1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 - Anda mengenali formulir ini? - Ya, itu Formulir Persetujuan Perawatan. 2 00:00:33,916 --> 00:00:36,625 Hei, Freddie, matikan sirenenya. Terima kasih. 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,666 Apa tujuan formulir ini? 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 Perjanjian pasien, penyedia layanan kesehatan, dan... 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 Freddie. Sirene. 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 Pasien, penyedia layanan, perusahaan. 7 00:00:48,041 --> 00:00:52,083 Ini mencantumkan semua risiko dan efek samping anjuran pengobatan. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,041 Pernah tanda tangan jadi saksi? 9 00:00:54,125 --> 00:00:55,791 - Ya. - Ini tanda tangan Anda? 10 00:00:55,875 --> 00:00:56,958 Bukan. 11 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 Kalau yang ini? 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Bukan. 13 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 Masih banyak formulir lainnya. 14 00:01:03,541 --> 00:01:06,333 Kenapa tanda tangan Anda dipalsukan di formulir? 15 00:01:06,416 --> 00:01:07,708 Keberatan. Spekulasi. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 Pak Usher, menurut Anda, 17 00:01:11,791 --> 00:01:15,000 apa alasan tanda tangan dipalsukan di formulir perjanjian? 18 00:01:15,083 --> 00:01:18,166 Agar terlihat seakan pasien tahu risikonya 19 00:01:18,250 --> 00:01:21,416 dan membuat keputusan bijak untuk mengikuti pengujian. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 Juga untuk melindungi perusahaan dari tanggung jawab. 21 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 Astaga, Fred. 22 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 Istirahat sejenak. 23 00:01:31,625 --> 00:01:33,583 - Mau teh lagi? - Tidak usah. 24 00:01:33,666 --> 00:01:36,833 Hei, Sayang. Aku baru menidurkan Tammy. Ada masalah? 25 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 Kami berlatih dan dia ribut. Kau bisa menjaganya? 26 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 Begitulah anak-anak, Roderick. Itu tandanya mereka normal. 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Sayang, bermainlah di kamar Ibu. 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Maaf mengganggu latihanmu. 29 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 Tidak apa-apa. 30 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 Aku mendukung pekerjaanmu, sungguh, 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,458 tetapi bagaimana setelahnya? 32 00:02:05,541 --> 00:02:08,500 Dengan semua bukti yang dia serahkan, 33 00:02:08,583 --> 00:02:11,041 apa itu bisa menjadi bukti yang sah? 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 Dokumen itu tak dipalsukan kecuali dia jelas berkata, 35 00:02:15,916 --> 00:02:17,166 "Aku tidak meneken." 36 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 Jadi, tanpa dia, kasusku... 37 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 Kita tak bisa melapor tanpa pelapor. 38 00:02:24,708 --> 00:02:27,583 Aku berharap sebaliknya, sungguh. 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Dia akan dipecat. 40 00:02:31,416 --> 00:02:32,291 Ya. 41 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 Berjanjilah saat ini selesai, kami bisa mengandalkan bantuanmu. 42 00:02:38,375 --> 00:02:41,291 - Tentu, sampai hal... - Aku ingin janjimu. 43 00:02:43,666 --> 00:02:44,625 Aku berjanji. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Lakukan yang terbaik. 45 00:02:56,916 --> 00:02:57,750 Baiklah. 46 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 Ini tehnya. 47 00:03:05,041 --> 00:03:06,000 Kau beruntung. 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Ya. 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 Bagaimana denganmu? Semua lancar di rumah? 50 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Kurasa begitu. Aku tak pernah di rumah, jadi, mana kutahu? 51 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Ya, dia sudah banyak menderita. 52 00:03:26,916 --> 00:03:27,833 Aku juga. 53 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Kita beruntung dalam satu hal. 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Punya orang baik di rumah yang mencintai kita. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 Jangan kecewakan mereka. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 Ayo buat ini sepadan. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 Apa Anda mengenali formulir ini? 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,666 Ya, itu formulir Persetujuan Perawatan. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Annabel Lee. 60 00:03:56,583 --> 00:03:58,833 Aku memikirkannya bertahun-tahun 61 00:03:58,916 --> 00:04:02,250 karena aku mahir membaca orang. 62 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 Aku merenungkan apa yang salah. 63 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 Apa yang salah denganku saat itu sehingga aku memercayaimu? 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 Aku menemukan jawabannya. Karena dia. 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 Karena percaya dia, kau kupercaya. 66 00:04:16,666 --> 00:04:21,916 Maksudku, jika wanita itu mencintaimu, 67 00:04:22,000 --> 00:04:26,166 jika dia memercayaimu, tetapi kehilangan dia, maka kaulah yang bodoh. 68 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 Aku kehilangan banyak hal, bahkan hampir semuanya, akibat perbuatanmu, 69 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 aku bisa bertahan... 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 karena aku tahu kau kehilangan dia. 71 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 Itulah sebabnya dahulu kala Di kerajaan di tepi laut ini 72 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 Angin berembus dari awan, terasa dingin Annabel Lee-ku yang cantik 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,375 Kaulah angin itu, Shakespeare. 74 00:04:54,458 --> 00:04:58,083 Sehingga kerabat bangsawannya datang Menjauhkan dia dariku 75 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 Untuk membungkamnya di makam Di kerajaan... 76 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 - Diam. - ...di tepi laut ini 77 00:05:02,041 --> 00:05:04,208 Apa kau tidak bosan bicara sendiri? 78 00:05:04,291 --> 00:05:07,958 Tak bisa kubayangkan bagaimana dia bisa bertahan begitu lama. 79 00:05:08,041 --> 00:05:12,916 Aku sering berkata kepada orang-orang, "Tidak ada Usher yang baik." 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Namun, ada. Satu orang. 81 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 Satu-satunya Usher yang baik dan kau singkirkan. 83 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 Salah. Cucuku, Lenore. 84 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 Anggota keluarga terbaik. 85 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 Dia juga mirip neneknya. 86 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 Semua sifat baik Annabel Lee tanpa... 87 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 kesedihan. 88 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 Masa bodoh. 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Aku senang kau suka Annabel... 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 tetapi dia sudah tiada, sudah lama sekali. 91 00:06:09,875 --> 00:06:13,416 Aku bohong jika kubilang aku tidak pernah bertanya-tanya 92 00:06:13,500 --> 00:06:16,333 - bagaimana ini bisa terjadi. - Bagaimana ini bisa terjadi? 93 00:06:16,416 --> 00:06:20,375 Kami bayar berapa agar penjaga berdiri di luar pintunya? 94 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 Dia tak terpikir ketuk pintu saat dengar kaca pecah? 95 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 Bagaimana peluncurannya? Kau ada di sana. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,625 Ada sepuluh orang di peluncuran. 97 00:06:27,708 --> 00:06:31,083 Tak ada yang bisa menghentikannya meninggalkan gedung? 98 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 Tak bisa menghentikan putriku menghancurkan TV dan menyerang istriku? 99 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 Tak ada seorang pun yang bertindak ketika dia pulang dan... 100 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 Rumah itu dijaga ketat. Aku tak bisa menjelaskannya. 101 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 Aku memegang dia. 102 00:06:48,541 --> 00:06:52,500 Aku merasakan dia lenyap seperti uap dingin. 103 00:06:52,583 --> 00:06:54,958 Astaga! Hentikan. Diam! 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Sialan! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 Tolong berpikir bijak sebentar. 106 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 Dewan mulai bergerak. 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Akan ada pemungutan suara. 108 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 Dewan itu hanya angka. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 Ada bahan pemerasan. Atasi masalah selagi kecil. 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Masalahnya sudah menjadi besar. 111 00:07:17,333 --> 00:07:21,916 Gunakan hal baik. Situasi darurat. Lakukan hal drastis. Mereka akan tunduk. 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 Beberapa. Tidak semua. 113 00:07:23,583 --> 00:07:28,875 Freddie adalah suara yang menentukan. Menurutku, dia kunci dari permainan ini. 114 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 Suruh dia ke sini. 115 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Dia berhak dapat yang lebih baik. 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 Aku realistis dan setuju dia bermasalah. 117 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 Namun, dia orang yang hebat. 118 00:07:51,083 --> 00:07:56,000 Dia punya penyakit yang tak bisa diobati, tak bisa pulih. Itu merusak penilaiannya. 119 00:07:56,083 --> 00:07:58,041 Jadi, dia harus dikeluarkan. 120 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 Aku hampir selesai, Arthur, proyek algoritmaku hampir tuntas. 121 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 Kau tahu apa artinya? 122 00:08:05,583 --> 00:08:10,875 Kita bisa bawa perusahaan ini keluar dari pil dan racun. Beralih ke teknologi. 123 00:08:10,958 --> 00:08:15,875 AI. Kesadaran buatan, keabadian virtual. 124 00:08:15,958 --> 00:08:17,458 Sodorkan itu ke dewan. 125 00:08:17,541 --> 00:08:22,875 Beri tahu mereka jika aku memimpin, kubawa perusahaan ini ke masa depan 126 00:08:22,958 --> 00:08:24,708 dan melupakan semua ini. 127 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Semua legasi buruk hilang bersama Roderick, 128 00:08:27,458 --> 00:08:29,708 kita ubah jadi perusahaan teknologi. 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,916 Kurasa mereka akan tertarik. 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,166 Kurasa begitu. 131 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Kurasa ini juga tak mudah bagimu. 132 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 Aku akui, ini memang hal tersulit bagiku. 133 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Fred... 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Freddie. 135 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Kau pasti merasakannya. 136 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 Sayang, tolong hentikan. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Sayang. 138 00:09:44,166 --> 00:09:49,708 Tidak. Sayang. Kumohon. Jangan. 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Bekerja sangat cepat, ya? 140 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 Kudengar Tamerlane bunuh diri dengan tongkat dan, 141 00:10:07,083 --> 00:10:10,958 jujur, aku tidak tahu... Aku tidak tahu apa maksudnya. 142 00:10:11,041 --> 00:10:13,916 Maksudku, bagaimana dia bisa melakukannya? 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Aku ingin menikahimu saat pertama kita bertemu. 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,833 Apa kau ingat? Saat pemotretan? 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Kau menghampiriku, saat aku telah didekati 146 00:10:31,750 --> 00:10:34,541 dan digoda para pemangsa dan kawan-kawannya. 147 00:10:34,625 --> 00:10:37,625 Namun, kau tersenyum dan itu sangat tulus. 148 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Kutanya alasanmu melakukan itu. 149 00:10:40,791 --> 00:10:44,041 Katamu, kau melihatku berdiri di sana sendirian dan kau pikir, 150 00:10:44,125 --> 00:10:47,291 "Sepertinya pria itu butuh teman." 151 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Kau benar. 152 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Senyuman itu. 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 Senyuman itu mencuri hatiku. 154 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Kau tahu tajuk utama pagi itu? 155 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 Saat aku menduduki kursi dewan dari pendahuluku? 156 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 Rubrik bisnis di The Times: "Dari kejam menjadi ompong." 157 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 Itukah anggapanmu? 158 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Ompong? 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Ya. 160 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Ya. 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 Ya. Sekarang? Baiklah. 162 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 Ada keadaan darurat. 163 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 Ayah butuh aku. Aku akan kembali secepatnya. 164 00:11:37,125 --> 00:11:38,250 Kita bicara nanti. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 Di mana kau taruh cincin kawinmu? 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 Tak ada di jarimu. Aku lihat di rekaman pesta. 167 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Aku mendapat barangmu. Dompet dan barang pribadimu. 168 00:11:55,875 --> 00:11:57,333 Ponselmu. 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 Tak ada cincin. Di mana cincinnya, Morrie? 170 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Jangan ke mana-mana. 171 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 - Jangan beralasan! - Sedang kukerjakan. 172 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Tidak. Gedung itu masih berdiri. 173 00:12:12,541 --> 00:12:14,875 Aku memikirkan hal lain, Ayah. Pemakaman... 174 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 Sudah kubilang, panggil staf Jersey dan selesaikan. 175 00:12:18,791 --> 00:12:21,666 Ya. Itu cuma gedung. Entah kenapa itu penting. 176 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 Penting karena aku harus mengandalkanmu. 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Itu TKP yang melibatkan nama keluarga. 178 00:12:26,750 --> 00:12:28,458 Saudaramu mati di sana. 179 00:12:28,541 --> 00:12:31,958 Jika aku tidak bisa mengandalkanmu untuk merobohkan gedung, 180 00:12:32,041 --> 00:12:34,416 maka aku tak bisa mengandalkanmu untuk hal kecil. 181 00:12:34,500 --> 00:12:37,083 Artinya, aku tak bisa mengandalkanmu untuk hal besar. 182 00:12:37,166 --> 00:12:39,500 Namun, aku harus mengandalkanmu, Freddie. 183 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 Kau kuncinya. Kau suara penentu. 184 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Penentu dewan? 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 Kau belum dikabari. 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 Ini saatnya, Freddie. 187 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 Mereka sudah tiada dan semua akan berantakan. 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 Jadi, aku mengandalkanmu. 189 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 Mereka pasti akan menghubungimu. 190 00:13:07,708 --> 00:13:10,083 Jangan dijawab, itu pesan terbaik. 191 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 Jika mereka memojokkanmu, katakan, "Aku Frederick Usher. 192 00:13:14,833 --> 00:13:18,041 Akulah gudang harapan dan impian kerajaan ini. 193 00:13:18,125 --> 00:13:20,333 Jadi, bawa omong kosong itu ke tempat lain." 194 00:13:21,750 --> 00:13:22,666 Bisa lakukan itu? 195 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 Bisa. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 Ini proses yang sangat tidak menyenangkan. 197 00:13:41,125 --> 00:13:43,541 Bahkan, untuk gejala yang kau gambarkan, 198 00:13:43,625 --> 00:13:47,083 suamimu mungkin akan bilang tambah dosis akan memudahkanmu. 199 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 Aku tak menanyainya, tetapi menanyaimu. 200 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 Aku mengonsumsi apa? Dua ribu miligram Ligodone sehari? 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 Dosis tertinggi kedua adalah... 202 00:13:59,958 --> 00:14:02,541 - Seribu tiga ratus. - Seribu tiga ratus? Benar. 203 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Lalu ini terjadi dan mereka mau tambah. 204 00:14:06,500 --> 00:14:08,958 Aku tahu kau bekerja untuk Fortunato, 205 00:14:09,041 --> 00:14:11,916 tetapi kau masih dokterku, bukan? 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,125 Ya, tentu saja. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 Kau punya anak? 208 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 - Ya. - Anak tiri? 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Pernah disebut pecandu? 210 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 Tidak. 211 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 Anakku pernah. 212 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Kini mereka tiada. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 Aku melihat tiga peti mati dikuburkan, 214 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 ada dua peti mati lagi, dan aku tak berdaya. 215 00:14:42,083 --> 00:14:46,750 Itu membuatku berpikir hidup ini sangat singkat. 216 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 Hal yang selalu kupikirkan... 217 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 Ligodone lebih mirip heroin daripada obat lain yang pernah kupakai. 218 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 Ligodone punya risiko kecanduan lebih rendah jika dipakai dengan benar. 219 00:15:03,958 --> 00:15:06,125 Ayolah. Hanya ada kita di sini. 220 00:15:06,208 --> 00:15:11,791 Bagaimana cara berhenti memakai obat yang aman dan tidak membuat ketagihan ini? 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 Dengan sangat perlahan. 222 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 Aku mengerti. 223 00:15:24,583 --> 00:15:29,750 Ya, aku adalah gudang harapan dan impian sebuah kerajaan, 224 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 jadi, aku senang kau memikirkan masa depan. 225 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 Inilah saatnya. 226 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 Hei, ini Fredso. 227 00:15:50,541 --> 00:15:54,583 Ya, dengarkan. Aku tahu kita siap untuk pekan depan, 228 00:15:54,666 --> 00:15:58,041 tetapi semua bergerak cepat di sini, banyak hal positif. 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,333 Aku ingin gedung itu diruntuhkan. 230 00:16:00,416 --> 00:16:04,125 Aku ingin itu selesai, hari ini juga. Malam ini. 231 00:16:04,208 --> 00:16:06,583 Masa bodoh dengan izin peledakan. 232 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 Bawakan bola penghancur dan derek. 233 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 Karena aku memintamu dan aku adalah penguasa Usher. 234 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Ya. Tidak... 235 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 Staf Jersey patuh kepada Roderick dan aku. 236 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 Aku akan ke sana. Aku mau lihat gedung itu runtuh. 237 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 Mengerti? 238 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 Kau dengar secepat apa dia mengubah sikapnya? 239 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 Itu luar biasa. 240 00:16:35,750 --> 00:16:39,541 Seumur hidupku, mereka tak pernah menganggapku serius. 241 00:16:39,625 --> 00:16:42,333 Lalu, tiba-tiba, aku pimpinan yang baru... 242 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 dan semua orang sangat membantu. 243 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 Hampir semua orang. 244 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 Kau, Morrie... 245 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 Kau tahu satu hal penting bagi Ayah? 246 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 Itulah ajarannya kepada kami. 247 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 Hal pertama yang diajarkan ke kami. 248 00:17:03,750 --> 00:17:06,041 Jangan! Frederick! 249 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 Jika kau ingin menguji ikatan... 250 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 - Jangan! - Tak perlu dirusak. 251 00:17:11,416 --> 00:17:12,500 Tidak! 252 00:17:12,583 --> 00:17:15,125 Retakkan sedikit saja. 253 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 Kini, dia menempatkanku satu posisi di atas Tammy, 254 00:17:20,458 --> 00:17:22,333 lalu mengamati saja. 255 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Retak, tetapi tidak pecah. Justru membuatnya lebih kuat. 256 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 Pelajaran kedua yang sangat disukai Ayah adalah memastikan semua teratur. 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 Tak perlu jadi tiran, 258 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 tetapi jika tidak ingin terus menjadi kejam, 259 00:17:44,416 --> 00:17:49,083 harus cukup keras setidaknya sekali untuk membangun otoritas. 260 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 Senyuman sialan itu. 261 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 Aku tak mau terus bersikap kejam, itu bukan sifatku. 262 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 Aku tak akan memutuskan ikatan kita. Kau sudah membuatnya retak. 263 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 Jadi, aku harus membenahi ikatan kita. 264 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 Aku akan melakukan satu tindakan keras, cukup kejam. 265 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 Jadi, mari kita lakukan ini sekali. 266 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 Lakukan dengan cepat. 267 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 Ayo lakukan dengan tenang. Agar kita bisa pulih. 268 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 Aku harus pergi. 269 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 Ada urusan lain yang harus dibenahi. 270 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 Selagi di sana, kucari cincinmu. Mungkin masih ada. 271 00:18:51,166 --> 00:18:53,166 Jika tidak, kubelikan yang baru. 272 00:18:53,250 --> 00:18:55,958 Namun, jika kutemukan, akan kubawa pulang. 273 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Jika kau berani melepasnya lagi... 274 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 aku akan mengelasnya ke jarimu. 275 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 Ya? Semua beres? 276 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie. 277 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 Runtuhkan gedung pukul 20,00 nanti. 278 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 Gedung itu harus ambruk atau aku akan... 279 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Aku akan datang ke sana 280 00:19:40,333 --> 00:19:43,666 dan mencabut gigimu dengan tang. 281 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 Ayah. Mau pergi ke mana? 282 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Aku punya pekerjaan. 283 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 Bisakah kita bicara? 284 00:19:52,666 --> 00:19:53,666 Tentu, Sayang. 285 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 Aku menemukan tempat ini. Ini luar biasa. 286 00:19:56,708 --> 00:19:59,625 Terbaik di negara ini untuk perawatan luka bakar kimia. 287 00:19:59,708 --> 00:20:03,166 Mereka punya operasi cangkok kulit terbaik dan terlengkap. 288 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 Aku bicara ke salah satu dokter. Mereka mau merawatnya. 289 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 Kenapa kau melakukan itu? 290 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 Maaf, kenapa kau melakukan itu, Sayang? 291 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 Dia lebih baik di tempat lain. 292 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Lenore, ini sudah kita bahas. 293 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Di mana mereka? 294 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 Siapa? 295 00:20:22,875 --> 00:20:26,458 Spesialis, dokter. Semua orang yang Ayah janjikan. 296 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Saat kau di sekolah, mereka sering ke sini. 297 00:20:29,375 --> 00:20:31,416 - Dia baik-baik saja. - Aku tak percaya. 298 00:20:31,500 --> 00:20:34,416 Ayah tidak sehat. 299 00:20:34,500 --> 00:20:36,291 Ayah bau, terlihat berantakan. 300 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 - Sikap aneh. - Jaga bicaramu. 301 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Tahu dengan siapa kau bicara? 302 00:20:39,916 --> 00:20:42,958 Ibu dan Ayah tidak baik-baik saja. Tak ada yang baik. 303 00:20:43,041 --> 00:20:45,750 Aku menemukan tempat yang bisa merawatnya. 304 00:20:45,833 --> 00:20:49,958 - Kita bisa bawa ke sana besok. - Aku tak mau bertengkar. Hentikan. 305 00:20:50,041 --> 00:20:52,750 - Tolong hentikan. - Ayah cukup hubungi saja. 306 00:20:52,833 --> 00:20:54,083 Berhenti bicara! 307 00:20:54,166 --> 00:20:57,291 Jika ada yang bicara kepadaku seperti ini, akan ada akibatnya! 308 00:20:57,375 --> 00:21:00,625 Kau tidak diberi perlakuan istimewa karena kau putriku! 309 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 Aku mau bicara dengan spesialisnya. 310 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 Ibumu sedang beristirahat. 311 00:21:12,458 --> 00:21:14,958 Jangan mengganggunya saat Ayah pergi. 312 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Kita bicara nanti saat Ayah kembali. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 Ibu? Apa Ibu bisa mendengarku? 314 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 Suara itu mulai sangat menggangguku. 315 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 - Katamu Madeline ada di bawah. - Ya. 316 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Kita harus turun dan pastikan dia... 317 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 - Biar kutebak. Itu Lenore. - Benar. 318 00:22:05,250 --> 00:22:07,833 Entah apa rencanamu kepadaku malam ini, 319 00:22:07,916 --> 00:22:11,083 - tetapi kurasa sudah cukup. - Hampir selesai, Auggie. 320 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 Kau tahu? Tidak. 321 00:22:17,083 --> 00:22:19,833 Kumohon. Duduklah. 322 00:22:19,916 --> 00:22:23,833 Aku berpikir kenapa kau mengungkit hal ini, 323 00:22:23,916 --> 00:22:26,666 semua niat licik itu dan aku tahu jawabannya. 324 00:22:26,750 --> 00:22:29,625 Karena kau mendapatkan sesuatu dari itu. 325 00:22:29,708 --> 00:22:30,750 Bukan begitu. 326 00:22:30,833 --> 00:22:33,708 Jika kau mendapat sesuatu dari itu, apa pun itu, 327 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 - tak perlu kuberikan kepadamu. - Cukup. 328 00:22:36,375 --> 00:22:40,458 Selamat malam, Roderick. Semoga sukses dengan demensiamu. 329 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Kau akan dapat bukti aku membunuh. 330 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 Itulah inti dari semua ini. 331 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Kau akan membuatku divonis mati. 332 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Malah, lebih dari satu. 333 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 Di sinilah aku berhenti, lalu perlahan kembali ke kursi, 334 00:23:08,000 --> 00:23:10,708 duduk, dan menyalakan perekam lagi. 335 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 Itukah yang kini kulakukan, Roderick? Di naskah kecilmu. 336 00:23:15,125 --> 00:23:18,041 Aku akan senang kau melakukan itu. 337 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Namun, itulah intinya, bukan? 338 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 Kita pernah ke sini, kau dan aku di sini. 339 00:23:26,000 --> 00:23:26,875 Bahkan... 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 Kau juga melihatnya? 341 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 Kau mau menakutiku. 342 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 Tidak. 343 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 Tidak. 344 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 Kurasa itu Freddie. 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 Mereka mengawasiku semalaman. Memastikan aku bercerita dengan benar. 346 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 Itu luar biasa. 347 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 Karena nerakaku diatur dengan ketat. 348 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 Tidak, yang terjadi sekarang, kau mulai bicara. 349 00:24:14,875 --> 00:24:19,083 Lalu tiba-tiba aku melihat sedikit petunjuk tentang Freddie, 350 00:24:19,166 --> 00:24:21,791 tetapi kucoba abaikan karena kau tak bisa melihatnya, 351 00:24:21,875 --> 00:24:26,125 kemudian dia berhasil mendapatkan sentakan yang baik di sana 352 00:24:26,208 --> 00:24:30,125 yang menguntungkan aku sementara kau melihatku seakan aku gila. 353 00:24:30,208 --> 00:24:31,750 Aku tidak gila. 354 00:24:31,833 --> 00:24:34,875 Meski CADASIL tak menyenangkan, jelas bukan ini. 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 Menurutku kau melihat sesuatu dari dekat, Kawan Lama. 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 Sebentar lagi, Freddie akan muncul dari... 357 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 belakang kursi, memamerkan bekas operasi... 358 00:24:52,500 --> 00:24:53,666 Sayang! 359 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Hai. 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Ayah. 361 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Ayah. 362 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 Kami harus hadir pada hari besarmu. Freddie ingin lihat ayahnya jadi pahlawan. 363 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Ibu. 364 00:25:43,791 --> 00:25:45,916 Kupikir kalian akan tetap di rumah. 365 00:25:46,000 --> 00:25:49,125 Ya, tetapi mereka pikir Ayah butuh sedikit dukungan. 366 00:25:49,208 --> 00:25:51,541 - Benar, Freddie? - Seharusnya di rumah saja. 367 00:25:51,625 --> 00:25:54,541 - Hei! Kalian datang. - Ya. Harus hadir. 368 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 Hei, ingat di sana, 369 00:25:57,041 --> 00:25:59,500 jika kau takut atau kesepian, kami ada di sini. 370 00:25:59,583 --> 00:26:01,625 Di ruang lain. Kami menemanimu. 371 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 Ya. Ayo duduk bersamaku. Biarkan dia bersiap. 372 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 - Kau siap? - Ya. 373 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 - Kau bisa? - Ya. Aku bisa. 374 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 Direkam pada pukul 13,32. 375 00:26:27,500 --> 00:26:32,666 Hari Kamis, 20 Desember 1979. 376 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 Pak Usher, saya ingin Anda melihat Bukti Dua dan Tiga di sini. 377 00:26:38,458 --> 00:26:40,041 Anda ingat dokumen itu? 378 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 Keberatan. 379 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Katakan saja. 380 00:26:42,833 --> 00:26:45,458 Dia akan begitu seharian, hanya agar itu direkam. 381 00:26:45,541 --> 00:26:46,625 Kami tak keberatan. 382 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 Baik, ini formulir persetujuan perawatan. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Anda rutin menangani ini? 384 00:26:53,750 --> 00:26:55,708 Ya. Sejak naik jabatan. 385 00:26:55,791 --> 00:26:57,666 Apa tujuan dari formulir itu? 386 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Keberatan. 387 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 Perjanjian antara pasien, penyedia layanan, dan perusahaan. 388 00:27:04,958 --> 00:27:08,625 Berisi semua risiko dan efek samping terkait usulan perawatan. 389 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Apa yang janggal dari dokumen itu? 390 00:27:11,083 --> 00:27:11,958 Keberatan. 391 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Tidak ada kejanggalan. 392 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 Hanya masalah fakta yang tertera. Semua ini rahasia. 393 00:27:20,291 --> 00:27:21,833 Ini milik perusahaan. 394 00:27:21,916 --> 00:27:26,291 - Tidak ada yang janggal? - Tidak, ini dokumen yang cukup standar. 395 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Kami tak bisa minta anggota keluarga 396 00:27:29,541 --> 00:27:32,125 meneken bersama pasien, mengingat usia mereka. 397 00:27:32,208 --> 00:27:35,708 Namun, seperti yang terlihat, disaksikan perwakilan perusahaan. 398 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Pernah tanda tangan jadi saksi? 399 00:27:37,666 --> 00:27:38,541 Ya. 400 00:27:38,625 --> 00:27:41,583 Ini tanda tangan Anda? 401 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 Ya, benar. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Kalau yang ini? 403 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 Ya. Itu juga tanda tangan saya. 404 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 Untuk lebih jelasnya, Anda mengatakan bahwa Anda mengetahui 405 00:27:57,291 --> 00:28:00,750 dan menandatangani formulir ini pada hari ini? 406 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 - Ya. - Keberatan. 407 00:28:05,125 --> 00:28:06,666 Dia saksi Anda, Pam. 408 00:28:06,750 --> 00:28:07,875 Pak Usher... 409 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 Pak Usher, apa Rufus Griswold pernah menekan Anda 410 00:28:17,458 --> 00:28:20,083 untuk meneken atau memalsukan dokumen? 411 00:28:21,333 --> 00:28:22,166 Tidak. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 Dia pernah bicara soal deposisi hari ini? 413 00:28:25,625 --> 00:28:26,500 Tidak. 414 00:28:26,583 --> 00:28:29,416 Ada staf Fortunato yang bicara soal deposisi hari ini? 415 00:28:29,500 --> 00:28:30,958 Tidak ada. 416 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 Pak Usher, saya ingatkan, Anda terikat sumpah 417 00:28:37,791 --> 00:28:41,083 dan setuju hadir di sini hari ini sebagai saksi bagi kantor ini. 418 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Ya. Begini... 419 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 Orang di sana terus mendatangi kami. 420 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 Dia ke rumah saya beberapa kali untuk menekan masalah ini. 421 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Jadi, saya setuju untuk hadir. 422 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 Anggaplah saya saksi, perwakilan perusahaan, 423 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 atau apa pun, saya berharap dengan hadir di sini 424 00:29:03,666 --> 00:29:07,916 dan menegaskan apa yang saya katakan kepada Pak Dupin secara rahasia, 425 00:29:08,000 --> 00:29:12,333 dia akan berbuat baik kepada saya dengan membiarkan keluarga saya tenang. 426 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 Sebenarnya, saya tak mau memakai kata ini, 427 00:29:15,958 --> 00:29:19,083 tetapi perlakuan terhadap keluarga saya karena dendam 428 00:29:19,166 --> 00:29:23,333 Pak Dupin terhadap Rufus Griswold mendekati pelecehan. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Itu yang mau saya sampaikan. 430 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 Auggie. 431 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 Apa... 432 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Tunggu... 433 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 - Ada apa? - Jangan katakan apa pun. 434 00:29:38,083 --> 00:29:40,166 - Mereka berbuat apa? - Jangan bicara. 435 00:29:40,250 --> 00:29:42,833 - Suamimu ditahan karena sumpah palsu. - Apa? 436 00:29:42,916 --> 00:29:44,291 Sudah kusuruh diam di rumah. 437 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Roderick! 438 00:29:45,875 --> 00:29:48,500 Jangan bicara sepatah kata pun. 439 00:29:48,583 --> 00:29:50,541 Jangan di sini. Kita bertemu di rumah. 440 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 Hai. Madeline Usher. 441 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 Ada waktu? Bisakah kita bicara? 442 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Apa-apaan ini? Kau tahu ini akan terjadi? 443 00:30:02,958 --> 00:30:04,083 Tentu saja. 444 00:30:04,166 --> 00:30:06,750 - Suamiku dipenjara. - Bebas sebelum makan malam. 445 00:30:06,833 --> 00:30:09,291 Apa Fortunato akan membiarkan dia di sana? 446 00:30:09,375 --> 00:30:13,250 Mulai hari ini, dia karyawan terpenting di perusahaan itu. 447 00:30:13,333 --> 00:30:15,333 Mereka akan segera membebaskannya. 448 00:30:15,416 --> 00:30:16,541 Tuduhan sumpah palsu. 449 00:30:16,625 --> 00:30:19,875 Tak terbukti. Dia tak pernah menekan surat pernyataan. 450 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Cuma perkataan Dupin yang kita lawan. 451 00:30:22,875 --> 00:30:25,166 Apa yang salah denganmu? 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 Roderick akan bertindak benar. Dia akan jadi pahlawan. 453 00:30:29,541 --> 00:30:31,333 Itu yang kukatakan ke anak-anak. 454 00:30:31,416 --> 00:30:33,666 Dia sudah bertindak benar, Bodoh. 455 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 Jaksa Wilayah malu, tetapi dia tidak bodoh. 456 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Begitu dia melihat seluruh mesin hukum Fortunato 457 00:30:40,083 --> 00:30:41,875 tanpa satu saksi pun, 458 00:30:41,958 --> 00:30:44,375 kasusnya hanya jadi dokumen curian. 459 00:30:44,458 --> 00:30:45,541 Dia akan mundur. 460 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 Sumpah palsu juga. Tak terbukti. 461 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 Saat ini, ada satu nama 462 00:30:52,541 --> 00:30:58,000 di benak setiap anggota dewan, investor, dan eksekutif di Fortunato. 463 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 Roderick Usher. 464 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Dia adalah pahlawan. 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Kau akan bergelimang uang, 466 00:31:06,625 --> 00:31:09,416 promosi, dan perlindungan saat makan siang besok. 467 00:31:09,500 --> 00:31:11,416 Kau akan dapat rumah baru saat Natal. 468 00:31:11,500 --> 00:31:14,958 Kau akan menganggur besok jika kami pakai caramu 469 00:31:15,041 --> 00:31:18,166 dan Fortunato akan menggugatmu habis-habisan. 470 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Astaga. 471 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Kupikir itu pura-pura. 472 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 Kupikir kau hanya berperan sebagai ibu rumah tangga 473 00:31:30,625 --> 00:31:33,916 agar punya tempat tinggal. 474 00:31:34,000 --> 00:31:37,083 Bercinta atau mengisap penisnya dua kali sepekan, beres. 475 00:31:37,166 --> 00:31:39,291 Kau tak perlu bekerja sepanjang hidup. 476 00:31:39,375 --> 00:31:42,166 Kupikir, "Baguslah, dia menemukan jalannya," tetapi... 477 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 ini sifat aslimu. 478 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Bukan begitu? 479 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 Kupikir kau hanya ada di film. 480 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Kau sangat... 481 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 picik, Madeline. 482 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 Bayimu menangis. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Aku tahu kau di sini. 484 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 Silakan duduk. 485 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Sebenarnya, bukan untuk kita. 486 00:34:00,541 --> 00:34:03,416 Untuk para lelaki nanti, tetapi kurasa mereka tak keberatan. 487 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Silakan duduk. 488 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Mau minuman? 489 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 Tidak usah. 490 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 Dia sering ke sini beberapa pekan terakhir. 491 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 Dia tidak tahu alasannya. 492 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Kau harus melihat basemen. 493 00:34:21,791 --> 00:34:24,833 Dia punya banyak barang di sana. 494 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Makin banyak. 495 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 Dia hanya duduk di sini dan minum, terkadang dia menangis. 496 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 Menyedihkan. 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 Orang seperti itu berubah jadi orang biasa. 498 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Ini memang dirimu. 499 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 Aku selalu menyangkalnya selama ini. 500 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Namun, ini benar kau. 501 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Aku hanya tahu kau akan ada di sini. 502 00:34:52,916 --> 00:34:56,416 Aku meninggalkan alamat. Jangan terlalu berbangga hati. 503 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Silakan. Katakan apa maumu. 504 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Aku ingin memintamu berhenti. 505 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 Yang benar saja. Meminta kepadaku? Itu bukan sifatmu. 506 00:35:10,125 --> 00:35:12,458 Kurasa kau lupa siapa aku. 507 00:35:12,541 --> 00:35:14,458 Baiklah. Aku ingin negosiasi ulang. 508 00:35:14,541 --> 00:35:15,750 - Tidak bisa. - Kenapa? 509 00:35:15,833 --> 00:35:17,916 - Sudah terlambat. - Bagi dia atau aku? 510 00:35:18,000 --> 00:35:18,875 Madeline... 511 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 Ini karena ucapan kami, jadi bisa dihentikan. 512 00:35:21,375 --> 00:35:23,083 Kau menyalahkan Roderick? 513 00:35:23,166 --> 00:35:25,958 Aku ingin dan harus ada kesepakatan baru. 514 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 Atau kau lupa siapa aku? 515 00:35:28,125 --> 00:35:32,125 Itu dia. Itulah Cleopatra-ku. 516 00:35:32,208 --> 00:35:33,625 Semua ada harganya. 517 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 Setiap negosiasi adalah titik awal. 518 00:35:36,750 --> 00:35:40,916 Setiap kesepakatan hanyalah ekspresi dari kehendak. Kehendak bersama. 519 00:35:41,000 --> 00:35:42,583 Kita bisa cari jalan keluar. 520 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 Antara wanita. 521 00:35:45,375 --> 00:35:46,541 Aku bukan wanita. 522 00:35:46,625 --> 00:35:50,666 Kau tahu apa yang mampu kulakukan. Kau tahu apa yang telah kulakukan. 523 00:35:50,750 --> 00:35:52,083 Kau tahu siapa aku. 524 00:35:52,166 --> 00:35:55,958 Kau adalah sekumpulan topeng yang sempurna dan rumit 525 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 yang mengelilingi hati yang keji. 526 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 Itu kejam. Aku minta maaf. 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 Ada hal tertentu yang tak perlu dihadapi dalam hidup. 528 00:36:13,708 --> 00:36:15,916 Nanti ada waktu yang cukup untuk merenung. 529 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 Ya, aku tahu siapa kau saat ini 530 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 dan dahulu. 531 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 Juga siapa kau kelak. 532 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 Aku melihat ketiganya. Berdiri berdampingan. 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 Semuanya menghancurkan hatiku. 534 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 Silakan duduk. 535 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Maafkan aku. 536 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 Sudah dilupakan. 537 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Tadi aku mengatakan, aku tahu siapa kau, Madeline. 538 00:36:59,875 --> 00:37:01,583 Kau salah satu favoritku. 539 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 Aku mengerti. Jika ada musuh, kau bunuh mereka. 540 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 Jika ada rintangan, kau lompati atau hancurkan. 541 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Jika ada pintu yang terkunci, kau membukanya. 542 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Ibu? Ibu! 543 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Ini gila. 544 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 - Konyol. Aku tak mau dengar lagi. - Konyol? 545 00:37:30,791 --> 00:37:32,250 Aku mau berhenti pakai obat. 546 00:37:32,333 --> 00:37:35,166 Jangan bodoh. Nanti bagaimana kelihatannya? 547 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 Istriku mau berhenti pakai obatku. Ini mimpi buruk Humas. 548 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 Aku cuma mau berhenti. 549 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 Maka tak ada masalah. 550 00:37:48,833 --> 00:37:49,791 Tidak adiktif. 551 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Baiklah. 552 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Memang tidak. 553 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 Namun, jika kau coba berhenti, 554 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 akan ada perubahan suasana hati, pola tidur, dan fisik. 555 00:38:01,375 --> 00:38:06,666 Flu, mual, muntah, diare, kram perut, nafsu makan berkurang, 556 00:38:06,750 --> 00:38:10,791 pupil membesar, penglihatan kabur, menggigil, 557 00:38:10,875 --> 00:38:13,750 merinding, detak jantung cepat, tekanan darah tinggi. 558 00:38:13,833 --> 00:38:18,291 Bayangkan saja kau sangat lelah sampai tidak bisa tidur. 559 00:38:18,375 --> 00:38:21,875 Sangat lelah sehingga kau tak bisa rileks. 560 00:38:21,958 --> 00:38:26,333 Benar-benar diliputi perasaan putus asa dan ketakutan. 561 00:38:26,416 --> 00:38:29,500 Analogi paling mirip yang terpikirkan adalah seekor ikan 562 00:38:29,583 --> 00:38:32,666 diambil dari air. Bedanya, ikan itu akan mati. 563 00:38:32,750 --> 00:38:33,583 Kupikir... 564 00:38:33,666 --> 00:38:36,541 Beberapa orang diuntungkan dari metode detoksifikasi cepat 565 00:38:36,625 --> 00:38:40,208 seperti klonidin, naltrekson, atau dengan anestesi biasa, 566 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 tetapi dengan dosismu tidak bisa. 567 00:38:42,500 --> 00:38:45,416 Dengan dosismu, kau harus lakukan perlahan. 568 00:38:45,500 --> 00:38:47,375 Kurangi sepuluh persen tiap bulan. 569 00:38:47,458 --> 00:38:51,750 Kau harus sangat sehat dalam tiga tahun yang menyiksa. 570 00:38:51,833 --> 00:38:53,916 Apa yang sudah kau lakukan? 571 00:38:54,000 --> 00:38:56,041 Jangan salahkan aku atau aku salah paham? 572 00:38:56,125 --> 00:38:59,166 Bukankah kau kecanduan narkoba sebelum kita bertemu? 573 00:38:59,250 --> 00:39:00,958 Atau apa aku salah orang? 574 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 Kau seperti monster. 575 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 Aku menikahi monster. 576 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 Tidak, Sayang. 577 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 Aku Victor Frankenstein. 578 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 Kaulah monster itu. 579 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 Kau ciptaanku yang sempurna. 580 00:39:27,041 --> 00:39:32,458 Yang tersisa darimu setelah kecelakaan itu adalah mayat di atas meja. 581 00:39:32,541 --> 00:39:36,916 Ligodone bagai petirnya. Kunyalakan sakelar, kau duduk... Lihat... 582 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 Kau hidup. 583 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Kukira... 584 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 Kukira kau mencintaiku. 585 00:39:44,458 --> 00:39:48,250 Kau adalah keajaiban. 586 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 Tubuhmu menyerapnya dengan sempurna. 587 00:39:55,583 --> 00:40:00,000 Aku tak pernah melihat hal ini. Seakan obatku jadi air dan kau itu bunga. 588 00:40:00,083 --> 00:40:05,958 Kau adalah hal paling sempurna dan terindah yang pernah kulihat. 589 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Sebagian besar dari dirimu adalah Ligodone. 590 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 Mana mungkin tidak kunikahi? 591 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 Tiga tahun? 592 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 Baiklah. 593 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Bisa kujalani. 594 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 Kadang kala, aku mengalami kehidupan yang berat. 595 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 Aku membuat kesalahan, tetapi itulah yang kupikir kau lihat dalam diriku. 596 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 Karena pengalaman buruk itu membuatku menjadi sangat kuat. 597 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 Jadi, aku akan pilih tiga tahun yang berat daripada seumur hidup bersamamu. 598 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Itu mudah. 599 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Kau pasti tahu ada kesamaan di antara kita. 600 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 Kau, saudaramu, dan aku, punya kemiripan. 601 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 Aku mengetahuinya saat aku melihatmu. 602 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Penderitaan. 603 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Kau mungkin menuduhku sebagai perantara penderitaan. 604 00:41:13,500 --> 00:41:14,916 Kau pun demikian. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 Namun, kurasa aku lebih seperti saksi. 606 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 Kau menderita. 607 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 Kau kelelahan. Bimbang. Takut. 608 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 Pertama kalinya sejak bertahun-tahun. Penderitaanmu tak bisa kusingkirkan. 609 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 Namun, aku bisa beri sesuatu. 610 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 Namun, bukan obat. 611 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 Bertahun-tahun lalu, aku menawarimu kepastian. 612 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 Malam ini, kejelasan. 613 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Tanpa syarat. 614 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 Aku meragukannya. 615 00:41:51,541 --> 00:41:53,541 Saudaramu, kau tahu dia bisa jadi apa? 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 Seorang penyair. 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Itulah bakatnya. Seorang penyair yang miskin, tentunya. 618 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Namun, sejujurnya, apa ada jenis lain? 619 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 Dia dan aku punya kesamaan itu. 620 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 Kami berdua paham bahwa... 621 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 bahasa dalam ekspresi tertingginya adalah musik. 622 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 Jadi... 623 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 Sedikit kejelasan untukmu. 624 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 Lagi pula, apa arti puisi, jika bukan ruang aman untuk kebenaran yang sulit. 625 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Ini salah satunya. 626 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 Cari aku saat kalian, makhluk kecil yang menggemaskan, mulai membangun kota. 627 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 Kusebut "The City in the Sea." 628 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 Lihat! Kematian telah memberi dirinya takhta 629 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 Di kota asing berbaring sendirian 630 00:42:53,750 --> 00:42:55,625 Jauh di tengah Barat yang redup 631 00:42:55,708 --> 00:42:58,666 Di mana yang baik dan buruk Juga yang terburuk dan terbaik 632 00:42:58,750 --> 00:43:01,041 Pergi ke peristirahatan abadi mereka 633 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 Tak ada sinar surga menyinari 634 00:43:04,958 --> 00:43:08,541 Malam yang panjang di kota itu 635 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 Namun, cahaya dari lautan yang seram 636 00:43:13,916 --> 00:43:16,750 Menjalar ke atas turet tanpa bersuara 637 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 Ke atas kubah, pucuk menara, aula kerajaan 638 00:43:21,125 --> 00:43:23,916 Menuju kuil, tembok yang menyerupai tembok Babilonia 639 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Menuju punjung rimbun terbengkalai 640 00:43:28,041 --> 00:43:31,333 Yang dihiasi bunga ivy dan bunga batu yang dibentuk 641 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 Pasrah di bawah langit Terbentang laut yang pilu 642 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 Namun, lihat, ada kericuhan! 643 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 Ombak itu bergerak! 644 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 Kini cahaya ombak makin merah 645 00:43:53,583 --> 00:43:57,125 Waktu berdetak sangat perlahan dan tanpa suara 646 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 Dan ketika, meski tiada jeritan dari bumi 647 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 Kota itu pun tenggelam, tenggelam 648 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 Dari seribu singgasana, bangkitlah neraka 649 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Memberi hormat kepada kota itu 650 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 Kupikir kau memberikan kejelasan. 651 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 Biarkan meresap sebentar. Kau akan memahaminya. 652 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Hei, Freddie. 653 00:44:45,791 --> 00:44:48,791 Ada beberapa alat peledak di sana untuk membantu, 654 00:44:48,875 --> 00:44:52,250 tetapi jika kami tertangkap, kulaporkan kau yang memaksa. 655 00:44:52,333 --> 00:44:54,916 Menakjubkan apa yang bisa kita capai 656 00:44:55,000 --> 00:44:57,625 - saat kita memperhatikan masalah. - Ya. 657 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 Gedung akan runtuh, tetapi itu secara perlahan dan sulit. 658 00:45:01,083 --> 00:45:02,958 - Gedung akan runtuh? - Ya. 659 00:45:03,041 --> 00:45:04,208 Apa kau siap? 660 00:45:04,291 --> 00:45:05,833 Ya, kami siap. 661 00:45:05,916 --> 00:45:07,208 Biar kubawa radiomu. 662 00:45:07,291 --> 00:45:09,791 Aku mau di dalam lima menit, ada yang mau kulakukan. 663 00:45:09,875 --> 00:45:10,875 Yang benar saja. 664 00:45:10,958 --> 00:45:13,333 Kau paksa kami ke sini, jangan buat kami menunggu. 665 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Aku butuh lima menit. 666 00:45:15,458 --> 00:45:18,958 Lalu kuberi isyarat aku selesai dan kau bisa lakukan apa pun. 667 00:45:19,041 --> 00:45:21,541 Mengerti? Astaga. Bersabarlah sedikit. 668 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 Ini sangat konyol. 669 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Harusnya mati di sini, Sayang. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Itu akan membuatmu jadi wanita jujur. 671 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 Prospero, saudaraku... 672 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 ada pesan terakhir untukmu. 673 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 Beristirahatlah dalam kencing. 674 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 Kenapa ini? 675 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 Sayang. Ini memalukan. 676 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 Setidaknya tutuplah celanamu. 677 00:46:42,291 --> 00:46:46,875 Jika tidak, itu akan... Cukup memalukan, bukan? 678 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 Tidak? Mau kau biarkan terbang? 679 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Kau bosnya, bukan? 680 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 Itulah lumpuh akibat narkoba. 681 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Rupanya, kau agak ceroboh. 682 00:47:00,916 --> 00:47:02,083 Sebenarnya, 683 00:47:02,166 --> 00:47:04,750 kucoba tidak campur tangan secara langsung, tetapi... 684 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 tang itu membuatku berpikir. 685 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 Persetan. 686 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Ya? Semua beres? 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 Lagi. 688 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 Lagi. 689 00:47:27,791 --> 00:47:28,916 Lagi. 690 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie. 691 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 Runtuhkan gedung pukul 20,00 nanti. 692 00:47:41,041 --> 00:47:43,458 Gedung itu harus ambruk atau aku akan... 693 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 Aku akan datang ke sana 694 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 dan mencabut gigimu dengan tang. 695 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 Aku tak suka mengotori tanganku, tetapi kau pantas mendapatkannya. 696 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Sudah selesai, mulai runtuhkan. 697 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 Kau sudah selesai? 698 00:48:10,291 --> 00:48:12,666 Apa kubilang tadi? Hancurkan. 699 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Baiklah, semua siap? 700 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 Dokter gigi. 701 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Itu bagian paling lucu. 702 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 Kau akan jadi itu di kehidupan lain. 703 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 Kau akan menjadi dokter gigi yang cukup bagus. 704 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 Lalu, entahlah, 705 00:48:30,791 --> 00:48:36,375 mungkin itu membuat tindakanmu malah terasa lebih buruk. 706 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 Tidak perlu panik. 707 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 Tidak perlu khawatir apa yang mengintai di sana. 708 00:48:42,666 --> 00:48:45,166 Kau sudah ketakutan sepanjang hidup. 709 00:48:45,250 --> 00:48:47,208 Kini kau bisa terbebas. 710 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 Sudah saatnya, Frederick. Akhirnya aku di sini. 711 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 Tidak ada yang bisa melihat ini dan itu luar biasa. 712 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Dari sudut pandang mana pun. 713 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 Setidaknya, coba hargai itu. 714 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 Itu berbahaya. 715 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 Ini bisa kulakukan dengan cara apa pun yang kumau. 716 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Kau bisa kena serangan jantung di mobil. Kokaina bisa memicunya. 717 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 Kau bisa tertabrak bus. 718 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 Namun, kau justru bawa dia pulang. 719 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 Lalu kau harus memakai tang. 720 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 Aku akan pergi. 721 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 Ada janji dengan ayahmu. 722 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 Sikapnya buruk kepadamu. 723 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 Kau hanya ingin dia cintai. 724 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Kau hanya ingin diakui. 725 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 Namun, itu tetap bukan alasan. 726 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 Freddie tewas. 727 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 Artinya, hanya kita yang tersisa. 728 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 Kau ingat kesepakatan dan syaratnya. 729 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 Aku tahu kau ingat. 730 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 "Datang ke dunia bersama, meninggalkan dunia bersama, 731 00:52:09,708 --> 00:52:12,375 atau tak ada kesepakatan," itulah katanya. 732 00:52:12,458 --> 00:52:14,375 Hanya ada satu jalan keluar. 733 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Kurasa kau juga tahu itu. 734 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 Aku menyayangimu. 735 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 Melebihi siapa pun di dunia ini. 736 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 Kini aku ingin kau menjadi pahlawan lagi. 737 00:52:31,916 --> 00:52:34,750 Aku ingin kau menjadi saudaraku. 738 00:52:34,833 --> 00:52:38,833 Kami butuh kau untuk jadi pahlawan kami. 739 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 Ini dosis 80. Ligodone 80 miligram. 740 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 Namun, begitu mulai, kau tak boleh berhenti. 741 00:52:53,125 --> 00:52:54,750 Harus dikonsumsi sekaligus 742 00:52:54,833 --> 00:52:57,250 karena jika berhenti, kau tahu akan sakit. 743 00:52:57,333 --> 00:52:59,875 Kalau cepat, tak akan sakit. 744 00:52:59,958 --> 00:53:04,625 Tekanan darahmu akan turun dan kau hanya akan tertidur. 745 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 Tidak ada cara lain? 746 00:53:13,166 --> 00:53:14,333 Tidak. 747 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 Aku sudah pikirkan semuanya. Setiap skenario yang memungkinkan. 748 00:53:19,708 --> 00:53:22,666 Kau memercayaiku, kau selalu memercayaiku. 749 00:53:22,750 --> 00:53:26,125 Ini satu-satunya. Ini solusinya. 750 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 Ayo. Kau pasti bisa. 751 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Itu baru hebat. 752 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Itulah seorang raja. 753 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 Kau selamatkan kita semua. 754 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Kau seorang legenda. 755 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 Kau adalah raja. 756 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Kau menyelamatkan kita semua. 757 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 Kau tak boleh mati semudah itu. 758 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 Halo lagi, Tampan. 759 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 760 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini