00:18:12,458 Tanıştığımızda seni soğuk biri sandım. 264 00:18:12,541 --> 00:18:14,166 Bu hâlin daha iyi. 265 00:18:17,750 --> 00:18:18,916 Burada dur. 266 00:18:28,083 --> 00:18:31,125 Buraya gelebilirsen bana istediğini yapabilirsin. 267 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Bana uyar. 268 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 Ne istersen azgın şey. 269 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 Ne oluyor be? 270 00:18:48,666 --> 00:18:53,875 Seni iri, güçlü kuvvetli adam. 271 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Ne oluyor? 272 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 Bak, uyandı Roddie. 273 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 Bana ilaç mı verdin? 274 00:19:21,666 --> 00:19:23,583 Etkilenmiş rolü yapman hoştu. 275 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 Sanki şeriyle Amontillado'yu ayırt edebiliyorsun. 276 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 Ne oluyor lan? 277 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 Şirketi devralıyoruz. 278 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 Cidden, ne oluyor? 279 00:19:39,083 --> 00:19:41,041 Bütün safhaları görürüz sanmıştım 280 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 ama inkârda takıldık. 281 00:19:42,750 --> 00:19:44,666 Bu duvarı bitirdiğimizde bile 282 00:19:44,750 --> 00:19:46,291 "Cidden, ne oluyor?" diyecek. 283 00:19:50,041 --> 00:19:50,958 Şimdi oldu. 284 00:19:51,041 --> 00:19:52,916 Hemen çözün ulan beni! 285 00:19:53,000 --> 00:19:54,708 Öldüreceğim sizi lan! 286 00:19:54,791 --> 00:19:55,875 Asla olmaz o zaman. 287 00:19:55,958 --> 00:19:59,458 Artık nefsi müdafaa oldu bence. Sağ ol yani. 288 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 Siktiğimin şerefsizleri. 289 00:20:01,416 --> 00:20:06,583 Sizi paramparça edip her parçaya tecavüz edeceğim, duydunuz mu? 290 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Öfke harika gidiyor. 291 00:20:08,666 --> 00:20:14,083 İmdat! İmdat! Biri bana yardım... 292 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Tamam. 293 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 Alt ettiniz beni. 294 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Beni alt ettiniz. İkiniz... Vay anasını. Alt ettiniz beni. 295 00:20:28,041 --> 00:20:29,708 Müthiş tiplersiniz. 296 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 Teşekkürler. 297 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 Bakın, etkilendim. 298 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 Sihirbazlık yapıp hayatınızı değiştirebilirim. 299 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 Mesele şu Rufus. 300 00:20:38,416 --> 00:20:40,416 Roderick federallere yem oldu. 301 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Kendini feda edip herkesi kurtardı 302 00:20:42,750 --> 00:20:45,958 ama bu demek değil ki federaller yanılıyor. 303 00:20:46,041 --> 00:20:48,541 Veri, imza ve araştırma sahteciliği. 304 00:20:48,625 --> 00:20:51,541 Mezar soygunu da var. 305 00:20:51,625 --> 00:20:55,666 Fortunato deneylerine katıldıktan sonra kaybolan cesetler. 306 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 Herhâlde o cesetlerdeki kimyasallar suç kanıtı olduğu için. 307 00:20:59,583 --> 00:21:02,166 O işi bitirdin. Sorunu çözdün. 308 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Şimdilik. 309 00:21:03,875 --> 00:21:05,916 Kurula sorunun hepten çözülmediğini 310 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 söyleyecek olursak 311 00:21:07,333 --> 00:21:10,250 bütün bunlardan sorumlu adamın 312 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 gitmesi gerekir, değil mi? 313 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 Şirketin iyiliği için. 314 00:21:14,708 --> 00:21:16,833 Ne istiyorsunuz? İstifa etmemi mi? 315 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 İtiraf etmemi mi? 316 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Ne yapmamı istiyorsunuz? 317 00:21:23,833 --> 00:21:24,833 Hiçbir şey. 318 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 Tamam. Beni dinleyin. 319 00:21:30,958 --> 00:21:35,500 Tamam. Ben... Tamam, anlıyorum. 320 00:21:35,583 --> 00:21:38,416 Roderick'e kendini feda ettirmemeliydim. 321 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 Mesele bu, değil mi? 322 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 Haklısınız, çok boktan bir durumdu! 323 00:21:43,333 --> 00:21:46,166 Ama bilmiyordum. Kiminle uğraştığımı bilmiyordum. 324 00:21:46,250 --> 00:21:48,583 Yanlış kişiyi mağdur ettim. 325 00:21:48,666 --> 00:21:50,208 Ama artık bitti. 326 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Hepsi geride kaldı. Seni yanlış değerlendirmişim. 327 00:21:54,791 --> 00:21:57,125 Siktir, sana sunabileceğim şeyler var. 328 00:21:57,208 --> 00:22:02,500 Ne istersen. Hisse senedi, terfi. 329 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 Madeline, sen de bizimle çalış. Başkan yardımcısı ol. 330 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 COO'yu tercih ederim. 331 00:22:09,750 --> 00:22:12,291 Siktir, tamam. Neden olmasın? 332 00:22:12,375 --> 00:22:15,000 Yani biraz zaman alır tabii 333 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 ama harika bir hedef. Uzun vadeli. 334 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 Durun. 335 00:22:20,958 --> 00:22:24,208 Durun! Tamam... 336 00:22:27,166 --> 00:22:28,166 Üç milyon. 337 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 Dolar. Adam başı lan. 338 00:22:33,666 --> 00:22:34,666 Başlangıçta! 339 00:22:35,083 --> 00:22:37,791 Kurul ne yaptığını öğrenince rahatsız olacak. 340 00:22:37,875 --> 00:22:40,250 Ortadan kaybolduğun, kaçtığın için de. 341 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 Suçlu iadesi olmayan deniz kenarı bir yere. 342 00:22:43,291 --> 00:22:46,750 Şirket karmaşa içinde. Mevcut kodamanları terfi ettiremezler. 343 00:22:46,833 --> 00:22:48,500 Çamur hepsine sıçradı. 344 00:22:48,583 --> 00:22:49,791 Dosyada da adları var. 345 00:22:49,875 --> 00:22:52,083 Ayrıca kimse kendini riske atmaz. 346 00:22:52,166 --> 00:22:54,458 Federaller yine saldırıya geçebilir. 347 00:22:54,541 --> 00:23:00,791 Ama federallerden bir kez kurtulmuş bir adayın varlığı söz konusu. 348 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 Kurulun, adını çok duyduğu biri. 349 00:23:03,041 --> 00:23:07,291 Rufus Griswold'un bile herkesten bir gömlek üstün olduğunu, 350 00:23:07,375 --> 00:23:09,541 güvenilir olduğunu kabul ettiği biri. 351 00:23:09,625 --> 00:23:14,833 Şu an meşhur da olduğum için hızla yükselirim. 352 00:23:14,916 --> 00:23:18,500 Hele de sen onu o kadar methettikten sonra. 353 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Şimdi... 354 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Dediğin gibi, istediğin kadar gürültü yap. 355 00:23:24,750 --> 00:23:29,708 İnsanlar bir hafta işe gelmeyecek. Yeni yılın kutlu olsun. 356 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Bekle. 357 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 Mum sana bir saat falan yeter. 358 00:23:47,500 --> 00:23:49,708 Sonra maalesef karanlık olacak. 359 00:24:08,666 --> 00:24:13,500 ÇOK KÜÇÜKSÜN 360 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Kimse gelmez, değil mi? 361 00:24:35,458 --> 00:24:36,750 Bu gece gelmez. 362 00:24:36,833 --> 00:24:39,708 Siyanür de içti. Sabahı zor çıkarır. 363 00:24:39,791 --> 00:24:46,625 Tadını almadığına inanamıyorum. Gerçekten şeriden hiç anlamıyormuş. 364 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 Biraz yukarı çıkalım mı? 365 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 Bizi görsünler. 366 00:24:53,666 --> 00:24:57,791 Ben de öyle düşündüm ama hayır. Fazla temiz. Gittiğimizi görmeleri yeter. 367 00:24:58,333 --> 00:25:02,375 Polis sorarsa onunla arabasında düzüştüğümü söylerim. 368 00:25:02,458 --> 00:25:07,166 Onun kokain aramaya gittiğini, seninle başka mekâna geçtiğimizi. 369 00:25:09,750 --> 00:25:12,125 Bu gece işimiz görülmek ama irdelenmemek. 370 00:25:12,208 --> 00:25:13,208 Anladın mı? 371 00:25:14,666 --> 00:25:15,666 Ufak bir mekân. 372 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 Mahalle barı. 373 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 Öyle bir şey. 374 00:25:23,583 --> 00:25:25,375 Daha çok bağırır sanmıştım. 375 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 Aynen. 376 00:25:31,291 --> 00:25:32,458 Nereye gidiyoruz? 377 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 MUTLU YILLAR 1980 378 00:25:35,291 --> 00:25:38,708 İç mekânda kürk giyiyordu. Her yerine elmas takmıştı. 379 00:25:38,791 --> 00:25:41,458 Cape'teki evinden bahsedip duruyordu. 380 00:25:41,541 --> 00:25:47,500 Altın yumurtlayan tavuğuna, pardon, sözlüsüne baktım. 381 00:25:47,583 --> 00:25:50,791 Şişkin bir canavar gibiydi. 382 00:25:50,875 --> 00:25:54,250 Şirket havyarını mideye indiriyordu. 383 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 "Elmaslar, kürkler ve Cape'te bir ev için buna hizmet edeceksem, 384 00:25:58,416 --> 00:26:01,250 bunu becereceksem kalsın" diye düşündüm. 385 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Yani bir sınır var. 386 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 Hayır, sınır değil, standart. 387 00:26:06,000 --> 00:26:08,291 Bir adamın hizmetçisi olacaksam 388 00:26:08,375 --> 00:26:11,000 bunların hiçbirini istemiyorum. 389 00:26:11,083 --> 00:26:12,166 Peki bir kadının? 390 00:26:12,250 --> 00:26:13,291 Hadi ama. 391 00:26:14,041 --> 00:26:15,541 Biz ne olacağız? 392 00:26:15,625 --> 00:26:16,958 Çok yönlüyümdür. 393 00:26:17,791 --> 00:26:19,625 Senin kırmızı çizgin ne yakışıklı? 394 00:26:20,208 --> 00:26:21,375 Öyle bir şey yok. 395 00:26:22,833 --> 00:26:24,375 Çok ilginç. 396 00:26:25,583 --> 00:26:29,791 Deneyimlerime göre herkesin bir son noktası vardır. 397 00:26:30,416 --> 00:26:33,666 Ödül ne olursa olsun feda etmeyecekleri bir şey 398 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 ya da biri. 399 00:26:35,750 --> 00:26:37,291 Diğer insanlara benzemem. 400 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 Hayalini gerçekleştirmek için ne yaparsın? 401 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 İnsanlar çok konuşur ama iş icraata gelince pısıp kalır. 402 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 Sen ne yaparsın? 403 00:26:46,583 --> 00:26:49,208 Şimdi hayalini kurduğun bütün başarıları 404 00:26:49,291 --> 00:26:53,000 elde edebileceğini söylesem? 405 00:26:53,083 --> 00:26:54,083 Para. 406 00:26:54,583 --> 00:26:59,166 Güç. Lüksle, konforla geçen bir ömür. Bunun için ne yaparsın? 407 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 Neler verirsin? 408 00:27:03,708 --> 00:27:07,375 Annem bize İncil hikâyeleri anlatırdı. 409 00:27:08,625 --> 00:27:12,333 Yeryüzünü yumuşak huyluların miras alacağını söylerdi. 410 00:27:12,416 --> 00:27:14,291 Ona miras falan kalmadı. 411 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 Yani bu varsayım oyunları... "Hiç Yapmadım", "Becer, Evlen, Öldür", 412 00:27:19,166 --> 00:27:21,208 "Bir Çikolata İçin Ne Yaparsın?", 413 00:27:21,291 --> 00:27:23,208 "Şeytan Kavşakta"... 414 00:27:24,125 --> 00:27:25,416 Hepsi peri masalı. 415 00:27:26,333 --> 00:27:30,125 Sihirli fasulyeler, fasulye sırıkları. Uyku vakti masalları. 416 00:27:30,625 --> 00:27:36,291 Gerçek dünya Darwin'in dünyası. Sağ kalma çabası, kaos, güç. 417 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Baskı gücü. 418 00:27:42,375 --> 00:27:44,291 Tuttuğunu koparan birisin. 419 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 Sen de. 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,791 Yaman tiplersiniz. 421 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 Ben öyle demezdim. 422 00:27:50,333 --> 00:27:53,083 Öyle mi? Ne derdin peki? 423 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 Bu gece Rufus Griswold'u öldürdünüz, değil mi? 424 00:27:58,833 --> 00:28:01,583 Mazeretiniz olsun diye buradasınız. 425 00:28:02,250 --> 00:28:05,541 Bu barmen bütün gece burada olduğunuzu söyleyecek. 426 00:28:07,625 --> 00:28:09,250 Mekânı kapattığınızı. 427 00:28:10,750 --> 00:28:15,666 Yaptığınızın yanınıza kalmasını sağlayabileceğimi söylesem? 428 00:28:16,916 --> 00:28:17,916 Sırf bunun değil. 429 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 Her şeyin. 430 00:28:20,500 --> 00:28:26,125 Zamanı gelince, yani yakın gelecekte CEO seçileceksin Roderick. 431 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Ya da isterseniz Madeline. 432 00:28:29,333 --> 00:28:32,500 Fortunato'nun meşru kralı ve kraliçesi olacaksınız. 433 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 CEO, COO, ne isterseniz. 434 00:28:38,250 --> 00:28:39,583 Dahası var. 435 00:28:40,625 --> 00:28:43,500 Kanuni neticeler yok. Garantili. 436 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 Ömür boyu. 437 00:28:46,041 --> 00:28:51,291 İnsanlar çabalayabilir ama asla hüküm giymeyeceksiniz. 438 00:28:52,625 --> 00:28:54,958 Şirketle ne isterseniz yapabileceksiniz. 439 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Hayırsever olun, olmayın. 440 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 Sonucu merak ediyorum. 441 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 Ne diyorsun sen be? 442 00:29:02,625 --> 00:29:04,000 Hissediyorsunuz. 443 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 İkiniz de. 444 00:29:06,250 --> 00:29:07,416 Çok yaklaştı. 445 00:29:09,416 --> 00:29:11,416 Zamandan ve mekândan münezzehiz. 446 00:29:13,833 --> 00:29:18,666 Şansla fırsatın karşılaştığı an bu. 447 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 Müthiş bir teklif. 448 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 Bedeli ne peki? Ruhumuz falan mı? 449 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 Bir defa öyle bir şey yok. Olsaydı bile 450 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 onu bu gece tuğla tuğla satmıştınız. 451 00:29:41,791 --> 00:29:44,125 Öyle saçma bir şey değil. 452 00:29:45,291 --> 00:29:46,875 Hesabınıza bile yazılmayacak. 453 00:29:48,625 --> 00:29:52,125 Desem ki bunların hepsi sizin olacak 454 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 ama ödeme ertelenecek? 455 00:29:56,000 --> 00:29:57,916 Faturayı gelecek nesil ödeyecek. 456 00:29:59,958 --> 00:30:00,958 Teklifim bu. 457 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 Bütün dünya sizin olacak. 458 00:30:03,666 --> 00:30:06,500 İşiniz bittiğinde, her şeyin sonu geldiğinde, 459 00:30:06,583 --> 00:30:09,083 sen ölmeden hemen önce Roderick, 460 00:30:09,166 --> 00:30:11,291 zaten öleceğin andan hemen önce, 461 00:30:12,791 --> 00:30:14,583 soyun da seninle ölecek. 462 00:30:30,500 --> 00:30:35,500 Varsayımsal olarak... 463 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 ...ne kadar yaşayacak? 464 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 O mu? 465 00:30:40,916 --> 00:30:42,166 "Biz" değil mi? 466 00:30:42,250 --> 00:30:44,458 Hayır canım, birlikte öleceksiniz. 467 00:30:45,416 --> 00:30:48,416 Bu dünyaya birlikte geldiniz. Birlikte gideceksiniz. 468 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Yoksa olmaz. 469 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 Simetriye önem veririm. 470 00:30:53,541 --> 00:30:54,833 Uzun yaşayacaksınız. 471 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 Usher soyundan gelen herkesten uzun. 472 00:30:59,041 --> 00:31:03,458 Ama perde indiğinde herkes birlikte selam duracak. 473 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 Yani... 474 00:31:11,875 --> 00:31:17,041 O çocukların müthiş bir hayatı olacak. 475 00:31:18,250 --> 00:31:19,833 Hiçbir eksikleri olmayacak. 476 00:31:20,666 --> 00:31:25,458 Onlarca yıl yaşayıp her lükse, her fırsata sahip olacaklar. 477 00:31:26,041 --> 00:31:30,791 Ya da biraz daha uzun yaşayıp mücadele edecekler. 478 00:31:32,291 --> 00:31:38,375 Hangisi daha sevimli? 40-50 yıl parıltılı bir hayat sürmek mi? 479 00:31:38,458 --> 00:31:43,125 Ya da 70-80 yıl kaygılarla, çalkantılarla 480 00:31:43,208 --> 00:31:45,958 ve ıstırapla yaşamak mı? 481 00:31:48,000 --> 00:31:54,125 Bugün var olan her Usher ve dünyaya gelecek olan her Usher 482 00:31:54,875 --> 00:32:00,666 mutlu, ayrıcalıklı bir hayat yaşayacak ve sahneden birlikte ayrılacak. 483 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 Varsayım mı bu? 484 00:32:07,166 --> 00:32:08,166 Hayır. 485 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 Gerçek. 486 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 Bu bir teklif. 487 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 Masada. 488 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Ne diyorsunuz? 489 00:32:18,833 --> 00:32:19,916 İyi bir teklif. 490 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Karar verildi bence. 491 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Söyleyin o zaman. 492 00:32:27,916 --> 00:32:29,291 Anlaştık. 493 00:32:30,416 --> 00:32:31,875 Sen de Cleopatra. 494 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 Ben... 495 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Benim çocuğum yok ki. Roderick'in var. 496 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 Sen de. 497 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 Anlaştık. 498 00:32:53,500 --> 00:32:57,708 Antik dünyada olsak anlaşmayı kan ya da tükürükle mühürlerdik. 499 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 Sonrasında papirüsle. 500 00:33:01,083 --> 00:33:06,250 Ama anlaşma, dünyanın her yerinde anlaşmadır. 501 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 Bu gece sadece içeceğiz. 502 00:33:11,000 --> 00:33:13,916 Ama sıradan bir şey değil. 503 00:33:14,875 --> 00:33:19,583 Henri IV Dudognon Heritage Konyak. 504 00:33:22,708 --> 00:33:25,041 Fıçılarda 100 yıl beklemiş. 505 00:33:25,666 --> 00:33:28,166 Sevilen Fransız kralının adını taşıyor. 506 00:33:30,625 --> 00:33:31,791 Pahalı. 507 00:33:33,750 --> 00:33:36,083 Bunu hayatının en iyi gününde içersin. 508 00:33:37,041 --> 00:33:38,583 Veya dünyadaki son gününde. 509 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 Bunu içmek için çok uygun bir an. 510 00:33:47,791 --> 00:33:49,083 Usher Evi'ne. 511 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Bu sizin devriniz. 512 00:34:17,500 --> 00:34:18,666 Gitseniz iyi olur. 513 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Biraz uyuyun. 514 00:34:21,791 --> 00:34:23,125 Çok işiniz var. 515 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Hem de çok. 516 00:34:28,625 --> 00:34:29,625 Hesabı ödeyelim. 517 00:34:33,708 --> 00:34:34,708 Ödediniz bile. 518 00:34:58,708 --> 00:35:00,625 Çok acayipti. 519 00:35:02,333 --> 00:35:04,333 Ne tuhaf bir kadın. 520 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 Sence ciddi miydi... 521 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Rüya gibi solup gitti. 522 00:35:34,958 --> 00:35:37,458 Eve dönünce gerçek gibi gelmemeye başladı. 523 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Hem de hiç. 524 00:35:42,666 --> 00:35:46,833 Bir iki gün sonra Gris'i birinin bulacağı kaygısı 525 00:35:46,916 --> 00:35:52,375 bize her şeyi unutturdu. 526 00:35:53,791 --> 00:35:56,375 Sarhoştuk. Belki ot da içmiştik. 527 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Yanlış hatırlıyorduk. 528 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 Folie à deux'ydü bu. 529 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 Paylaşılan bir sanrı. 530 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 Olaydan bir daha hiç bahsetmedik. 531 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 Gris'i kimse bulmadı. Polis gelmedi. 532 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Kurul beni seçti. 533 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 İş başladı. 534 00:36:19,750 --> 00:36:23,000 Ligodone başladı. 535 00:36:24,541 --> 00:36:26,916 Yaşananları yıllarca rüya sandım. 536 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 Sadece rüya. 537 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 Pym bu kadını arıyordu. 538 00:36:37,458 --> 00:36:39,208 - Bulduğunu söyledin. - Evet. 539 00:36:39,291 --> 00:36:40,333 Neredeymiş? 540 00:36:42,583 --> 00:36:44,791 Baştan beri neredeyse orada. 541 00:38:27,750 --> 00:38:28,750 Teslime hazır. 542 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Ben gidiyorum. 543 00:38:34,291 --> 00:38:36,833 Vay canına. İnanılmazdı. 544 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 Özür dilerim. Kendimi tutamadım. 545 00:38:39,916 --> 00:38:43,750 Senin adam iki gün arabada bekledi. "Siktir et" diye düşündüm. 546 00:38:45,500 --> 00:38:47,583 Salondaki en iyi koltuk benimkiydi. 547 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 İtibarını hak ediyorsun. 548 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 İşini çok iyi yapıyorsun. 549 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Bir şey içer misin? 550 00:39:07,208 --> 00:39:08,208 Lütfen otur. 551 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 Bu anı dört gözle bekliyordum. 552 00:39:14,625 --> 00:39:16,708 Adamın beni kaçırıp 553 00:39:16,791 --> 00:39:19,458 ellerimi ve kafamı kesecekti. 554 00:39:19,541 --> 00:39:24,000 Sonra cesedi benzin variline koyup 150 kilometre öteye atacaktı. 555 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Senaryo hâlâ bu mu? 556 00:39:28,500 --> 00:39:29,708 Özür dilerim. 557 00:39:30,625 --> 00:39:32,083 Kişisel değil bu. 558 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Biliyorum Arthur. 559 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 Sana tuzak kurdum. 560 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 Ben de özür dilerim. 561 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 Beni hatırlamıyor musun? 562 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 Beni çok etkilemiştiniz. 563 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 Transglobe Keşif Gezisi. 564 00:39:48,833 --> 00:39:52,083 Gezegenin etrafını dolaşmak. Ne gösteriydi ama. 565 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Ne çok para. 566 00:39:54,750 --> 00:39:57,208 İnsanların en sevdiğim yönlerinden biri. 567 00:39:57,291 --> 00:40:03,416 Açlık, yoksulluk, hastalık. Hepsini parayla çözebilirsiniz. 568 00:40:04,291 --> 00:40:05,541 Ama çözmüyorsunuz. 569 00:40:06,333 --> 00:40:10,583 Kibir yolculuklarına, keyif gezilerine, 570 00:40:10,666 --> 00:40:13,791 milyarder uzay yarışlarına biraz ara verseniz, 571 00:40:13,875 --> 00:40:17,250 film ve televizyon programı çekmeyi bir yıl bıraksanız 572 00:40:17,333 --> 00:40:19,750 ve o parayı gerçek ihtiyaçlara harcasanız 573 00:40:20,208 --> 00:40:21,791 hepsini çözersiniz. 574 00:40:21,875 --> 00:40:22,958 Paranız da bitmez. 575 00:40:24,125 --> 00:40:26,041 Ama hepsini koşa koşa yaptın. 576 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 Transglobe Keşif Gezisi. 577 00:40:29,833 --> 00:40:34,958 Çöldeki adamı terk ettiler, değil mi? 578 00:40:36,208 --> 00:40:41,041 Kuzey Kutbu'ndaki rehberi. Dost ateşi, karnına mermi. 579 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 Bir de kadın vardı. 580 00:40:44,500 --> 00:40:45,708 Eskimo kadın. 581 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Sen değil. 582 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 Sen karışmadın. 583 00:40:51,500 --> 00:40:52,833 Ama olanları gördün. 584 00:40:54,875 --> 00:40:55,875 Gördüm. 585 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Çok şey gördüm. 586 00:41:00,333 --> 00:41:04,708 Bence biz bir virüsüz. 587 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 İnsanlar yani. 588 00:41:07,875 --> 00:41:09,458 Ama sen çok ilginçsin. 589 00:41:10,541 --> 00:41:12,166 O yüzden yukarıya çıktım. 590 00:41:13,333 --> 00:41:16,500 Geminin geçişini kendi gözlerimle görmem lazımdı. 591 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Sen de beni gördün. 592 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 Öyle değil mi? 593 00:41:22,083 --> 00:41:23,250 Buzun üstünde. 594 00:41:24,000 --> 00:41:25,416 Kutup ışıklarının altında. 595 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 Usher'lar ölünce sana ne olacak? 596 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Bu arada ölümleri yakın. 597 00:41:34,250 --> 00:41:38,708 Ömrün boyunca senin olmayan bir dokunulmazlıktan faydalandın. 598 00:41:38,791 --> 00:41:41,166 O, Usher'ların. Sana yansıdı, hepsi bu. 599 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Tahmin edeyim. 600 00:41:43,625 --> 00:41:45,250 Bu sorunu çözebilirsin. 601 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Çözebilirim. 602 00:41:47,125 --> 00:41:50,041 Müşterilerimden birine dediğim gibi, işim bittiğinde 603 00:41:50,125 --> 00:41:52,750 ana caddenin ortasında birini vursan bile 604 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 hiçbir bedeli olmaz. 605 00:41:54,291 --> 00:41:56,750 Roderick hesabını yakında ödeyecek mi? 606 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 Benim bile sınırlarım var. 607 00:42:01,041 --> 00:42:04,166 Fortunato İlaç iflas davasıyla dağılacak. 608 00:42:04,750 --> 00:42:08,208 Aile tröstü 4,5 milyar ödeyecek. 609 00:42:08,291 --> 00:42:12,291 Buna taksitle dokuz yılda ödenecek federal dava ücretleri de dâhil. 610 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 Bayağı cazip bir teklif. 611 00:42:15,041 --> 00:42:16,750 Resmen Noel hediyesi. 612 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 Hafif bir ceza, üzerine oral seks. 613 00:42:19,500 --> 00:42:20,833 Bunu yapabilir misin? 614 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 Hayır, bu bensiz olacak. 615 00:42:24,916 --> 00:42:26,625 Bu boku insanlar yiyecek. 616 00:42:27,875 --> 00:42:31,375 Bu dünyada kurumsal adalet şakadan farksız. 617 00:42:31,916 --> 00:42:34,833 O zaman ne teklif ediyorsun? 618 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Bir dosya var. 619 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 Camille L'Espanaye işinde çok iyiydi. 620 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 Herkesin kaydını tutmuş. 621 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Senin bile. 622 00:42:44,250 --> 00:42:45,750 Yüzeysel kalıyor 623 00:42:45,833 --> 00:42:48,083 ama sırf yüzeydekilerle müebbet yersin. 624 00:42:49,583 --> 00:42:51,791 Dosya bulunmayabilir de. 625 00:42:53,083 --> 00:42:57,541 Yani ister Fortunato'nun küllerinden doğ 626 00:42:57,625 --> 00:43:01,083 ister olan biteni hapishane camından izle. 627 00:43:02,041 --> 00:43:03,125 Bunu yapabilirim. 628 00:43:04,375 --> 00:43:06,208 Karşılığında ne istiyorsun? 629 00:43:08,000 --> 00:43:13,250 Kendine kurduğun bu hayatta elinde ne var Arthur? 630 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 Ne gibi kazanımlar? 631 00:43:16,125 --> 00:43:20,666 Paradan, maldan ya da hisselerden söz etmiyorum. 632 00:43:22,000 --> 00:43:23,791 Gerçek kazanımlar. 633 00:43:25,125 --> 00:43:26,125 Elinde ne var? 634 00:43:28,208 --> 00:43:29,250 Eşin yok. 635 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 Çocuğun yok. 636 00:43:33,041 --> 00:43:36,666 Aile bağın yok. Varsa da umursamıyorsun. 637 00:43:38,416 --> 00:43:41,375 Ama herkesin sevdiği bir şey vardır. 638 00:43:42,791 --> 00:43:46,208 O sevgi de borcun teminatıdır. 639 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 Hayır. 640 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 Teminatım yok. 641 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Teminat, baskı gücüdür. 642 00:43:58,666 --> 00:44:00,416 Kimse bana baskı yapamaz. 643 00:44:02,000 --> 00:44:07,625 Yetmiş yıllık ömrümde bana baskı yapabilen tek kişi bile olmadı. 644 00:44:09,291 --> 00:44:16,208 Geri adım atmayacağım. Hele de son bu kadar yakınken. 645 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 Yani... 646 00:44:20,125 --> 00:44:21,833 İlgin için teşekkürler. 647 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 Cömert teklifin için de. 648 00:44:26,291 --> 00:44:30,375 Ama elimdeki kartlarla oynayacağım. 649 00:44:32,125 --> 00:44:33,541 Sakıncası yoksa tabii. 650 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 Pekâlâ. 651 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Teşekkürler. 652 00:44:53,083 --> 00:44:54,666 Benim için zevkti. 653 00:45:09,291 --> 00:45:11,083 Hastanede olman lazım. 654 00:45:11,166 --> 00:45:15,291 Canım, hastaneler hakkında herkesten çok şey biliyorum. 655 00:45:15,375 --> 00:45:17,083 Bir gece bile hastanede yatmam. 656 00:45:18,500 --> 00:45:19,875 Burada çok daha iyiyim. 657 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 İnan bana. 658 00:45:24,625 --> 00:45:28,291 İyiyim. Senin... Senin kalmana gerek yok. 659 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 Nereye gideceğim ki? 660 00:45:29,916 --> 00:45:33,916 Annem yoğun bakımda. Eve bir daha dönemeyeceğim. 661 00:45:34,958 --> 00:45:36,833 Juno seni nasıl bırakıp gider? 662 00:45:36,916 --> 00:45:38,625 Ona fazla yüklenme. 663 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 Nerede ki? 664 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Four Seaons'ta. 665 00:45:44,666 --> 00:45:45,708 Şimdilik. 666 00:45:47,083 --> 00:45:48,208 Kliniğe gider. 667 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 Yakında. 668 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Ama onu suçlama. O... 669 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 Kendi dertleri var. 670 00:45:55,583 --> 00:45:57,291 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 671 00:45:59,833 --> 00:46:02,625 Düşünüyorum da... 672 00:46:03,458 --> 00:46:07,333 Fortunato'nun artık olmaması iyi bir şey olabilir. 673 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 Senin için. 674 00:46:10,666 --> 00:46:12,291 O şirket iyi değildi dede. 675 00:46:14,875 --> 00:46:15,958 Doğru, değildi. 676 00:46:18,791 --> 00:46:19,791 Ama benimdi. 677 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Belki durumu düzeltirsin. 678 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 Bir gün. 679 00:46:27,166 --> 00:46:28,750 Düzeltebilir misin sence? 680 00:46:35,041 --> 00:46:36,125 Bak, seni seviyorum. 681 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 Ama bırak. 682 00:46:39,916 --> 00:46:41,000 Her şeyi bırak. 683 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Harcayamayacağın kadar çok paran var. 684 00:46:44,875 --> 00:46:46,541 Ben bile hepsini harcayamam. 685 00:46:47,083 --> 00:46:48,333 O parayı çalıştır. 686 00:46:49,041 --> 00:46:50,083 Bir şeyleri düzelt. 687 00:46:52,041 --> 00:46:55,208 Fortunato'yu, Ligodone'u, kötü şeyleri bırak. 688 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 Kötü şeyler yaptık dede. 689 00:46:57,625 --> 00:46:59,458 Ailemiz kötü şeyler yaptı. 690 00:47:01,958 --> 00:47:03,416 Düzeltmek için geç değil. 691 00:47:14,583 --> 00:47:15,583 Biraz uyu. 692 00:47:15,666 --> 00:47:17,583 Burada kalabilirsin. 693 00:47:18,166 --> 00:47:20,291 Misafir odalarından birini hazırlattım. 694 00:47:20,375 --> 00:47:21,375 Zaten kalacaktım. 695 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 İyi geceler. 696 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Sen kim... 697 00:47:43,583 --> 00:47:44,791 Onlara söyledim. 698 00:47:46,708 --> 00:47:48,125 Şartlar netti. 699 00:47:48,833 --> 00:47:53,000 Acil dertleri dışındaki şeylere odaklanmakta 700 00:47:53,083 --> 00:47:55,500 hep zorlanırlardı, değil mi? 701 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 Soy kelimesinin anlamını açıklama görevi 702 00:48:00,000 --> 00:48:02,166 bana düşmemeli ama... 703 00:48:04,500 --> 00:48:05,500 Otur. 704 00:48:17,083 --> 00:48:19,166 İşimin birçok yönünü seviyorum. 705 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 Ama böyle anlar bana hiç keyif vermiyor. 706 00:48:25,458 --> 00:48:26,541 Bunu bil. 707 00:48:28,500 --> 00:48:31,791 Sana annenle ilgili bir hikâye anlatayım. 708 00:48:32,708 --> 00:48:36,125 Artık klinikte olduğu için güzelce iyileşecek. 709 00:48:36,791 --> 00:48:40,041 Üç yıl, 100'den fazla deri nakli, 710 00:48:40,958 --> 00:48:43,291 fizik terapi ve estetik ameliyatla. 711 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 Ama dayanacak. 712 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 Çok güçlü. 713 00:48:46,708 --> 00:48:48,666 Savaş yaraları, zırhı olacak. 714 00:48:49,916 --> 00:48:53,541 Fortunato çökünce hatırı sayılır bir servete konacak. 715 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 Parayı hemen çalıştıracak. 716 00:48:56,916 --> 00:48:58,500 Çoğunu bağışlayacak. 717 00:48:58,583 --> 00:49:00,500 Ev içi şiddet derneklerine. 718 00:49:01,333 --> 00:49:03,541 Ama paranın kalanıyla vakıf kuracak. 719 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Bütün dünyada şubeler açacak. 720 00:49:08,916 --> 00:49:10,666 Adı da Lenore Vakfı olacak. 721 00:49:11,291 --> 00:49:12,291 Kızının adı. 722 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 Çok hayat kurtaracak. 723 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 Kaç hayat, söyleyeyim mi? 724 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 İlk sene onlarca. 725 00:49:21,666 --> 00:49:22,666 Sonra yüzlerce. 726 00:49:23,250 --> 00:49:24,583 Çok geçmeden binlerce. 727 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 Sonra hızlı bir büyüme olacak. 728 00:49:27,291 --> 00:49:33,750 Beşinci yılın sonunda 600.000. Onuncu yılın sonunda milyonlarca. 729 00:49:34,750 --> 00:49:36,583 Üç milyondan fazla. 730 00:49:37,958 --> 00:49:39,375 Sonra saymak zorlaşacak. 731 00:49:39,958 --> 00:49:42,666 Yardım ettiği insanlar başkalarına yardım edecek. 732 00:49:42,750 --> 00:49:44,916 Onlar da başkalarına. 733 00:49:45,750 --> 00:49:46,750 Böyle gidecek. 734 00:49:50,041 --> 00:49:52,708 Asıl şu kısmı anlamanı istiyorum. 735 00:49:54,500 --> 00:49:56,458 Bu senin eserin. 736 00:49:58,333 --> 00:50:03,833 Bunu, onu o evden kurtarıp babana kafa tutarak yaptın. 737 00:50:04,625 --> 00:50:06,250 O insanları sen kurtardın. 738 00:50:06,791 --> 00:50:11,291 Verdiğin karar milyonlarca hayata dokunacak. 739 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Bunu bilmeni istedim. 740 00:50:22,791 --> 00:50:26,458 Dur. Ne diyorsun sen? Lenore Usher ölmedi. 741 00:50:26,958 --> 00:50:27,958 Öldü. 742 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 Bu akşam. 743 00:50:31,208 --> 00:50:32,833 Mümkün değil Roderick. 744 00:50:33,333 --> 00:50:34,333 Bu... 745 00:50:34,833 --> 00:50:36,708 Bütün gece sana mesaj attı. 746 00:50:37,166 --> 00:50:39,083 Madeline'in bir projesi vardı. 747 00:50:42,083 --> 00:50:45,125 Bilinçli yapay zekâ projesi. 748 00:50:45,208 --> 00:50:47,916 Sosyal medyanı tarayıp dijital hâlini yaratıyor. 749 00:50:50,000 --> 00:50:51,166 Tamamlayamadı. 750 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 Bence tamamlardı. 751 00:50:54,166 --> 00:50:55,166 Vakti olsaydı. 752 00:50:55,500 --> 00:51:00,750 Ama Lenore'u beta testi olarak kullandı. 753 00:51:02,041 --> 00:51:08,500 Bir süre önce... Bir Lenore botu yaptı. 754 00:51:12,208 --> 00:51:15,666 Lanet şey aktif olsa gerek ki bana mesaj atıyor. 755 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Bütün gece durmadı. 756 00:51:20,625 --> 00:51:21,958 Saçma bir şeye... 757 00:51:26,333 --> 00:51:28,208 ...takılıp kalmış. 758 00:51:32,000 --> 00:51:38,500 BR DHA SLA - BİR DH ASL - İR DAH ASLA BİR DAHA ASLA - Bİ DHA ASL 759 00:51:42,958 --> 00:51:46,291 "Kasvetli bir gece yarısında 760 00:51:48,791 --> 00:51:50,666 Oturmuş düşünürken 761 00:51:52,166 --> 00:51:55,875 Yorgunluğumun ortasında 762 00:52:36,291 --> 00:52:42,583 Gözlerimi dikip karanlığa Baktım merakla, korkuyla 763 00:52:42,666 --> 00:52:47,458 Şüpheler içinde ve hayaller kurarak Hiçbir ölümlünün kurmaya cüret etmediği 764 00:52:49,041 --> 00:52:54,500 Sessizlik durgundu ama Zerrece kıpırtı yoktu havada 765 00:52:54,583 --> 00:52:59,833 Tek bir kelime geldi fısıltıyla 'Lenore' kelimesi 766 00:53:26,250 --> 00:53:31,333 Kuzgun kanat çırpmıyor asla Oturuyor orada hâlâ 767 00:53:31,416 --> 00:53:35,583 Solgun Pallas büstünde Odamın kapısının hemen üstünde 768 00:53:36,916 --> 00:53:42,416 Gözleri iblislerinkine benziyor Belli ki rüya görüyor 769 00:53:42,500 --> 00:53:47,041 Gölgesini yere düşürüyor Üzerindeki lambanın ışığı 770 00:53:49,000 --> 00:53:53,833 Ruhum yerde süzülen o gölgeden kurtulup da 771 00:53:54,583 --> 00:53:57,791 Özgür kalamayacak bir daha asla" 772 00:54:31,875 --> 00:54:33,583 Sanırım o an geldi. 773 00:54:36,166 --> 00:54:37,166 Öyle değil mi? 774 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 Istırapsız bir dünya. 775 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 Bütün amaç buydu. 776 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 Kimse rahatsız olmaya gelemiyor. 777 00:54:56,916 --> 00:55:01,166 Acıyor. Acıyınca ağlıyorlar. O acıyı dindirdim işte! 778 00:55:02,125 --> 00:55:05,500 Elimi uzatıp sırtlarındaki, eklemlerindeki, 779 00:55:05,583 --> 00:55:08,166 başlarındaki, ellerindeki ateşi söndürdüm. 780 00:55:08,250 --> 00:55:12,291 Asamı salladım ama yetmedi. 781 00:55:13,666 --> 00:55:15,000 Hiçbir zaman yetmedi. 782 00:55:17,041 --> 00:55:18,458 Daha fazlasını istediler. 783 00:55:19,500 --> 00:55:20,875 Hep daha fazlasını. 784 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 Canım. 785 00:55:22,458 --> 00:55:23,791 Tereciye tere satma. 786 00:55:26,666 --> 00:55:28,125 Bu hâlde araba mı sürdün? 787 00:55:29,458 --> 00:55:32,125 En son ne zaman arabanı kendin sürdün? 788 00:55:33,625 --> 00:55:38,166 Üstelik bu akşam ayağında ayakkabı yok. 789 00:55:39,416 --> 00:55:40,541 Aferin sana. 790 00:55:41,833 --> 00:55:47,208 Yıllar boyunca birçok nüfuzlu insanla çalıştım 791 00:55:47,291 --> 00:55:53,250 ama konu zayiat olunca ilk beşe girersin. 792 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Etrafına bak. 793 00:56:00,750 --> 00:56:01,875 Zayiatlar onlar. 794 00:56:03,541 --> 00:56:06,000 Sen olmasan bugün sağ olacaklardı. 795 00:56:07,041 --> 00:56:10,625 Beş dakikaya bir yeni biri. Sırf Amerika'da ama... 796 00:56:12,583 --> 00:56:14,333 Bütün dünyayı hesapla. 797 00:56:22,083 --> 00:56:23,583 Buraya niye geldin? 798 00:56:24,333 --> 00:56:25,416 Evine giderken. 799 00:56:26,333 --> 00:56:28,833 Gerçek evine. 800 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 Veda etmek için mi? 801 00:56:33,208 --> 00:56:38,250 Muhteşem kulene son kez bakmak için. 802 00:56:40,291 --> 00:56:41,416 Piramidine. 803 00:56:53,916 --> 00:56:55,875 Senin gerçek abiden o Roderick. 804 00:56:56,958 --> 00:56:58,208 Orada. 805 00:56:58,708 --> 00:57:01,000 Tam bir dünya harikası. 806 00:57:01,541 --> 00:57:03,916 Ebediyen ayakta duracak. 807 00:57:13,333 --> 00:57:14,750 Mirasın bu. 808 00:57:18,375 --> 00:57:19,833 Biraz dinlen. 809 00:57:20,833 --> 00:57:22,250 Sonra evine git. 810 00:57:23,583 --> 00:57:25,166 İşimiz bitmek üzere. 811 00:57:26,916 --> 00:57:30,458 Auguste Dupin'i arayıp görüşme ayarlayacaksın. 812 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 Bu gece mi oldu? 813 00:57:46,041 --> 00:57:47,041 Evet. 814 00:57:50,416 --> 00:57:52,250 Aşağıdaki Madeline, demiştin. 815 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Öyle. Yani sanırım öyle. 816 00:57:58,583 --> 00:58:01,041 Seni aradım ve buraya geldim. 817 00:58:19,583 --> 00:58:20,583 Roderick? 818 00:58:22,458 --> 00:58:23,833 Roderick, burada mısın? 819 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Aşağıdayım. 820 00:58:43,000 --> 00:58:46,916 Mesajını aldım. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 821 00:58:57,916 --> 00:58:59,125 Buraya kadar mı yani? 822 00:59:01,166 --> 00:59:02,375 Yapacak bir şey yok. 823 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 Yok. 824 00:59:05,916 --> 00:59:08,541 Konuşmamız için bize birkaç dakika verdi. 825 00:59:08,625 --> 00:59:10,333 Herhâlde bir şeyleri 826 00:59:11,500 --> 00:59:13,291 sonuca bağlamalıyız. 827 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 İçki? 828 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 Evet, neden olmasın ki? 829 00:59:26,750 --> 00:59:29,541 Her şeye göğüs gerebileceğimizi söylerdin. 830 00:59:30,958 --> 00:59:32,375 Dünyayı değiştireceğimizi. 831 00:59:33,083 --> 00:59:34,416 Değiştirdik, değil mi? 832 00:59:34,500 --> 00:59:35,541 Değiştirdik. 833 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 Eşyaları ne zaman getirdin? 834 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Bazıları benim, değil mi? 835 00:59:46,750 --> 00:59:47,750 Birkaç gün önce. 836 00:59:48,666 --> 00:59:50,125 Firavunlar gibi. 837 00:59:52,166 --> 00:59:53,958 Yani, bu ev... 838 00:59:55,625 --> 00:59:59,916 İskeletten farksız bu ev bizim mezarımız. 839 01:00:00,541 --> 01:00:03,583 Burayı süslememiz gerek. 840 01:00:04,458 --> 01:00:07,125 Hazineleri öbür dünyaya götüreceğiz. 841 01:00:07,208 --> 01:00:10,291 Hazineymiş. O ne demek yahu? 842 01:00:11,250 --> 01:00:17,000 Altın sadece bir geçiş metali. Hiçbir özelliği yok. 843 01:00:17,083 --> 01:00:19,958 Para bile artık altın değil. Sıfırlar ve birler. 844 01:00:20,041 --> 01:00:22,250 Evrensel bir yalandan ibaret. 845 01:00:23,333 --> 01:00:24,333 Bir hayat kurduk. 846 01:00:25,291 --> 01:00:30,041 Pislik ve travmadan, boş ceplerden ve kırık kalplerden yapılma, 847 01:00:30,125 --> 01:00:32,791 ayrıcalıklı bir hayat. 848 01:00:32,875 --> 01:00:36,125 Yaptığımız şey bu. Bu azımsanacak şey değil. 849 01:00:36,208 --> 01:00:37,208 Doğru. 850 01:00:37,291 --> 01:00:39,416 Bardaki kadının gerçek olduğuna inansak 851 01:00:39,500 --> 01:00:41,916 herhangi bir şeyi farklı yapar mıydık? 852 01:00:42,375 --> 01:00:44,041 Geriye kalan tek soru bu bence. 853 01:00:45,416 --> 01:00:46,750 Buna inandın mı? Ben... 854 01:00:48,750 --> 01:00:53,125 İnan ben neye inandığımı hatırlamıyorum. 855 01:00:53,208 --> 01:00:55,166 Spiral taktıracak kadar inandım. 856 01:00:55,250 --> 01:00:58,166 Ama sen hosteslerle yatarken korunmadın. 857 01:00:58,250 --> 01:00:59,500 Neysem oydum. 858 01:01:00,333 --> 01:01:01,708 Bu hâlini seviyorum. 859 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 İnsanlardan fenalık geldi artık Roderick. 860 01:01:08,083 --> 01:01:10,000 Ligodone'u istemiyorsan alma. 861 01:01:10,083 --> 01:01:11,958 Bağımlı olacak kadar kullanma. 862 01:01:12,041 --> 01:01:14,875 Herkes ulaşabiliyor ve istiyor diye kızgınlar. 863 01:01:14,958 --> 01:01:17,416 Flaş haber. İşimiz bu ulan. 864 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 Kahrolası insanlar. 865 01:01:19,833 --> 01:01:23,208 Beş dolara beş dakikada mükellef bir öğün istiyorlar. 866 01:01:23,291 --> 01:01:25,708 Sonra içindeki malzemeden yakınıyorlar. 867 01:01:25,791 --> 01:01:29,500 İnsanlar lahana salatası yiyor olsa McDonald's gece gündüz 868 01:01:29,583 --> 01:01:31,041 onu servis ederdi. 869 01:01:31,125 --> 01:01:33,083 Ulaşabiliyorlar ama almıyorlar. 870 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 İhtiyarların sikini 871 01:01:35,708 --> 01:01:37,958 birkaç dakika daha 872 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 sert tutmanın yolunu bulunca 873 01:01:40,416 --> 01:01:43,791 AIDS, diyabet ve kalp hastalığı araştırmalarını fonlayacağız. 874 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 İnik siklerin pazar payı ne Roderick? 875 01:01:47,250 --> 01:01:50,250 Sağlık hizmetleri sektörünün %60-70'i. 876 01:01:50,333 --> 01:01:54,375 Pentagon geçen yıl Viagra için 83 milyon dolar harcadı. 877 01:01:54,958 --> 01:01:59,958 Bu arada Anayasa Mahkemesi de üstüne düşeni yapıp 878 01:02:00,041 --> 01:02:04,791 kadınların özgürlüklerini elinden aldı. 879 01:02:04,875 --> 01:02:08,375 Geleceklerini, potansiyellerini hiç etti. 880 01:02:09,208 --> 01:02:12,500 Erkekleri döl çeşmesine, kadınları fabrikaya dönüştürüyoruz. 881 01:02:12,583 --> 01:02:15,750 Doğurdukları çocuklar yoksul iş gücüne katılıyor. 882 01:02:15,833 --> 01:02:20,916 Didinip duruyorlar ve kazandıkları parayı tüketime harcıyorlar. 883 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Onlara ne istemeyi öğretiyoruz? 884 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 Alamayacakları evler. Havayı zehirleyen arabalar. 885 01:02:31,333 --> 01:02:32,833 Tek kullanımlık plastik, 886 01:02:32,916 --> 01:02:37,291 üçüncü dünya ülkelerindeki aç çocukların diktiği giysiler. 887 01:02:37,375 --> 01:02:40,500 Bunları o kadar istiyorlar ki yalvarıp duruyorlar. 888 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 Bağırıp çağırıyorlar. Israr ediyorlar. 889 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 Ve sorun biziz, öyle mi? 890 01:02:47,416 --> 01:02:52,625 Bu siktiğimin canavarları, siktiğimin tüketicileri. 891 01:02:52,708 --> 01:02:54,000 Siktiğimin ağızları. 892 01:02:54,541 --> 01:02:57,166 Sorun bizmişiz gibi sana, bana saldırıyorlar. 893 01:02:57,250 --> 01:02:58,583 Bizi onlar icat etti. 894 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 Bizim için yanıp tutuşuyorlar. 895 01:03:02,708 --> 01:03:06,458 O yüzden başımızı dik tutalım kardeşim. 896 01:03:06,958 --> 01:03:08,041 Faturamız kesildi. 897 01:03:08,125 --> 01:03:12,500 Utanacak bir şey yapmışız gibi bodrum katında saklanmayalım. 898 01:03:12,583 --> 01:03:15,375 Olmaz. İkimiz her şeye göğüs gereriz. 899 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 İsterse o şey ölüm olsun. 900 01:03:17,708 --> 01:03:19,625 Madeline Usher'ı istiyorsa 901 01:03:20,333 --> 01:03:24,125 gözlerimin içine bakmak zorunda. 902 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 Üzgünüm. 903 01:03:40,333 --> 01:03:42,625 Seni şerefsiz... 904 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 Üzgünüm. 905 01:03:50,291 --> 01:03:51,666 Haklısın. 906 01:03:53,208 --> 01:03:55,583 Madeline Usher'sın sen! 907 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Kraliçesin. 908 01:04:19,875 --> 01:04:20,875 Tanrıçasın. 909 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 Ebediyen yaşayacaksın. 910 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 Ne yaptın? 911 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Onu kraliçe gibi uğurladım. 912 01:04:36,000 --> 01:04:38,875 Aslında Kraliçe Twosret gibi. 913 01:04:40,541 --> 01:04:41,833 Yerine alışıyor. 914 01:04:42,875 --> 01:04:46,125 Onları o yüzden eşyalarıyla gömerlermiş. 915 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 Öbür dünyadaki ihtiyaçlar. 916 01:04:47,708 --> 01:04:49,291 Hiçbir eksiği olmayacak. 917 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 Alışmak zaman alıyor ama. 918 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 Ona ne yaptın? 919 01:04:54,916 --> 01:04:55,916 Onu sevdim. 920 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 Onu onurlandırdım. 921 01:04:57,750 --> 01:05:00,541 Peki. Onu "onurlandırdıktan" sonra... 922 01:05:01,541 --> 01:05:02,916 Öldüğünden emin misin? 923 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 Ölmemiş olabilir. 924 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi. 925 01:05:15,333 --> 01:05:16,833 Annemiz de öyleydi. 926 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 Geldiğin için sağ ol Auggie. 927 01:05:21,458 --> 01:05:26,208 Başına açtığım dertler için özür dilerim. 928 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 Mükemmel değildik belki 929 01:05:29,333 --> 01:05:31,583 ama dünyayı değiştirmedik diyemezsin. 930 01:05:32,750 --> 01:05:35,875 Günün sonunda bunu kaç kişi söyleyebilir? 931 01:05:42,166 --> 01:05:43,916 İtiraf sözü vermiştim. 932 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 Peki o zaman. 933 01:05:46,875 --> 01:05:47,875 Biliyordum. 934 01:05:49,791 --> 01:05:50,791 İçten içe. 935 01:05:51,958 --> 01:05:53,041 Geceleri. 936 01:05:54,541 --> 01:05:55,541 Biliyordum. 937 01:05:56,666 --> 01:06:00,625 Kulenin tepesine tırmanmak için cesetlerin üstüne basacağımı. 938 01:06:02,541 --> 01:06:07,958 Dünyanın acısını dindirmeye çalıştığımızı söyledik. 939 01:06:09,333 --> 01:06:11,208 Söylediğimiz en büyük yalan bu. 940 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 Acı yok edilemez. 941 01:06:16,750 --> 01:06:18,541 Ağrı kesici diye bir şey yok. 942 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 Şişeye bunu yazdığımızı hayal et. 943 01:06:32,416 --> 01:06:33,958 Yine de satabilirdim bence. 944 01:06:54,166 --> 01:06:55,166 Bir daha asla. 945 01:08:02,041 --> 01:08:04,791 "Coşkun bir gürültü vardı havada, 946 01:08:04,875 --> 01:08:07,625 bin suyun konuşan sesi gibi 947 01:08:09,000 --> 01:08:14,583 ve derin, rutubet kokulu dağ gölü ayaklarımı sarıverdi, 948 01:08:14,666 --> 01:08:19,041 Usher Evi'nden kalanların üstünü örttüğü gibi." 949 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 Diğer şeyleri de toprağın altına çekti. 950 01:08:27,583 --> 01:08:30,125 Mesela davamın hiçbir anlamı kalmadı. 951 01:08:30,916 --> 01:08:32,208 Emekliliğimi istedim. 952 01:08:33,041 --> 01:08:34,208 Ve eve döndüm. 953 01:08:34,916 --> 01:08:35,791 {\an8}ANKA DERNEĞİ 954 01:08:35,875 --> 01:08:37,458 {\an8}Her şey Juno'ya kaldı. 955 01:08:37,958 --> 01:08:40,458 {\an8}Ve o, bütün malı mülkü dağıttı. 956 01:08:41,125 --> 01:08:46,041 Fortunato İlaç kapatıldı. Paramparça edildi. 957 01:08:46,125 --> 01:08:49,000 Anka Derneği'ne dönüştürüldü. 958 01:08:49,083 --> 01:08:51,833 Her kuruş rehabilitasyon programlarına, 959 01:08:51,916 --> 01:08:53,916 bağımlılık araştırmalarına harcandı. 960 01:08:54,000 --> 01:08:58,208 Ve Juno, Ligodone'u yavaş yavaş bıraktı. 961 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 Tamamen. 962 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 Arthur Pym birkaç hafta sonra, 963 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 Camille'in eski asistanları yığınla dosyayı 964 01:09:09,166 --> 01:09:11,458 polise verince tutuklandı. 965 01:09:19,000 --> 01:09:21,458 Mahkeme salonunda teslim oldu. 966 01:09:22,208 --> 01:09:26,250 Kendini savunmak için tek kelime etmedi. 967 01:09:29,333 --> 01:09:33,125 Fortunato İlaç Sanayisi davasında hüküm giyen tek kişi o. 968 01:09:34,500 --> 01:09:35,958 Hapishanede ölecek. 969 01:09:43,916 --> 01:09:45,458 Yetkililer çalışıyor. 970 01:09:47,083 --> 01:09:48,916 Kayıpları durdurmak için. 971 01:09:49,916 --> 01:09:51,583 Opiyat salgını başladı. 972 01:09:51,666 --> 01:09:55,541 Bunu dünyanın derisine sen işledin ama yok etmeye çalışıyorlar. 973 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Parçalamaya. 974 01:09:57,916 --> 01:09:58,916 İyileştirmeye. 975 01:10:03,000 --> 01:10:06,375 Bunu ne yapacağımı bilemedim. 976 01:10:09,500 --> 01:10:14,458 Çünkü günün sonunda neyi niye yaptığının önemi yok. 977 01:10:14,541 --> 01:10:16,375 Sebep umurumda değil. 978 01:10:18,333 --> 01:10:24,166 İtirafını, gerekçelerini, açıklamalarını istemiyoruz. 979 01:10:25,041 --> 01:10:27,166 Hepsini yanında götür. 980 01:10:30,833 --> 01:10:31,916 Elveda Roderick. 981 01:10:32,791 --> 01:10:33,875 Eve gidiyorum. 982 01:10:37,541 --> 01:10:38,541 Kocamın yanına. 983 01:10:39,375 --> 01:10:40,416 Çocuklarımın. 984 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 Torunlarımın. 985 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Dünyanın en zengin adamıyım. 986 01:10:47,500 --> 01:10:48,583 Biliyor musun? 987 01:11:05,166 --> 01:11:07,958 "Ruhun yalnız kalacak 988 01:11:08,041 --> 01:11:10,666 Gri mezar taşına dair Düşüncelerin ortasında 989 01:11:13,875 --> 01:11:19,416 Tek bir kişi değil, koca kalabalıklar Sırlarına burnunu sokacak 990 01:11:23,333 --> 01:11:28,583 Çıt bile çıkarma Issızlıktasın ama yalnız değilsin 991 01:11:28,666 --> 01:11:32,833 Çünkü sen yaşarken önünde sıra olan Ölülerin ruhları 992 01:11:32,916 --> 01:11:39,833 Ölünce de yanı başında olacak İradeleri seni gölgesinde bırakacak 993 01:11:45,750 --> 01:11:48,250 Gece açık olsa da kaş çatacak 994 01:11:48,333 --> 01:11:51,208 Aşağı yıldızlar bakmayacak 995 01:11:51,291 --> 01:11:53,416 Gökyüzündeki yerlerinden 996 01:11:53,500 --> 01:11:56,125 Umut gibi ışıkları ölümlülere verilen 997 01:11:57,416 --> 01:11:59,500 Ama o pırıltısız kırmızı küreler 998 01:12:00,125 --> 01:12:01,666 Görünecek o yorgunlukta sana 999 01:12:01,750 --> 01:12:03,958 Yükselmiş bir ateş gibi 1000 01:12:04,041 --> 01:12:05,916 Sana tutunacak ebediyen 1001 01:12:10,125 --> 01:12:12,333 {\an8}Kovamayacağın düşünceler bunlar 1002 01:12:15,541 --> 01:12:17,583 Yok olmayacak hayaller 1003 01:12:21,541 --> 01:12:27,416 Ruhunun içinden geçecek Çimenin üstünde kuruyan çiy gibi 1004 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz 1005 01:12:44,458 --> 01:12:46,000 Tepenin üzerine gölgesi çöken 1006 01:12:46,833 --> 01:12:51,541 Sis de henüz dağılmamış O sis bir şeyin habercisi 1007 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini 1008 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 Gizemden daha gizemli" 1009 01:13:17,125 --> 01:13:23,666 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 1010 01:13:34,750 --> 01:13:36,708 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 1011 01:15:20,666 --> 01:15:25,666 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz