1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Anda mengenali formulir ini?
- Ya, itu Formulir Persetujuan Perawatan.
2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Hei, Freddie, matikan sirenenya.
Terima kasih.
3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Apa tujuan formulir ini?
4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Perjanjian pasien,
penyedia layanan kesehatan, dan...
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sirene.
6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Pasien, penyedia layanan, perusahaan.
7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Ini mencantumkan semua risiko
dan efek samping anjuran pengobatan.
8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Pernah tanda tangan jadi saksi?
9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ya.
- Ini tanda tangan Anda?
10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Bukan.
11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Kalau yang ini?
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Bukan.
13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Masih banyak formulir lainnya.
14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Kenapa tanda tangan Anda
dipalsukan di formulir?
15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Keberatan. Spekulasi.
16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Pak Usher, menurut Anda,
17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
apa alasan tanda tangan
dipalsukan di formulir perjanjian?
18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Agar terlihat seakan pasien tahu risikonya
19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
dan membuat keputusan bijak
untuk mengikuti pengujian.
20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Juga untuk melindungi perusahaan
dari tanggung jawab.
21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Astaga, Fred.
22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Istirahat sejenak.
23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Mau teh lagi?
- Tidak usah.
24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Hei, Sayang.
Aku baru menidurkan Tammy. Ada masalah?
25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Kami berlatih dan dia ribut.
Kau bisa menjaganya?
26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Begitulah anak-anak, Roderick.
Itu tandanya mereka normal.
27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Sayang, bermainlah di kamar Ibu.
28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Maaf mengganggu latihanmu.
29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Tidak apa-apa.
30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Aku mendukung pekerjaanmu, sungguh,
31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
tetapi bagaimana setelahnya?
32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Dengan semua bukti yang dia serahkan,
33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
apa itu bisa menjadi bukti yang sah?
34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Dokumen itu tak dipalsukan
kecuali dia jelas berkata,
35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Aku tidak meneken."
36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Jadi, tanpa dia, kasusku...
37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Kita tak bisa melapor tanpa pelapor.
38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Aku berharap sebaliknya, sungguh.
39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Dia akan dipecat.
40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ya.
41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Berjanjilah saat ini selesai,
kami bisa mengandalkan bantuanmu.
42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Tentu, sampai hal...
- Aku ingin janjimu.
43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Aku berjanji.
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Lakukan yang terbaik.
45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Baiklah.
46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Ini tehnya.
47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Kau beruntung.
48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ya.
49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Bagaimana denganmu? Semua lancar di rumah?
50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Kurasa begitu. Aku tak pernah di rumah,
jadi, mana kutahu?
51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ya, dia sudah banyak menderita.
52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Aku juga.
53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Kita beruntung dalam satu hal.
54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Punya orang baik di rumah
yang mencintai kita.
55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Jangan kecewakan mereka.
56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Ayo buat ini sepadan.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Apa Anda mengenali formulir ini?
58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ya, itu formulir Persetujuan Perawatan.
59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Annabel Lee.
60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Aku memikirkannya bertahun-tahun
61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
karena aku mahir membaca orang.
62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Aku merenungkan apa yang salah.
63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Apa yang salah denganku saat itu
sehingga aku memercayaimu?
64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Aku menemukan jawabannya. Karena dia.
65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Karena percaya dia, kau kupercaya.
66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Maksudku, jika wanita itu mencintaimu,
67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
jika dia memercayaimu, tetapi
kehilangan dia, maka kaulah yang bodoh.
68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Aku kehilangan banyak hal, bahkan
hampir semuanya, akibat perbuatanmu,
69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
aku bisa bertahan...
70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
karena aku tahu kau kehilangan dia.
71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
Itulah sebabnya dahulu kala
Di kerajaan di tepi laut ini
72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
Angin berembus dari awan, terasa dingin
Annabel Lee-ku yang cantik
73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Kaulah angin itu, Shakespeare.
74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
Sehingga kerabat bangsawannya datang
Menjauhkan dia dariku
75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
Untuk membungkamnya di makam
Di kerajaan...
76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Diam.
- ...di tepi laut ini
77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Apa kau tidak bosan bicara sendiri?
78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Tak bisa kubayangkan
bagaimana dia bisa bertahan begitu lama.
79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Aku sering berkata kepada orang-orang,
"Tidak ada Usher yang baik."
80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Namun, ada. Satu orang.
81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Satu-satunya Usher yang baik
dan kau singkirkan.
83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Salah. Cucuku, Lenore.
84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Anggota keluarga terbaik.
85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Dia juga mirip neneknya.
86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Semua sifat baik Annabel Lee tanpa...
87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
kesedihan.
88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Masa bodoh.
89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Aku senang kau suka Annabel...
90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
tetapi dia sudah tiada, sudah lama sekali.
91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Aku bohong jika kubilang
aku tidak pernah bertanya-tanya
92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- bagaimana ini bisa terjadi.
- Bagaimana ini bisa terjadi?
93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Kami bayar berapa
agar penjaga berdiri di luar pintunya?
94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Dia tak terpikir ketuk pintu
saat dengar kaca pecah?
95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Bagaimana peluncurannya? Kau ada di sana.
96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Ada sepuluh orang di peluncuran.
97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Tak ada yang bisa menghentikannya
meninggalkan gedung?
98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Tak bisa menghentikan putriku
menghancurkan TV dan menyerang istriku?
99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Tak ada seorang pun yang bertindak
ketika dia pulang dan...
100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Rumah itu dijaga ketat.
Aku tak bisa menjelaskannya.
101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Aku memegang dia.
102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Aku merasakan
dia lenyap seperti uap dingin.
103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Astaga! Hentikan. Diam!
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Sialan!
105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Tolong berpikir bijak sebentar.
106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Dewan mulai bergerak.
107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Akan ada pemungutan suara.
108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Dewan itu hanya angka.
109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Ada bahan pemerasan.
Atasi masalah selagi kecil.
110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Masalahnya sudah menjadi besar.
111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Gunakan hal baik. Situasi darurat.
Lakukan hal drastis. Mereka akan tunduk.
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Beberapa. Tidak semua.
113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie adalah suara yang menentukan.
Menurutku, dia kunci dari permainan ini.
114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Suruh dia ke sini.
115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Dia berhak dapat yang lebih baik.
116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
Aku realistis dan setuju dia bermasalah.
117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
Namun, dia orang yang hebat.
118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Dia punya penyakit yang tak bisa diobati,
tak bisa pulih. Itu merusak penilaiannya.
119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Jadi, dia harus dikeluarkan.
120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Aku hampir selesai, Arthur,
proyek algoritmaku hampir tuntas.
121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Kau tahu apa artinya?
122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Kita bisa bawa perusahaan ini keluar
dari pil dan racun. Beralih ke teknologi.
123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
AI. Kesadaran buatan, keabadian virtual.
124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Sodorkan itu ke dewan.
125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Beri tahu mereka jika aku memimpin,
kubawa perusahaan ini ke masa depan
126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
dan melupakan semua ini.
127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Semua legasi buruk
hilang bersama Roderick,
128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
kita ubah jadi perusahaan teknologi.
129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Kurasa mereka akan tertarik.
130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Kurasa begitu.
131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Kurasa ini juga tak mudah bagimu.
132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Aku akui, ini memang hal tersulit bagiku.
133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred...
134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.
135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Kau pasti merasakannya.
136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Sayang, tolong hentikan.
137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Sayang.
138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Tidak. Sayang. Kumohon. Jangan.
139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Bekerja sangat cepat, ya?
140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Kudengar Tamerlane bunuh diri
dengan tongkat dan,
141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
jujur, aku tidak tahu...
Aku tidak tahu apa maksudnya.
142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Maksudku, bagaimana dia bisa melakukannya?
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Aku ingin menikahimu
saat pertama kita bertemu.
144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Apa kau ingat? Saat pemotretan?
145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Kau menghampiriku, saat aku telah didekati
146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
dan digoda para pemangsa
dan kawan-kawannya.
147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
Namun, kau tersenyum dan itu sangat tulus.
148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Kutanya alasanmu melakukan itu.
149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
Katamu, kau melihatku
berdiri di sana sendirian dan kau pikir,
150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Sepertinya pria itu butuh teman."
151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Kau benar.
152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Senyuman itu.
153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Senyuman itu mencuri hatiku.
154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Kau tahu tajuk utama pagi itu?
155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Saat aku menduduki kursi dewan
dari pendahuluku?
156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Rubrik bisnis di The Times:
"Dari kejam menjadi ompong."
157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Itukah anggapanmu?
158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Ompong?
159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ya.
160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Ya.
161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Ya. Sekarang? Baiklah.
162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Ada keadaan darurat.
163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Ayah butuh aku.
Aku akan kembali secepatnya.
164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Kita bicara nanti.
165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Di mana kau taruh cincin kawinmu?
166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Tak ada di jarimu.
Aku lihat di rekaman pesta.
167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Aku mendapat barangmu.
Dompet dan barang pribadimu.
168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Ponselmu.
169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Tak ada cincin. Di mana cincinnya, Morrie?
170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Jangan ke mana-mana.
171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Jangan beralasan!
- Sedang kukerjakan.
172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Tidak. Gedung itu masih berdiri.
173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Aku memikirkan hal lain, Ayah. Pemakaman...
174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Sudah kubilang,
panggil staf Jersey dan selesaikan.
175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Ya. Itu cuma gedung.
Entah kenapa itu penting.
176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Penting karena aku harus mengandalkanmu.
177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Itu TKP yang melibatkan nama keluarga.
178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Saudaramu mati di sana.
179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Jika aku tidak bisa mengandalkanmu
untuk merobohkan gedung,
180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
maka aku tak bisa mengandalkanmu
untuk hal kecil.
181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Artinya, aku tak bisa mengandalkanmu
untuk hal besar.
182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Namun, aku harus mengandalkanmu, Freddie.
183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Kau kuncinya. Kau suara penentu.
184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Penentu dewan?
185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Kau belum dikabari.
186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Ini saatnya, Freddie.
187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Mereka sudah tiada
dan semua akan berantakan.
188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Jadi, aku mengandalkanmu.
189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Mereka pasti akan menghubungimu.
190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
Jangan dijawab, itu pesan terbaik.
191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Jika mereka memojokkanmu,
katakan, "Aku Frederick Usher.
192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Akulah gudang harapan
dan impian kerajaan ini.
193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Jadi, bawa omong kosong itu
ke tempat lain."
194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Bisa lakukan itu?
195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Bisa.
196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
Ini proses yang sangat tidak menyenangkan.
197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Bahkan, untuk gejala yang kau gambarkan,
198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
suamimu mungkin akan bilang
tambah dosis akan memudahkanmu.
199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Aku tak menanyainya, tetapi menanyaimu.
200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Aku mengonsumsi apa?
Dua ribu miligram Ligodone sehari?
201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Dosis tertinggi kedua adalah...
202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Seribu tiga ratus.
- Seribu tiga ratus? Benar.
203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Lalu ini terjadi dan mereka mau tambah.
204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Aku tahu kau bekerja untuk Fortunato,
205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
tetapi kau masih dokterku, bukan?
206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ya, tentu saja.
207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Kau punya anak?
208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ya.
- Anak tiri?
209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Pernah disebut pecandu?
210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Tidak.
211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Anakku pernah.
212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Kini mereka tiada.
213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Aku melihat tiga peti mati dikuburkan,
214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
ada dua peti mati lagi,
dan aku tak berdaya.
215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Itu membuatku berpikir
hidup ini sangat singkat.
216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Hal yang selalu kupikirkan...
217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
Ligodone lebih mirip heroin
daripada obat lain yang pernah kupakai.
218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone punya risiko kecanduan
lebih rendah jika dipakai dengan benar.
219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Ayolah. Hanya ada kita di sini.
220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Bagaimana cara berhenti memakai obat
yang aman dan tidak membuat ketagihan ini?
221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Dengan sangat perlahan.
222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
Aku mengerti.
223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Ya, aku adalah gudang harapan
dan impian sebuah kerajaan,
224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
jadi, aku senang
kau memikirkan masa depan.
225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Inilah saatnya.
226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hei, ini Fredso.
227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ya, dengarkan.
Aku tahu kita siap untuk pekan depan,
228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
tetapi semua bergerak cepat di sini,
banyak hal positif.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Aku ingin gedung itu diruntuhkan.
230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Aku ingin itu selesai, hari ini juga.
Malam ini.
231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Masa bodoh dengan izin peledakan.
232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Bawakan bola penghancur dan derek.
233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Karena aku memintamu
dan aku adalah penguasa Usher.
234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ya. Tidak...
235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Staf Jersey patuh kepada Roderick dan aku.
236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Aku akan ke sana.
Aku mau lihat gedung itu runtuh.
237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Mengerti?
238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Kau dengar secepat apa
dia mengubah sikapnya?
239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Itu luar biasa.
240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Seumur hidupku,
mereka tak pernah menganggapku serius.
241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
Lalu, tiba-tiba, aku pimpinan yang baru...
242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
dan semua orang sangat membantu.
243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Hampir semua orang.
244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Kau, Morrie...
245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Kau tahu satu hal penting bagi Ayah?
246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Itulah ajarannya kepada kami.
247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Hal pertama yang diajarkan ke kami.
248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Jangan! Frederick!
249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Jika kau ingin menguji ikatan...
250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Jangan!
- Tak perlu dirusak.
251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Tidak!
252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Retakkan sedikit saja.
253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Kini, dia menempatkanku
satu posisi di atas Tammy,
254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
lalu mengamati saja.
255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Retak, tetapi tidak pecah.
Justru membuatnya lebih kuat.
256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Pelajaran kedua yang sangat disukai Ayah
adalah memastikan semua teratur.
257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Tak perlu jadi tiran,
258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
tetapi jika tidak ingin
terus menjadi kejam,
259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
harus cukup keras setidaknya sekali
untuk membangun otoritas.
260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Senyuman sialan itu.
261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Aku tak mau terus bersikap kejam,
itu bukan sifatku.
262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Aku tak akan memutuskan ikatan kita.
Kau sudah membuatnya retak.
263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Jadi, aku harus membenahi ikatan kita.
264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Aku akan melakukan
satu tindakan keras, cukup kejam.
265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Jadi, mari kita lakukan ini sekali.
266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Lakukan dengan cepat.
267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Ayo lakukan dengan tenang.
Agar kita bisa pulih.
268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Aku harus pergi.
269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Ada urusan lain yang harus dibenahi.
270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Selagi di sana, kucari cincinmu.
Mungkin masih ada.
271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Jika tidak, kubelikan yang baru.
272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Namun, jika kutemukan, akan kubawa pulang.
273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Jika kau berani melepasnya lagi...
274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
aku akan mengelasnya ke jarimu.
275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ya? Semua beres?
276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie.
277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Runtuhkan gedung pukul 20,00 nanti.
278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Gedung itu harus ambruk atau aku akan...
279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Aku akan datang ke sana
280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
dan mencabut gigimu dengan tang.
281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Ayah. Mau pergi ke mana?
282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Aku punya pekerjaan.
283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Bisakah kita bicara?
284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Tentu, Sayang.
285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Aku menemukan tempat ini. Ini luar biasa.
286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Terbaik di negara ini
untuk perawatan luka bakar kimia.
287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Mereka punya operasi cangkok kulit
terbaik dan terlengkap.
288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Aku bicara ke salah satu dokter.
Mereka mau merawatnya.
289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Kenapa kau melakukan itu?
290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Maaf, kenapa kau melakukan itu, Sayang?
291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Dia lebih baik di tempat lain.
292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, ini sudah kita bahas.
293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Di mana mereka?
294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Siapa?
295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Spesialis, dokter.
Semua orang yang Ayah janjikan.
296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Saat kau di sekolah,
mereka sering ke sini.
297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Dia baik-baik saja.
- Aku tak percaya.
298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Ayah tidak sehat.
299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Ayah bau, terlihat berantakan.
300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- Sikap aneh.
- Jaga bicaramu.
301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Tahu dengan siapa kau bicara?
302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Ibu dan Ayah tidak baik-baik saja.
Tak ada yang baik.
303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Aku menemukan tempat yang bisa merawatnya.
304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Kita bisa bawa ke sana besok.
- Aku tak mau bertengkar. Hentikan.
305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Tolong hentikan.
- Ayah cukup hubungi saja.
306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Berhenti bicara!
307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Jika ada yang bicara kepadaku seperti ini,
akan ada akibatnya!
308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Kau tidak diberi perlakuan istimewa
karena kau putriku!
309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Aku mau bicara dengan spesialisnya.
310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Ibumu sedang beristirahat.
311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Jangan mengganggunya saat Ayah pergi.
312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Kita bicara nanti saat Ayah kembali.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Ibu? Apa Ibu bisa mendengarku?
314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Suara itu mulai sangat menggangguku.
315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Katamu Madeline ada di bawah.
- Ya.
316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Kita harus turun dan pastikan dia...
317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Biar kutebak. Itu Lenore.
- Benar.
318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Entah apa rencanamu kepadaku malam ini,
319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- tetapi kurasa sudah cukup.
- Hampir selesai, Auggie.
320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Kau tahu? Tidak.
321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Kumohon. Duduklah.
322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Aku berpikir
kenapa kau mengungkit hal ini,
323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
semua niat licik itu
dan aku tahu jawabannya.
324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Karena kau mendapatkan sesuatu dari itu.
325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Bukan begitu.
326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Jika kau mendapat sesuatu dari itu,
apa pun itu,
327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- tak perlu kuberikan kepadamu.
- Cukup.
328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Selamat malam, Roderick.
Semoga sukses dengan demensiamu.
329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Kau akan dapat bukti aku membunuh.
330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Itulah inti dari semua ini.
331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Kau akan membuatku divonis mati.
332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Malah, lebih dari satu.
333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Di sinilah aku berhenti,
lalu perlahan kembali ke kursi,
334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
duduk, dan menyalakan perekam lagi.
335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Itukah yang kini kulakukan, Roderick?
Di naskah kecilmu.
336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Aku akan senang kau melakukan itu.
337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Namun, itulah intinya, bukan?
338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Kita pernah ke sini, kau dan aku di sini.
339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Bahkan...
340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Kau juga melihatnya?
341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Kau mau menakutiku.
342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Tidak.
343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Tidak.
344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Kurasa itu Freddie.
345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Mereka mengawasiku semalaman.
Memastikan aku bercerita dengan benar.
346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Itu luar biasa.
347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Karena nerakaku diatur dengan ketat.
348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Tidak, yang terjadi sekarang,
kau mulai bicara.
349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Lalu tiba-tiba aku melihat
sedikit petunjuk tentang Freddie,
350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
tetapi kucoba abaikan
karena kau tak bisa melihatnya,
351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
kemudian dia berhasil mendapatkan
sentakan yang baik di sana
352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
yang menguntungkan aku
sementara kau melihatku seakan aku gila.
353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Aku tidak gila.
354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Meski CADASIL tak menyenangkan,
jelas bukan ini.
355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Menurutku kau melihat sesuatu
dari dekat, Kawan Lama.
356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Sebentar lagi, Freddie akan muncul dari...
357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
belakang kursi,
memamerkan bekas operasi...
358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Sayang!
359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hai.
360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Ayah.
361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Ayah.
362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Kami harus hadir pada hari besarmu.
Freddie ingin lihat ayahnya jadi pahlawan.
363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Ibu.
364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Kupikir kalian akan tetap di rumah.
365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ya, tetapi mereka pikir
Ayah butuh sedikit dukungan.
366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Benar, Freddie?
- Seharusnya di rumah saja.
367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hei! Kalian datang.
- Ya. Harus hadir.
368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Hei, ingat di sana,
369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
jika kau takut atau kesepian,
kami ada di sini.
370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Di ruang lain. Kami menemanimu.
371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Ya. Ayo duduk bersamaku.
Biarkan dia bersiap.
372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Kau siap?
- Ya.
373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Kau bisa?
- Ya. Aku bisa.
374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
Direkam pada pukul 13,32.
375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hari Kamis, 20 Desember 1979.
376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Pak Usher, saya ingin
Anda melihat Bukti Dua dan Tiga di sini.
377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Anda ingat dokumen itu?
378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Keberatan.
379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Katakan saja.
380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Dia akan begitu seharian,
hanya agar itu direkam.
381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Kami tak keberatan.
382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Baik, ini formulir persetujuan perawatan.
383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Anda rutin menangani ini?
384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ya. Sejak naik jabatan.
385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Apa tujuan dari formulir itu?
386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Keberatan.
387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Perjanjian antara pasien,
penyedia layanan, dan perusahaan.
388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Berisi semua risiko dan efek samping
terkait usulan perawatan.
389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Apa yang janggal dari dokumen itu?
390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Keberatan.
391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Tidak ada kejanggalan.
392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Hanya masalah fakta yang tertera.
Semua ini rahasia.
393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Ini milik perusahaan.
394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Tidak ada yang janggal?
- Tidak, ini dokumen yang cukup standar.
395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Kami tak bisa minta anggota keluarga
396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
meneken bersama pasien,
mengingat usia mereka.
397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
Namun, seperti yang terlihat,
disaksikan perwakilan perusahaan.
398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Pernah tanda tangan jadi saksi?
399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ya.
400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Ini tanda tangan Anda?
401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ya, benar.
402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Kalau yang ini?
403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ya. Itu juga tanda tangan saya.
404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Untuk lebih jelasnya,
Anda mengatakan bahwa Anda mengetahui
405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
dan menandatangani formulir ini
pada hari ini?
406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ya.
- Keberatan.
407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Dia saksi Anda, Pam.
408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Pak Usher...
409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Pak Usher, apa Rufus Griswold
pernah menekan Anda
410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
untuk meneken atau memalsukan dokumen?
411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Tidak.
412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Dia pernah bicara soal deposisi hari ini?
413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Tidak.
414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Ada staf Fortunato yang bicara
soal deposisi hari ini?
415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Tidak ada.
416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Pak Usher, saya ingatkan,
Anda terikat sumpah
417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
dan setuju hadir di sini hari ini
sebagai saksi bagi kantor ini.
418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ya. Begini...
419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Orang di sana terus mendatangi kami.
420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Dia ke rumah saya beberapa kali
untuk menekan masalah ini.
421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Jadi, saya setuju untuk hadir.
422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Anggaplah saya saksi,
perwakilan perusahaan,
423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
atau apa pun,
saya berharap dengan hadir di sini
424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
dan menegaskan apa yang saya katakan
kepada Pak Dupin secara rahasia,
425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
dia akan berbuat baik kepada saya
dengan membiarkan keluarga saya tenang.
426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Sebenarnya, saya tak mau memakai kata ini,
427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
tetapi perlakuan terhadap keluarga saya
karena dendam
428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
Pak Dupin terhadap Rufus Griswold
mendekati pelecehan.
429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Itu yang mau saya sampaikan.
430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.
431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Apa...
432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Tunggu...
433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Ada apa?
- Jangan katakan apa pun.
434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Mereka berbuat apa?
- Jangan bicara.
435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Suamimu ditahan karena sumpah palsu.
- Apa?
436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Sudah kusuruh diam di rumah.
437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!
438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Jangan bicara sepatah kata pun.
439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Jangan di sini. Kita bertemu di rumah.
440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hai. Madeline Usher.
441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Ada waktu? Bisakah kita bicara?
442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Apa-apaan ini? Kau tahu ini akan terjadi?
443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Tentu saja.
444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Suamiku dipenjara.
- Bebas sebelum makan malam.
445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Apa Fortunato akan membiarkan dia di sana?
446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Mulai hari ini,
dia karyawan terpenting di perusahaan itu.
447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Mereka akan segera membebaskannya.
448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Tuduhan sumpah palsu.
449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Tak terbukti.
Dia tak pernah menekan surat pernyataan.
450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Cuma perkataan Dupin yang kita lawan.
451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Apa yang salah denganmu?
452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick akan bertindak benar.
Dia akan jadi pahlawan.
453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Itu yang kukatakan ke anak-anak.
454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Dia sudah bertindak benar, Bodoh.
455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Jaksa Wilayah malu,
tetapi dia tidak bodoh.
456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Begitu dia melihat
seluruh mesin hukum Fortunato
457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
tanpa satu saksi pun,
458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
kasusnya hanya jadi dokumen curian.
459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Dia akan mundur.
460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Sumpah palsu juga. Tak terbukti.
461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Saat ini, ada satu nama
462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
di benak setiap anggota dewan,
investor, dan eksekutif di Fortunato.
463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.
464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Dia adalah pahlawan.
465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Kau akan bergelimang uang,
466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
promosi, dan perlindungan
saat makan siang besok.
467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Kau akan dapat rumah baru saat Natal.
468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Kau akan menganggur besok
jika kami pakai caramu
469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
dan Fortunato
akan menggugatmu habis-habisan.
470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Astaga.
471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Kupikir itu pura-pura.
472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Kupikir kau hanya berperan
sebagai ibu rumah tangga
473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
agar punya tempat tinggal.
474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Bercinta atau mengisap penisnya
dua kali sepekan, beres.
475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Kau tak perlu bekerja sepanjang hidup.
476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Kupikir, "Baguslah,
dia menemukan jalannya," tetapi...
477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
ini sifat aslimu.
478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Bukan begitu?
479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Kupikir kau hanya ada di film.
480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Kau sangat...
481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
picik, Madeline.
482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Bayimu menangis.
483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Aku tahu kau di sini.
484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Silakan duduk.
485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Sebenarnya, bukan untuk kita.
486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Untuk para lelaki nanti,
tetapi kurasa mereka tak keberatan.
487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Silakan duduk.
488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Mau minuman?
489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Tidak usah.
490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Dia sering ke sini
beberapa pekan terakhir.
491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Dia tidak tahu alasannya.
492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Kau harus melihat basemen.
493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Dia punya banyak barang di sana.
494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Makin banyak.
495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Dia hanya duduk di sini dan minum,
terkadang dia menangis.
496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Menyedihkan.
497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Orang seperti itu
berubah jadi orang biasa.
498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Ini memang dirimu.
499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Aku selalu menyangkalnya selama ini.
500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Namun, ini benar kau.
501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Aku hanya tahu kau akan ada di sini.
502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Aku meninggalkan alamat.
Jangan terlalu berbangga hati.
503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Silakan. Katakan apa maumu.
504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Aku ingin memintamu berhenti.
505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Yang benar saja.
Meminta kepadaku? Itu bukan sifatmu.
506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Kurasa kau lupa siapa aku.
507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Baiklah. Aku ingin negosiasi ulang.
508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Tidak bisa.
- Kenapa?
509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Sudah terlambat.
- Bagi dia atau aku?
510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline...
511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Ini karena ucapan kami,
jadi bisa dihentikan.
512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Kau menyalahkan Roderick?
513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Aku ingin dan harus ada kesepakatan baru.
514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Atau kau lupa siapa aku?
515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Itu dia. Itulah Cleopatra-ku.
516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Semua ada harganya.
517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Setiap negosiasi adalah titik awal.
518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Setiap kesepakatan hanyalah ekspresi
dari kehendak. Kehendak bersama.
519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Kita bisa cari jalan keluar.
520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Antara wanita.
521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Aku bukan wanita.
522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Kau tahu apa yang mampu kulakukan.
Kau tahu apa yang telah kulakukan.
523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Kau tahu siapa aku.
524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Kau adalah sekumpulan topeng
yang sempurna dan rumit
525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
yang mengelilingi hati yang keji.
526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Itu kejam. Aku minta maaf.
527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Ada hal tertentu
yang tak perlu dihadapi dalam hidup.
528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Nanti ada waktu yang cukup untuk merenung.
529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ya, aku tahu siapa kau saat ini
530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
dan dahulu.
531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Juga siapa kau kelak.
532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Aku melihat ketiganya.
Berdiri berdampingan.
533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Semuanya menghancurkan hatiku.
534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Silakan duduk.
535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Maafkan aku.
536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Sudah dilupakan.
537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Tadi aku mengatakan,
aku tahu siapa kau, Madeline.
538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Kau salah satu favoritku.
539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Aku mengerti.
Jika ada musuh, kau bunuh mereka.
540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Jika ada rintangan,
kau lompati atau hancurkan.
541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Jika ada pintu yang terkunci,
kau membukanya.
542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Ibu? Ibu!
543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Ini gila.
544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Konyol. Aku tak mau dengar lagi.
- Konyol?
545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Aku mau berhenti pakai obat.
546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Jangan bodoh.
Nanti bagaimana kelihatannya?
547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Istriku mau berhenti pakai obatku.
Ini mimpi buruk Humas.
548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Aku cuma mau berhenti.
549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Maka tak ada masalah.
550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Tidak adiktif.
551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Baiklah.
552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Memang tidak.
553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Namun, jika kau coba berhenti,
554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
akan ada perubahan
suasana hati, pola tidur, dan fisik.
555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
Flu, mual, muntah, diare,
kram perut, nafsu makan berkurang,
556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupil membesar,
penglihatan kabur, menggigil,
557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
merinding, detak jantung cepat,
tekanan darah tinggi.
558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Bayangkan saja kau sangat lelah
sampai tidak bisa tidur.
559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Sangat lelah sehingga kau tak bisa rileks.
560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Benar-benar diliputi
perasaan putus asa dan ketakutan.
561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Analogi paling mirip
yang terpikirkan adalah seekor ikan
562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
diambil dari air.
Bedanya, ikan itu akan mati.
563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Kupikir...
564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Beberapa orang diuntungkan
dari metode detoksifikasi cepat
565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
seperti klonidin, naltrekson,
atau dengan anestesi biasa,
566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
tetapi dengan dosismu tidak bisa.
567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Dengan dosismu,
kau harus lakukan perlahan.
568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Kurangi sepuluh persen tiap bulan.
569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Kau harus sangat sehat
dalam tiga tahun yang menyiksa.
570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Apa yang sudah kau lakukan?
571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Jangan salahkan aku atau aku salah paham?
572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Bukankah kau kecanduan narkoba
sebelum kita bertemu?
573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Atau apa aku salah orang?
574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Kau seperti monster.
575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Aku menikahi monster.
576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Tidak, Sayang.
577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Aku Victor Frankenstein.
578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Kaulah monster itu.
579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Kau ciptaanku yang sempurna.
580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Yang tersisa darimu setelah kecelakaan itu
adalah mayat di atas meja.
581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone bagai petirnya.
Kunyalakan sakelar, kau duduk... Lihat...
582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Kau hidup.
583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Kukira...
584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Kukira kau mencintaiku.
585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Kau adalah keajaiban.
586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tubuhmu menyerapnya dengan sempurna.
587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Aku tak pernah melihat hal ini.
Seakan obatku jadi air dan kau itu bunga.
588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Kau adalah hal paling sempurna
dan terindah yang pernah kulihat.
589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Sebagian besar dari dirimu
adalah Ligodone.
590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Mana mungkin tidak kunikahi?
591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tiga tahun?
592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Baiklah.
593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Bisa kujalani.
594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Kadang kala,
aku mengalami kehidupan yang berat.
595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Aku membuat kesalahan, tetapi itulah
yang kupikir kau lihat dalam diriku.
596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Karena pengalaman buruk itu
membuatku menjadi sangat kuat.
597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Jadi, aku akan pilih tiga tahun yang berat
daripada seumur hidup bersamamu.
598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Itu mudah.
599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Kau pasti tahu
ada kesamaan di antara kita.
600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Kau, saudaramu, dan aku, punya kemiripan.
601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Aku mengetahuinya saat aku melihatmu.
602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Penderitaan.
603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Kau mungkin menuduhku
sebagai perantara penderitaan.
604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Kau pun demikian.
605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Namun, kurasa aku lebih seperti saksi.
606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Kau menderita.
607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Kau kelelahan. Bimbang. Takut.
608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Pertama kalinya sejak bertahun-tahun.
Penderitaanmu tak bisa kusingkirkan.
609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Namun, aku bisa beri sesuatu.
610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Namun, bukan obat.
611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Bertahun-tahun lalu,
aku menawarimu kepastian.
612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Malam ini, kejelasan.
613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Tanpa syarat.
614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Aku meragukannya.
615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Saudaramu, kau tahu dia bisa jadi apa?
616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Seorang penyair.
617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Itulah bakatnya.
Seorang penyair yang miskin, tentunya.
618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Namun, sejujurnya, apa ada jenis lain?
619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Dia dan aku punya kesamaan itu.
620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Kami berdua paham bahwa...
621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
bahasa dalam ekspresi tertingginya
adalah musik.
622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Jadi...
623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Sedikit kejelasan untukmu.
624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Lagi pula, apa arti puisi, jika bukan
ruang aman untuk kebenaran yang sulit.
625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Ini salah satunya.
626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Cari aku saat kalian, makhluk kecil
yang menggemaskan, mulai membangun kota.
627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Kusebut "The City in the Sea."
628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
Lihat! Kematian
telah memberi dirinya takhta
629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
Di kota asing berbaring sendirian
630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
Jauh di tengah Barat yang redup
631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
Di mana yang baik dan buruk
Juga yang terburuk dan terbaik
632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
Pergi ke peristirahatan abadi mereka
633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
Tak ada sinar surga menyinari
634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
Malam yang panjang di kota itu
635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
Namun, cahaya dari lautan yang seram
636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
Menjalar ke atas turet tanpa bersuara
637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
Ke atas kubah, pucuk menara, aula kerajaan
638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
Menuju kuil, tembok
yang menyerupai tembok Babilonia
639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Menuju punjung rimbun terbengkalai
640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
Yang dihiasi bunga ivy
dan bunga batu yang dibentuk
641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Pasrah di bawah langit
Terbentang laut yang pilu
642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Namun, lihat, ada kericuhan!
643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
Ombak itu bergerak!
644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
Kini cahaya ombak makin merah
645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
Waktu berdetak sangat perlahan
dan tanpa suara
646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
Dan ketika, meski tiada jeritan dari bumi
647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
Kota itu pun tenggelam, tenggelam
648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
Dari seribu singgasana, bangkitlah neraka
649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Memberi hormat kepada kota itu
650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Kupikir kau memberikan kejelasan.
651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Biarkan meresap sebentar.
Kau akan memahaminya.
652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Hei, Freddie.
653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Ada beberapa alat peledak di sana
untuk membantu,
654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
tetapi jika kami tertangkap,
kulaporkan kau yang memaksa.
655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Menakjubkan apa yang bisa kita capai
656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- saat kita memperhatikan masalah.
- Ya.
657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Gedung akan runtuh,
tetapi itu secara perlahan dan sulit.
658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Gedung akan runtuh?
- Ya.
659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Apa kau siap?
660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ya, kami siap.
661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Biar kubawa radiomu.
662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Aku mau di dalam lima menit,
ada yang mau kulakukan.
663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Yang benar saja.
664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Kau paksa kami ke sini,
jangan buat kami menunggu.
665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Aku butuh lima menit.
666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Lalu kuberi isyarat aku selesai
dan kau bisa lakukan apa pun.
667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Mengerti? Astaga. Bersabarlah sedikit.
668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Ini sangat konyol.
669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Harusnya mati di sini, Sayang.
670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Itu akan membuatmu jadi wanita jujur.
671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, saudaraku...
672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
ada pesan terakhir untukmu.
673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Beristirahatlah dalam kencing.
674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Kenapa ini?
675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Sayang. Ini memalukan.
676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Setidaknya tutuplah celanamu.
677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Jika tidak, itu akan...
Cukup memalukan, bukan?
678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Tidak? Mau kau biarkan terbang?
679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Kau bosnya, bukan?
680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Itulah lumpuh akibat narkoba.
681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Rupanya, kau agak ceroboh.
682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Sebenarnya,
683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
kucoba tidak campur tangan
secara langsung, tetapi...
684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
tang itu membuatku berpikir.
685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Persetan.
686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ya? Semua beres?
687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Lagi.
688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Lagi.
689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Lagi.
690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie.
691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Runtuhkan gedung pukul 20,00 nanti.
692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Gedung itu harus ambruk atau aku akan...
693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Aku akan datang ke sana
694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
dan mencabut gigimu dengan tang.
695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Aku tak suka mengotori tanganku,
tetapi kau pantas mendapatkannya.
696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Sudah selesai, mulai runtuhkan.
697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
Kau sudah selesai?
698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Apa kubilang tadi? Hancurkan.
699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Baiklah, semua siap?
700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Dokter gigi.
701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Itu bagian paling lucu.
702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Kau akan jadi itu di kehidupan lain.
703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Kau akan menjadi dokter gigi
yang cukup bagus.
704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Lalu, entahlah,
705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
mungkin itu membuat tindakanmu
malah terasa lebih buruk.
706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Tidak perlu panik.
707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Tidak perlu khawatir
apa yang mengintai di sana.
708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Kau sudah ketakutan sepanjang hidup.
709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Kini kau bisa terbebas.
710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Sudah saatnya, Frederick.
Akhirnya aku di sini.
711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Tidak ada yang bisa melihat ini
dan itu luar biasa.
712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Dari sudut pandang mana pun.
713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Setidaknya, coba hargai itu.
714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Itu berbahaya.
715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Ini bisa kulakukan
dengan cara apa pun yang kumau.
716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Kau bisa kena serangan jantung di mobil.
Kokaina bisa memicunya.
717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Kau bisa tertabrak bus.
718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Namun, kau justru bawa dia pulang.
719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Lalu kau harus memakai tang.
720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Aku akan pergi.
721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Ada janji dengan ayahmu.
722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Sikapnya buruk kepadamu.
723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Kau hanya ingin dia cintai.
724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Kau hanya ingin diakui.
725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Namun, itu tetap bukan alasan.
726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie tewas.
727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Artinya, hanya kita yang tersisa.
728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Kau ingat kesepakatan dan syaratnya.
729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Aku tahu kau ingat.
730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Datang ke dunia bersama,
meninggalkan dunia bersama,
731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
atau tak ada kesepakatan," itulah katanya.
732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Hanya ada satu jalan keluar.
733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Kurasa kau juga tahu itu.
734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Aku menyayangimu.
735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Melebihi siapa pun di dunia ini.
736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Kini aku ingin kau menjadi pahlawan lagi.
737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Aku ingin kau menjadi saudaraku.
738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kami butuh kau untuk jadi pahlawan kami.
739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Ini dosis 80. Ligodone 80 miligram.
740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Namun, begitu mulai,
kau tak boleh berhenti.
741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Harus dikonsumsi sekaligus
742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
karena jika berhenti, kau tahu akan sakit.
743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Kalau cepat, tak akan sakit.
744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Tekanan darahmu akan turun
dan kau hanya akan tertidur.
745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Tidak ada cara lain?
746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Tidak.
747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Aku sudah pikirkan semuanya.
Setiap skenario yang memungkinkan.
748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Kau memercayaiku, kau selalu memercayaiku.
749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Ini satu-satunya. Ini solusinya.
750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Ayo. Kau pasti bisa.
751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Itu baru hebat.
752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Itulah seorang raja.
753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Kau selamatkan kita semua.
754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Kau seorang legenda.
755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Kau adalah raja.
756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Kau menyelamatkan kita semua.
757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Kau tak boleh mati semudah itu.
758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Halo lagi, Tampan.
759
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
760
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini